Come si dice "obiettivo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “obiettivo” è “objetivo” — si usa per indicare un traguardo specifico e misurabile che si desidera raggiungere, specialmente in ambito personale o professionale..
objetivo
ohb-heh-TEE-voh/oβ.xeˈti.βo/

Esempi
Mi objetivo principal este año es aprender a cocinar.
Il mio obiettivo principale quest'anno è imparare a cucinare.
Necesitamos un plan claro para alcanzar el objetivo.
Abbiamo bisogno di un piano chiaro per raggiungere l'obiettivo.
El equipo no pudo cumplir con el objetivo de ventas trimestral.
La squadra non è riuscita a raggiungere il traguardo delle vendite trimestrali.
El juez debe ser totalmente objetivo al considerar la evidencia.
Il giudice deve essere totalmente obiettivo nel considerare le prove.
Sostantivo Maschile
Anche se termina in '-o', 'objetivo' è sempre maschile ('el objetivo', 'un objetivo') quando significa 'scopo' o 'fine'. Questo è simile all'italiano ('l'obiettivo').
L'Accordo è Fondamentale
Come aggettivo, 'objetivo' deve cambiare la sua desinenza per concordare con il sostantivo che descrive. Si dice 'una perspectiva objetiva' (femminile) e 'un informe objetivo' (maschile), proprio come in italiano.
Uso Specifico
Quando usato in fotografia o scienza, 'objetivo' significa quasi sempre l'elemento fisico in vetro che focalizza la luce, proprio come in italiano.
Usare 'objetivo' invece di 'propósito'
Errore: “Mi objetivo en la vida es ser feliz.”
Correzione: Mi propósito en la vida es ser feliz. (In spagnolo, 'propósito' è spesso preferito per le grandi intenzioni di vita, mentre 'objetivo' è più per compiti specifici e misurabili, proprio come in italiano.)
Ignorare l'accordo di genere
Errore: “Una decisión objetivo.”
Correzione: Una decisión objetiva. (Poiché 'decisión' è femminile, l'aggettivo deve terminare in '-a'.)
meta
MEH-tah/ˈme.ta/

Esempi
Mi meta es hablar español fluidamente este año.
Il mio obiettivo è parlare spagnolo fluentemente quest'anno.
Necesitamos establecer metas claras para el proyecto.
Dobbiamo stabilire obiettivi chiari per il progetto.
Lograr esta meta será un gran éxito.
Raggiungere questo obiettivo sarà un grande successo.
Sempre Femminile
'Meta' è un sostantivo femminile, quindi devi usare sempre articoli o aggettivi femminili come 'la' o 'una' davanti, anche se assomiglia ad alcuni sostantivi maschili che terminano in '-a' (come 'el problema' in spagnolo, che è maschile, a differenza dell'italiano 'il problema').
Usare il verbo sbagliato
Errore: “Hacer una meta.”
Correzione: Establecer/Fijar una meta. (Si usa 'stabilire' o 'fissare' per gli obiettivi, non 'fare', come in italiano 'fare un obiettivo' è meno comune di 'raggiungere un obiettivo').
propósito
Esempi
¿Cuál es tu propósito en la vida?
Qual è il tuo scopo nella vita?
intención
Esempi
Mi intención es viajar por Sudamérica el próximo año.
La mia intenzione è viaggiare per il Sud America l'anno prossimo.
finalidad
fee-nah-lee-DAHD/finaliˈðað/

Esempi
La finalidad de esta clase es aprender los números.
Lo scopo di questa lezione è imparare i numeri.
Trabajamos con la finalidad de mejorar el medio ambiente.
Lavoriamo con lo scopo di migliorare l'ambiente.
No entiendo la finalidad de sus preguntas.
Non capisco lo scopo delle tue domande.
La regola di genere per le parole in '-dad'
La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-dad' sono femminili. Questo significa che dovresti sempre usare 'la' o 'una' con 'finalidad' (es. 'la finalidad'). In italiano, molte parole simili terminano in '-tà' o '-tade' e sono anch'esse femminili (es. 'la felicità', 'la città').
Usare 'Con la finalidad de'
Quando vuoi dire 'al fine di' o 'con lo scopo di', usa questa espressione seguita dalla forma base del verbo (la forma che termina in -ar, -er, o -ir). Esempio: 'Estudio con la finalidad de aprobar' (Studio al fine di essere promosso). In italiano, useremmo più comunemente 'per' seguito dall'infinito, ma 'al fine di' è una costruzione più formale simile.
Errore di genere
Errore: “El finalidad del proyecto.”
Correzione: La finalidad del proyecto (perché le parole che terminano in -dad sono femminili). Un errore comune per un italiano potrebbe essere quello di applicare la regola del genere italiano a parole spagnole, ma in questo caso la regola coincide: 'la finalità' in italiano è femminile.
Confondere 'fin' e 'finalidad'
Errore: “El finalidad de la película fue triste.”
Correzione: El final de la película fue triste. Usa 'finalidad' per uno 'scopo' o un 'obiettivo', non per la 'fine' di una storia o di un film. In italiano, 'fine' può avere entrambi i significati, quindi attenzione a non confondere 'el final' (la conclusione) con 'la finalidad' (lo scopo).
fin
/feen//ˈfin/

