Inklingo

Como se diz "talento" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratalentoé talentouse 'talento' para se referir a uma aptidão ou habilidade natural geral, sem especificar um campo particular, ou quando a palavra é usada de forma genérica.

talento🔊A1

Use 'talento' para se referir a uma aptidão ou habilidade natural geral, sem especificar um campo particular, ou quando a palavra é usada de forma genérica.

Saiba mais →
habilidad🔊A1

Use 'habilidad' para descrever uma capacidade ou destreza específica, muitas vezes adquirida ou desenvolvida, para realizar uma tarefa ou atividade.

Saiba mais →
facilidad🔊B1

Utilize 'facilidad' quando alguém demonstra uma grande desenvoltura ou ausência de esforço ao realizar algo, indicando que faz algo com muita naturalidade.

Saiba mais →
brillo🔊B1

Use 'brillo' para destacar uma inteligência ou aptidão notável, muitas vezes associada a um brilho intelectual ou criativo que se destaca.

Saiba mais →
dote🔊B2

Empregue 'dote' para se referir a uma qualidade ou talento especial, frequentemente inato, que distingue uma pessoa, especialmente em áreas como artes ou música.

Saiba mais →
madera🔊B2

Use 'madera' para indicar que alguém possui qualidades inatas ou potencial para se destacar em uma área específica, como desporto ou liderança.

Saiba mais →
olfato🔊B2

Utilize 'olfato' para descrever uma habilidade intuitiva e aguçada para identificar oportunidades, especialmente em contextos de negócios ou finanças.

Saiba mais →
ingenio🔊B2

Empregue 'ingenio' para referir-se à capacidade de inventar, criar ou resolver problemas de forma inteligente e original, demonstrando sagacidade.

Saiba mais →
vena🔊B2

Use 'vena' para descrever uma inclinação natural ou talento especial, especialmente em atividades artísticas ou criativas, como pintar ou escrever.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

talento

tah-LEHN-tohtaˈlento

nounA1geral
Use 'talento' para se referir a uma aptidão ou habilidade natural geral, sem especificar um campo particular, ou quando a palavra é usada de forma genérica.
Uma ilustração de livro infantil de uma criança pequena parada com confiança em um cavalete, pintando sem esforço uma paisagem vibrante e perfeita.

Exemplos

Mi hermana tiene un gran talento para dibujar retratos.

Minha irmã tem um grande talento para desenhar retratos.

Necesitas más práctica que talento para dominar este deporte.

Você precisa de mais prática do que talento para dominar este esporte.

Descubrieron su talento cuando solo tenía cinco años.

Eles descobriram o talento dele quando ele tinha apenas cinco anos.

Verificação de Gênero

Embora termine em 'o', 'talento' é um substantivo masculino e sempre usa 'el' ou 'un'. (Ex: El talento, un talento). Isso é igual ao português (o talento).

Usando a Preposição Errada

Erro:Tiene talento a la música.

Correção: Tiene talento para la música. (Use 'para' ao falar da área onde o talento existe. Em português, usamos 'para' ou 'em': 'talento para a música' ou 'talento na música').

habilidad

ah-bee-lee-DAHDaβiliˈðað

nounA1geral
Use 'habilidad' para descrever uma capacidade ou destreza específica, muitas vezes adquirida ou desenvolvida, para realizar uma tarefa ou atividade.
Uma imagem mostrando uma seta profundamente cravada no centro exato do alvo, simbolizando precisão e habilidade.

Exemplos

Mi hermano tiene una gran habilidad para dibujar.

Meu irmão tem uma grande habilidade para desenhar.

Necesitas demostrar tu habilidad antes de conseguir el trabajo.

Você precisa demonstrar sua habilidade antes de conseguir o trabalho.

La habilidad de adaptarse al cambio es crucial en este campo.

A capacidade de se adaptar à mudança é crucial neste campo.

Sempre Feminino

Todos os substantivos em espanhol que terminam em -dad (como 'ciudad', 'verdad', 'habilidad') são femininos. Você deve sempre usar 'la' ou 'una' antes deles.

