Hoe zeg je "inhouden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “inhouden” is “implicar” — gebruik 'implicar' als 'inhouden' betekent dat iets een gevolg of een vereiste met zich meebrengt, zoals bij een baan of activiteit..
implicar
/eem-plee-kahr//impliˈkaɾ/

Voorbeelden
Este trabajo implica viajar mucho.
Deze baan houdt veel reizen in.
La decisión implica riesgos financieros.
De beslissing brengt financiële risico's met zich mee.
Ser padre implica una gran responsabilidad.
Ouder zijn brengt een grote verantwoordelijkheid met zich mee.
De Spellingwisseling
Wanneer de letter 'c' in het Spaans een 'e' ontmoet, klinkt deze als 's' of 'th'. Om de harde 'k'-klank te behouden in de verleden tijd (ik-vorm) en bij het uitdrukken van wensen (speciale werkwoordsvormen), verandert de 'c' in 'qu': 'impliqué' in plaats van 'implicé'.
Impliceren vs. Suggereren
Fout: “Het gebruiken van 'implicar' om 'subtiel iets suggereren' te betekenen.”
Correctie: In het Spaans betekent 'implicar' meestal dat iets een noodzakelijk onderdeel of gevolg is. Als je 'suggereren' bedoelt, gebruik dan 'insinuar'.
conllevar
/kohn-yeh-BAHR//koɲeˈβaɾ/

Voorbeelden
Ser padre conlleva mucha responsabilidad.
Ouder zijn brengt veel verantwoordelijkheid met zich mee.
Esta decisión conlleva un gran riesgo financiero.
Deze beslissing brengt een groot financieel risico met zich mee.
El progreso tecnológico conlleva cambios profundos en la sociedad.
Technologische vooruitgang brengt diepgaande veranderingen in de samenleving met zich mee.
Het woord gebruiken als een brug
Dit woord fungeert als een brug tussen een situatie en de natuurlijke gevolgen ervan. Het wordt bijna altijd direct gevolgd door een zelfstandig naamwoord (het gevolg).
Conllevar vs. Llevar
Fout: “Gebruik van 'llevar' om abstracte gevolgen te bespreken.”
Correctie: Gebruik 'llevar' voor het fysiek dragen van dingen, maar 'conllevar' wanneer een idee of actie een resultaat 'met zich meedraagt'.
suponer
/soo-poh-NEHR//su.poˈneɾ/

Voorbeelden
Este proyecto supone un gran desafío para nosotros.
Dit project houdt een grote uitdaging voor ons in.
Comprar una casa supone muchos gastos.
Een huis kopen brengt veel kosten met zich mee.
Abstracte Onderwerpen
In deze betekenis is het 'ding' dat de actie uitvoert vaak een idee of een situatie (zoals 'de verhuizing' of 'de baan'), en geen persoon.
comportar
/kom-por-TAR//komporˈtaɾ/

Voorbeelden
Ser el jefe comporta una gran responsabilidad.
Baas zijn brengt een grote verantwoordelijkheid met zich mee.
Este proyecto comporta riesgos financieros que debemos analizar.
Dit project houdt financiële risico's in die we moeten analyseren.
La libertad siempre comporta deberes.
Vrijheid impliceert altijd plichten.
Gebruik van 'comportar' voor gevolgen
Dit werkwoord wordt gebruikt wanneer de ene actie of situatie automatisch iets anders met zich meebrengt, als een soort 'pakketdeal'. Gebruik het als je professioneel wilt klinken.
Verwarring met 'dragen'
Fout: “Él comporta las bolsas al coche.”
Correctie: Él lleva las bolsas al coche. 'Comportar' is voor abstracte gevolgen, niet voor fysieke objecten.
retener
/rreh-teh-NEHR//re.teˈner/

Voorbeelden
La empresa retiene los impuestos de mi nómina.
Het bedrijf houdt belastingen in op mijn salaris.
La policía retuvo al sospechoso para interrogarlo.
De politie hield de verdachte aan voor verhoor.
Algunas medicinas pueden hacer que el cuerpo retenga líquidos.
Sommige medicijnen kunnen ervoor zorgen dat het lichaam vocht vasthoudt.
Formele contexten
In juridische of financiële contexten wordt de actie meestal uitgevoerd door een autoriteit (bank, politie, overheid) jegens een persoon of hun eigendommen.
encerrar
/en-seh-RRAR//enseˈraɾ/