Esempi
El fin de este proyecto es ayudar a la comunidad.
Lo scopo di questo progetto è aiutare la comunità.
Trabajo mucho con el fin de darle un buen futuro a mis hijos.
Lavoro molto al fine di dare un buon futuro ai miei figli.
Es una organización sin fines de lucro.
È un'organizzazione senza scopo di lucro.
Connettore: 'con el fin de'
La frase 'con el fin de' è un connettore che significa 'al fine di' o 'allo scopo di'. Spiega lo scopo di un'azione e deve essere seguita da un verbo nella sua forma base (l'infinito). Ad esempio: 'Estudio con el fin de aprender' (Studio al fine di imparare).
Uso eccessivo di 'con el fin de'
Errore: “Voy a la tienda con el fin de comprar leche.”
Correzione: Voy a la tienda para comprar leche. 'Con el fin de' è un po' più formale della semplice parola 'para' (che in italiano è spesso 'per'). Per situazioni quotidiane come andare al negozio, 'para' suona molto più naturale. Riserva 'con el fin de' per quando vuoi sembrare più formale o ufficiale.
objeto
oh-BHEH-toh/oˈβxeto/

Esempi
El objeto de la ley es proteger a los consumidores.
Lo scopo della legge è proteggere i consumatori.
Nuestro único objeto es terminar el proyecto a tiempo.
Il nostro unico obiettivo è terminare il progetto in tempo.
Uso Formale
Quando 'objeto' significa 'scopo', appare spesso in frasi come 'el objeto de...' (lo scopo di...). Questo uso è generalmente riservato a relazioni scritte o discussioni serie. Simile all'italiano 'l'oggetto della questione'.
aspiración
Esempi
Mi mayor aspiración es viajar por todo el mundo.
La mia più grande aspirazione è viaggiare per tutto il mondo.
pretensión
Esempi
Mi única pretensión es ser feliz y vivir tranquilo.
La mia unica ambizione è essere felice e vivere una vita tranquilla.
cometido
/ko-me-TEE-do//ko.meˈti.ðo/

Esempi
El principal cometido de la empresa es innovar.
La missione principale dell'azienda è innovare.
Nuestro cometido en esta reunión es tomar una decisión final.
Il nostro incarico in questa riunione è prendere una decisione finale.
Fallaron en su cometido y perdieron el partido.
Hanno fallito nel loro obiettivo e hanno perso la partita.
Controllo del Genere
Ricorda che questo sostantivo è maschile: el cometido. Non cambia mai forma.
reto
/RREH-toh//ˈre.to/

Esempi
El reto de aprender español es fascinante.
La sfida di imparare lo spagnolo è affascinante.
Superamos todos los retos del proyecto a tiempo.
Abbiamo superato tutte le sfide del progetto in tempo.
Este nuevo puesto es un gran reto profesional para mí.
Questa nuova posizione è una grande sfida professionale per me.
Sempre Maschile
'Reto' è un sostantivo maschile, quindi usa sempre l'articolo maschile 'el' o 'un' davanti: 'el reto' (la sfida).
Confusione di Genere
Errore: “La reto.”
Correzione: El reto. Ricorda che i sostantivi che terminano in -o sono quasi sempre maschili in spagnolo, proprio come in italiano (es. 'il libro').
blanco
/BLAHN-ko//ˈblaŋko/

Esempi
El arquero le dio al blanco.
L'arciere ha colpito il bersaglio.
Los turistas son un blanco fácil para los estafadores.
I turisti sono un facile bersaglio per i truffatori.
Nuestro blanco principal es aumentar las ventas.
Il nostro obiettivo principale è aumentare le vendite.
mira
/MEE-rah//ˈmi.ɾa/

Esempi
El cazador ajustó la mira de su rifle.
Il cacciatore ha regolato il mirino del suo fucile.
Tiene la mira puesta en ganar el campeonato.
Ha messo nel mirino la vittoria del campionato.
Sempre Femminile: 'la mira'
Quando usato come sostantivo, 'mira' è sempre una parola femminile. Lo vedrai sempre con 'la' o 'una', come 'la mira' o 'una mira telescopica'.
objetivo
Esempi
El juez debe ser totalmente objetivo al considerar la evidencia.
Il giudice deve essere totalmente obiettivo nel considerare le prove.
objetivo
Esempi
Necesito limpiar el objetivo de mi cámara antes de tomar fotos.
Devo pulire l'obiettivo della mia fotocamera prima di scattare foto.
causa
/kow-sah//ˈkawsa/

Esempi
Luchamos por una buena causa.
Lottiamo per una buona causa.
La protección del medio ambiente es su causa.
La protezione dell'ambiente è la sua causa.
Confusione tra 'objetivo', 'meta' e 'propósito'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









