Inklingo

Hiszpańskie idiomy dotyczące wytrwałości

Opanuj 13 autentycznych hiszpańskich wyrażeń o wytrwałość ze znaczeniami, przykładami i wskazówkami dotyczącymi wymowy

13 IdiomówWszystkie poziomy CEFRHiszpania i Ameryka Łacińska

Zrozumienie hiszpańskich idiomów Wytrwałość

Hiszpańskie idiomy dotyczące wytrwałości celebrują determinację, upór i odmawianie poddania się. Od "no tirar la toalla" (nie rzucać ręcznika) do "ser un toro" (być bykiem/być bardzo zdeterminowanym), te wyrażenia odzwierciedlają kulturową wartość przywiązywaną do wytrwałości, hartu ducha i kontynuowania pomimo przeszkód.

Kiedy używać tych wyrażeń

Idiomy dotyczące wytrwałości są używane przy zachęcaniu innych, opisywaniu zdeterminowanych ludzi, celebrowaniu wytrwałości lub motywowaniu w trudnościach. Pojawiają się w sporcie, biznesie, osobistych wyzwaniach i wszędzie, gdzie determinacja jest wymagana lub podziwiana.

Wskazówki dotyczące nauki idiomów Wytrwałość

  • Poznaj idiomy o utrzymywaniu wysiłku pomimo przeszkód
  • Ćwicz używanie ich do motywowania i zachęcania
  • Zrozum kulturowych bohaterów, którzy ucieleśniają wytrwałość
  • Zwróć uwagę na pozytywny, pełen podziwu ton idiomów o wytrwałości

Najpopularniejsze idiomy Wytrwałość

Zacznij od tych często używanych wyrażeń, stosowanych na co dzień przez native speakerów

Pełna lista idiomów Wytrwałość

Wyświetlanie 13 z 13 idiomów
A capa y espada

A capa y espada

"Z płaszczem i mieczem"

Bronić kogoś lub czegoś z wielką determinacją i przekonaniem.

B2★★★☆☆
A Dios rogando y con el mazo dando

A Dios rogando y con el mazo dando

"Modląc się do Boga i uderzając młotem."

Powinieneś modlić się o dobry wynik, ale także podjąć praktyczne działania i ciężko pracować, aby osiągnąć swoje cele.

B2★★★☆☆
A quien madruga Dios le ayuda

A quien madruga Dios le ayuda

"Bóg pomaga temu, kto wstaje wcześnie."

Rozpoczęcie dnia lub zadania wcześnie daje ci przewagę i prowadzi do sukcesu i szczęścia.

B1★★★★★
Con el cuchillo entre los dientes

Con el cuchillo entre los dientes

"Z nożem między zębami"

Robić coś z zaciekłą determinacją, agresją lub duchem rywalizacji.

C1★★★☆☆
Del dicho al hecho hay mucho trecho

Del dicho al hecho hay mucho trecho

"Od słowa do czynu jest długa droga."

Łatwiej jest powiedzieć, że coś zrobisz, niż faktycznie to zrobić. Podkreśla przepaść między intencjami a działaniami.

B2★★★★★
El que mucho abarca, poco aprieta

El que mucho abarca, poco aprieta

"Kto obejmuje za dużo, mało ściska."

Jeśli próbujesz robić zbyt wiele rzeczy naraz, żadnej z nich nie zrobisz dobrze. Jest to ostrzeżenie przed nadmiernym zaangażowaniem.

B2★★★★☆
El que no llora no mama

El que no llora no mama

"Ten, kto nie płacze, nie ssie."

Jeśli nie poprosisz o to, czego chcesz lub czego potrzebujesz, nie dostaniesz tego. Musisz się odezwać, żeby coś załatwić.

B1★★★★★
Hacer la pata ancha

Hacer la pata ancha

"Zrobić szeroką łapę/nogę."

Postawić na swoim, być stanowczym lub narzucić swoją wolę, często w uparty lub asertywny sposób.

B2★★★☆☆
No dar el brazo a torcer

No dar el brazo a torcer

"Nie dać ręki do wykręcenia."

Nie poddać się, nie ustąpić, nie zmienić zdania; być upartym lub trzymać się swojego.

B2★★★★☆
No te rajes

No te rajes

"Nie pękaj / Nie rozrywaj się"

Nie wycofuj się, nie poddawaj się, albo nie tchórz. To zwrot motywacyjny, aby wytrwać lub dotrzymać zobowiązania.

B2★★★★☆
Pararse de manos

Pararse de manos

"Stawać na rękach"

Włożyć ogromny wysiłek, zrobić wszystko, co możliwe, lub naginać się do granic możliwości, aby coś osiągnąć lub kogoś zadowolić.

B2★★★☆☆
Poner toda la carne en el asador

Poner toda la carne en el asador

"Włożyć całe mięso na ruszt."

Dać z siebie wszystko, włożyć maksymalny wysiłek w coś lub zaryzykować wszystko dla jednego celu.

B2★★★★☆
Ponerse las pilas

Ponerse las pilas

"Włożyć sobie baterie."

Zebrać się w sobie, wziąć się do roboty, zacząć pracować z większym skupieniem i wysiłkiem.

B1★★★★★

Często zadawane pytania dotyczące hiszpańskich idiomów Wytrwałość

Jakie są hiszpańskie idiomy dotyczące wytrwałości?

Hiszpańskie idiomy dotyczące wytrwałości to "no tirar la toalla" (nie poddawać się), "seguir adelante" (iść dalej), "ser un toro" (być bardzo zdeterminowanym), "luchar hasta el final" (walczyć do końca), "no rendirse" (nie poddawać się) i "ser perseverante" (być wytrwałym). Celebrują one determinację i upór.

Jak Hiszpanie zachęcają do wytrwałości?

Hiszpanie często używają motywacyjnych idiomów, odwołując się do metafor walki lub ruchu do przodu. Zwroty takie jak "¡Ánimo!" (odwagi/głowa do góry), "sigue adelante" (idź dalej) i "no te rindas" (nie poddawaj się) to powszechne słowa zachęty, odzwierciedlające kulturowe wartości wzajemnego wsparcia i wytrwałości.

Masz więcej pytań dotyczących nauki hiszpańskich idiomów? Przeglądaj nasz kompletny przewodnik po idiomach.

Przeglądaj powiązane kategorie idiomów

Poszerz swoje słownictwo hiszpańskie o idiomy z tych powiązanych tematów

Przeglądaj wszystkie kategorie hiszpańskich idiomów

Gotowy na opanowanie większej liczby hiszpańskich idiomów?

Poznaj naszą kompletną kolekcję ponad 13 hiszpańskich idiomów, zorganizowanych według kategorii, poziomu trudności i użycia regionalnego. Idealne dla średniozaawansowanych i zaawansowanych uczniów.

Zobacz wszystkie hiszpańskie idiomy →