Voorbeelden
Ese cofre encierra un gran secreto.
Die kist bevat een groot geheim.
Sus palabras encierran una profunda tristeza.
Haar woorden bevatten een diepe droefheid.
El proyecto encierra muchos riesgos para la empresa.
Het project brengt veel risico's met zich mee voor het bedrijf.
Abstracte Onderwerpen
Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, is het 'onderwerp' (het ding dat iets bevat) vaak een object of een concept, zoals 'zijn stilte' of 'het document'.
Gebruik van 'Incluir' in plaats daarvan
Fout: “El libro incluye un secreto.”
Correctie: El libro encierra un secreto. Hoewel 'incluir' oké is, klinkt 'encerrar' poëtischer en suggereert het dat het geheim diep van binnen verborgen is.
entraña
/en-TRA-nyah//enˈtɾaɲa/

Voorbeelden
Este plan entraña muchos riesgos.
Dit plan brengt veel risico's met zich mee.
Ser padre entraña una gran responsabilidad.
Vader zijn brengt een grote verantwoordelijkheid met zich mee.
La investigación entraña años de trabajo.
Het onderzoek brengt jaren werk met zich mee.
Geen voorzetsels nodig
In tegenstelling tot sommige Nederlandse uitdrukkingen, heb je geen woord zoals 'van' nodig na 'entraña'. Je zegt gewoon 'entraña un riesgo' (het brengt een risico met zich mee). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'brengt met zich mee'.
De 'Hij/Zij/Het' vorm
Het woord 'entraña' is de vorm van het werkwoord 'entrañar' die gebruikt wordt voor 'hij', 'zij' of 'het' in de tegenwoordige tijd. Dit is een veelvoorkomende werkwoordsvervoeging in het Spaans die je moet onthouden.
Formeel vs. informeel
Fout: “Gebruik 'tiene' in een formeel zakelijk rapport.”
Correctie: Gebruik 'entraña'. Hoewel 'tiene' (heeft) correct is, klinkt 'entraña' veel professioneler als je het over consequenties hebt. In het Nederlands zouden we hier ook vaak 'brengt met zich mee' of 'impliceert' gebruiken in plaats van simpelweg 'heeft'.
confiscar
/kon-fees-kar//koɱfisˈkaɾ/

Voorbeelden
El profesor tuvo que confiscar el teléfono del alumno.
De leraar moest de telefoon van de leerling in beslag nemen.
La policía confiscó los bienes del sospechoso.
De politie nam de bezittingen van de verdachte in beslag.
Si no tienes los permisos, la aduana puede confiscar la mercancía.
Als je de vergunningen niet hebt, kan de douane de goederen in beslag nemen.
De 'spellingwijzigingsregel'
Bij werkwoorden die eindigen op -car, verandert de 'c' in 'qu' vóór een 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (confisqué) en in alle vormen van de 'wensen/geboden'-modus (confisque). Dit wordt gedaan om de harde 'K'-klank te behouden.
Directe actie
Dit werkwoord werkt direct in op het voorwerp dat wordt afgenomen. Je hebt geen voorzetsel nodig zoals 'van' vóór het voorwerp. Je zegt gewoon 'confiscar [voorwerp]'.
Onjuiste spelling in de verleden tijd
Fout: “Yo confiscé.”
Correctie: Yo confisqué. Zonder de 'u' zou de 'c' klinken als een 's' omdat deze gevolgd wordt door een 'e'.
revestir
/rreh-behs-TEER//reβesˈtiɾ/

Voorbeelden
Este hallazgo reviste una importancia histórica sin precedentes.
Deze ontdekking bezit een ongekende historische betekenis.
La situación reviste cierta gravedad.
De situatie is van een zekere ernst (het krijgt een serieuze toon aan).
Sus palabras siempre revisten un tono de misterio.
Zijn woorden nemen altijd een toon van mysterie aan.
Abstract Gebruik
Wanneer gebruikt voor ideeën, vervangt het het woord 'tener' (hebben) om de zin veel professioneler en formeler te laten klinken. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms formelere werkwoorden gebruiken dan 'hebben', zoals 'vertonen' of 'verkeren in'.
Gebruik het niet voor simpel bezit
Fout: “Yo revisto un coche.”
Correctie: Yo tengo un coche. Gebruik 'revestir' alleen voor kwaliteiten zoals 'belang' of 'ernst', niet voor fysieke dingen die je bezit.
Verwarring tussen 'conllevar' en 'implicar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