Confusão de Gênero

Erro:El habilidad

Correção: La habilidad. Lembre-se que o final -dad é um forte sinal de que a palavra é feminina.

facilidad

fah-see-lee-dahdfasi.liˈðað

nounB1geral
Utilize 'facilidad' quando alguém demonstra uma grande desenvoltura ou ausência de esforço ao realizar algo, indicando que faz algo com muita naturalidade.
Uma criança pequena pintando sem esforço uma borboleta bonita e colorida em uma tela.

Exemplos

Juan tiene facilidad para los idiomas.

Juan tem jeito para idiomas.

Tiene mucha facilidad de palabra.

Ele é muito eloquente / tem um dom para as palavras.

brillo

BREE-yohˈbɾiʎo

nounB1literário/figurado
Use 'brillo' para destacar uma inteligência ou aptidão notável, muitas vezes associada a um brilho intelectual ou criativo que se destaca.
Uma ilustração de um personagem com uma estrela grande, intensamente brilhante e radiante flutuando acima de sua cabeça, simbolizando uma ideia brilhante ou percepção intelectual.

Exemplos

El joven escritor mostró un brillo intelectual que sorprendió a todos.

O jovem escritor mostrou um brilho intelectual que surpreendeu a todos.

La actriz actuó con un brillo inigualable en el escenario.

A atriz atuou com um brilho inigualável no palco.

Uso Figurado

Pense neste significado como descrevendo alguém ou algo que 'brilha' ou se destaca por sua qualidade ou habilidade. É semelhante ao uso figurado de 'brilho' em português.

dote

doh-tehˈdote

nounB2geral
Empregue 'dote' para se referir a uma qualidade ou talento especial, frequentemente inato, que distingue uma pessoa, especialmente em áreas como artes ou música.
Uma criança sentada ao piano, tocando com foco e facilidade.

Exemplos

Ella tiene grandes dotes para la música.

Ela tem um grande talento para a música.

Sus dotes de mando impresionaron a todo el equipo.

Suas habilidades de liderança impressionaram toda a equipe.

Para ser un buen comercial, hay que tener dotes de gentes.

Para ser um bom vendedor, você precisa ter habilidades interpessoais.

Sempre Feminino

Embora termine em 'e', o que pode ser confuso, esta palavra é sempre feminina (la dote / las dotes).

Geralmente no Plural para Talentos

Ao falar sobre as habilidades naturais de alguém, usamos quase sempre a forma plural: 'las dotes'.

A Armadilha do 'El'

Erro:El dote de gentes.

Correção: Las dotes de gentes. (Lembre-se, talentos são femininos e geralmente no plural!)

madera

mah-DEH-rahmaˈðeɾa

nounB2figurado
Use 'madera' para indicar que alguém possui qualidades inatas ou potencial para se destacar em uma área específica, como desporto ou liderança.
Uma muda minúscula e vibrante de cor verde brotando com força de um solo escuro e rico, banhada por uma luz suave e brilhante.

Exemplos

Este joven tiene madera de campeón.

Este jovem tem potencial de campeão (ou: tem madeira de campeão).

Creo que tienes madera para ser un gran jefe.

Acho que você tem potencial para ser um ótimo chefe.

Al principio dudaba, pero demostró tener mucha madera para el baile.

No início, duvidei, mas ela mostrou que tinha muito talento para dançar.

Uso Figurado

Este significado é quase sempre usado na construção 'tener madera de...' (ter a madeira/qualidade de...) seguida pelo papel ou objetivo, como 'campeón' ou 'artista'.

Usar 'la' ou 'una'

Erro:Dizer 'Tiene la madera para ser doctor.'

Correção: Quando usado figurativamente, 'madera' geralmente NÃO leva o artigo definido 'la'. Diga: 'Tiene madera para ser doctor.' (Ele tem potencial para ser médico).

olfato

ohl-FAH-toholˈfato

nounB2figurado
Utilize 'olfato' para descrever uma habilidade intuitiva e aguçada para identificar oportunidades, especialmente em contextos de negócios ou finanças.
Um detetive segurando uma lupa, olhando para uma única moeda de ouro brilhante no chão.

