Como se diz "vez" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “vez” é “vez” — use 'vez' para se referir a uma ocorrência única, como em 'uma vez', 'duas vezes', 'a próxima vez' ou para indicar uma ocasião passada ou futura..
vez
/bes//beθ/

Exemplos
Había una vez un rey...
Era uma vez um rei...
He leído este libro tres veces.
Eu li este livro três vezes.
La próxima vez, lo haré mejor.
Na próxima vez, farei melhor.
¿De quién es la vez?
De quem é a vez?
Contando com 'Vez'
Diferente do português, onde usamos 'vez' (feminino), em espanhol 'vez' é sempre usado no feminino. Use 'una vez' para 'uma vez', nunca 'un vez', pois 'vez' é uma palavra feminina.
'Tiempo' vs. 'Vez'
Erro: “Usar 'tiempo' para contar ocorrências, como 'tres tiempos'.”
Correção: Use 'vez' para contar instâncias ('tres veces'). Use 'tiempo' para o conceito geral de tempo, como 'No tengo tiempo' (Eu não tenho tempo).
turno
TOOR-noh/ˈtuɾ.no/

Exemplos
Por favor, espera tu turno para hablar con el doctor.
Por favor, espere sua vez para falar com o doutor.
¡Genial! Ahora es mi turno de lanzar los dados.
Ótimo! Agora é minha vez de lançar os dados.
Tomé un número y perdí mi turno.
Peguei um número e perdi minha vez.
Adjetivos Possessivos
Para dizer 'minha vez', 'sua vez', etc., você usa adjetivos possessivos: 'mi turno', 'tu turno', 'su turno'. (Note que, diferentemente do português, o espanhol usa o possessivo com o substantivo 'turno' para indicar a vez de alguém).
Usar 'vez' em vez de 'turno'
Erro: “Dizer incorretamente 'Es mi vez.'”
Correção: Use 'turno' ao falar de uma sequência ou rotação. 'Vez' em espanhol é mais próximo do português 'vez' no sentido de 'ocasião' ou 'tempo' (ex: 'una vez' = uma vez). Para a fila, use 'turno'.
ocasión
Exemplos
En esta ocasión, la cena será en un restaurante.
Nesta ocasião (ou 'Nesta vez'), o jantar será em um restaurante.
chance
chahn-seh/ˈtʃanse/

Exemplos
Solo necesito un chance para demostrar mi valor.
Eu só preciso de uma chance para provar meu valor.
Si me das un chance, puedo arreglarlo.
Se você me der uma chance, eu posso consertar.
Llegué tarde y perdí el chance de verla.
Cheguei tarde e perdi a oportunidade de vê-la.
Substantivo Masculino
Embora 'chance' soe como uma palavra em inglês, em espanhol é sempre masculino, então você deve usar 'el chance' ou 'un chance'.
Usando 'La Chance'
Erro: “La chance”
Correção: El chance. Lembre-se que esta palavra é masculina.
hora
/OH-rah//ˈoɾa/

Exemplos
¿A qué hora empieza la clase?
A que horas começa a aula?
Ya es hora de cenar.
Já é hora de jantar.
Tengo hora con la dentista el viernes.
Tenho uma consulta com o dentista na sexta-feira.
'Hora de' + Ação
Use o padrão 'hora de + [a forma base do verbo]' para dizer que é hora de fazer algo. Por exemplo, 'Es hora de estudiar' (É hora de estudar).
Confundir 'hora' e 'tiempo'
Erro: “No tengo una hora para ayudarte.”
Correção: No tengo tiempo para ayudarte. Use 'hora' para a hora do relógio ou compromissos. Use 'tiempo' para o conceito geral de tempo ou uma duração de tempo.
jugada
hoo-GAH-dah/xuˈɣaða/

Exemplos
Fue una jugada brillante del delantero, por eso metió el gol.
Foi uma jogada brilhante do atacante, por isso ele marcou o gol.
Ahora te toca a ti. ¿Cuál es tu próxima jugada?
Agora é a sua vez. Qual é a sua próxima jogada?
El entrenador diseñó una jugada secreta para el último cuarto.
O técnico desenhou uma jogada secreta para o último quarto.
Lembrete de Gênero
Embora 'jugada' venha do verbo 'jugar', é um substantivo feminino, então você deve sempre usar 'la' ou 'una' com ele. Em português, 'jogada' também é feminino, o que facilita a memorização.
pasada
pah-SAH-dah/paˈsaða/

Exemplos
Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.
Nós só demos uma passada rápida na loja porque não tínhamos tempo.
Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.
Dei uma passada rápida no meu discurso antes de subir ao palco.
Combinação Verbo-Substantivo
Este substantivo é quase sempre usado com o verbo 'dar' (ou 'fazer' em alguns contextos) quando se refere a uma ação rápida: 'dar una pasada' (dar uma olhada rápida).
Usar 'Passo' em vez de 'Pasada'
Erro: “Hice un paso al texto.”
Correção: Hice una pasada al texto. ('Paso' significa 'step' ou 'ritmo'; 'pasada' significa 'uma olhada rápida' ou 'uma vez').
rueda
RWEH-dahˈrweða

Exemplos
El periodista preguntó en la rueda de prensa.
O jornalista fez uma pergunta na coletiva de imprensa (círculo de imprensa).
Hicimos una rueda para discutir el proyecto.
Formamos um círculo/grupo para discutir o projeto.
¡Invito yo la próxima rueda de cervezas!
Eu pago a próxima rodada de cervejas!
Confusão entre 'vez', 'turno' e 'ocasión'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