Exemplos

Ella tiene un gran olfato para los negocios.

Ela tem um grande olfato para negócios.

Mi olfato me dice que esta oferta es una trampa.

Meu instinto me diz que esta oferta é uma armadilha.

El detective usó su olfato para resolver el caso.

O detetive usou sua intuição para resolver o caso.

Uso Figurado

Assim como em português dizemos que alguém tem 'faro' para notícias, o espanhol usa a palavra literal para o sentido do olfato para descrever a intuição. Em português, 'faro' é o termo mais comum para este sentido figurado.

Usar 'nariz' em vez disso

Erro:Tiene una buena nariz para el dinero.

Correção: Tiene un buen olfato para el dinero. (Enquanto 'nariz' é a parte física do corpo, 'olfato' é o talento). Em português, usaríamos 'faro' ou 'instinto', não 'nariz'.

ingenio

een-HEN-yohinˈxenjo

nounB2geral
Empregue 'ingenio' para referir-se à capacidade de inventar, criar ou resolver problemas de forma inteligente e original, demonstrando sagacidade.
Um pequeno rato usando uma colher e um pedaço de barbante para criar um sistema de polia engenhoso para levantar um pedaço de queijo.

Exemplos

Tuvo el ingenio de arreglar el coche con un clip.

Ele teve a engenhosidade de consertar o carro com um clipe de papel.

Es una comedia llena de ingenio y humor.

É uma comédia cheia de sagacidade e humor.

Para sobrevivir en la selva, necesitó todo su ingenio.

Para sobreviver na selva, ele precisou de toda a sua sagacidade.

Uso de 'el' com Ingenio

Embora comece com 'i', esta palavra é masculina em espanhol, por isso use sempre 'el ingenio' ou 'un ingenio'. Em português, 'engenho' também é masculino, então usamos 'o engenho' ou 'um engenho'.

Ingenio vs. Inteligencia

Enquanto 'inteligencia' (inteligência) se refere à capacidade cerebral geral, 'ingenio' refere-se especificamente a ser 'esperto' ou criativo na busca de soluções. Em português, 'engenho' pode ter um sentido semelhante de criatividade e inventividade, mas também pode se referir a uma máquina ou fábrica.

Confundir 'ingenio' com 'engine'

Erro:Usar 'ingenio' para falar do motor de um carro.

Correção: Use 'motor' para o motor de um carro. Use 'ingenio' para a qualidade humana de sagacidade.

vena

BEH-nahˈbe.na

nounB2figurado
Use 'vena' para descrever uma inclinação natural ou talento especial, especialmente em atividades artísticas ou criativas, como pintar ou escrever.
Uma pessoa pintando uma tela com cores vibrantes e rodopiantes, mostrando uma veia criativa natural.

Exemplos

Tiene una vena artística muy fuerte.

Ele tem uma veia artística muito forte.

De repente le dio la vena de limpiar toda la casa.

De repente, ele teve o humor de limpar a casa toda.

Esa vena rebelde le viene de su abuelo.

Essa veia rebelde vem do avô dela.

Usando 'Dar'

Ao falar de um humor súbito, usamos o verbo 'dar': 'Me dio la vena' (De repente me deu vontade).

Não apenas para sangue

Erro:Pensar que 'vena' se refere apenas a medicina.

Correção: Em espanhol, 'vena' é uma forma muito comum de descrever o caráter de uma pessoa ou um talento oculto.

Confusão entre talento e habilidade

A confusão mais comum surge entre 'talento' e 'habilidad'. Lembre-se que 'talento' muitas vezes se refere a uma aptidão inata ou geral, enquanto 'habilidad' descreve uma competência mais específica e frequentemente desenvolvida. Pense se a qualidade é algo com que a pessoa nasceu ou algo que ela aprendeu a fazer bem.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.