Wie sagt man "freundlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “freundlich” ist “amable” — verwenden Sie dieses Wort, um eine Person oder ihr Verhalten als generell nett, zuvorkommend und wohlgesonnen zu beschreiben..
amable
/ah-MAH-bleh//aˈma.βle/

Beispiele
Mi vecina es una persona muy amable.
Meine Nachbarin ist eine sehr freundliche Person.
Gracias por ser tan amable conmigo.
Danke, dass Sie so freundlich zu mir waren.
Fue muy amable de su parte ayudarme con las maletas.
Es war sehr freundlich von Ihnen, mir mit den Taschen zu helfen.
Eine Form für alle Fälle
Adjektive, die auf '-e' enden, wie 'amable', ändern sich nicht für männliche oder weibliche Personen. Es heißt 'el hombre amable' (der freundliche Mann) und 'la mujer amable' (die freundliche Frau). Das Wort bleibt immer gleich!
Immer 'ser' (sein) verwenden
Um zu sagen, dass jemand freundlich ist, werden Sie fast immer 'ser' verwenden (z. B. 'Ella es amable'). Spanischsprecher sehen Freundlichkeit als einen Teil der Persönlichkeit einer Person an, nicht nur als eine vorübergehende Stimmung. Im Deutschen verwenden wir oft 'sein' für Zustände, aber im Spanischen kennzeichnet 'ser' hier die Eigenschaft.
Verwechslung von 'amable' und 'simpático'
Fehler: “Él es muy amable, siempre cuenta chistes.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Él es muy simpático, siempre cuenta chistes.' 'Amable' bezieht sich mehr auf Höflichkeit und Hilfsbereitschaft. 'Simpático' kommt dem Deutschen 'sympathisch' oder 'nett/charmant' näher, also jemand, mit dem man gerne Zeit verbringt.
simpático
Beispiele
Mi nueva jefa es muy simpática y siempre sonríe.
Meine neue Chefin ist sehr nett und lächelt immer.
bueno
/BWEH-no//ˈbweno/

Beispiele
Este es un buen libro.
Das ist ein gutes Buch.
La sopa está muy buena.
Die Suppe ist sehr lecker.
Mi abuela es una mujer muy buena.
Meine Großmutter ist eine sehr freundliche Frau.
Bueno vs. Buen
Wenn 'bueno' direkt vor einem männlichen Substantiv steht, wird es zu 'buen' verkürzt. Zum Beispiel sagt man 'un buen día' (ein guter Tag), nicht 'un bueno día'.
Anpassung an das Substantiv
'Bueno' passt sich dem Substantiv an, das es beschreibt. Verwenden Sie 'bueno' für männliche Dinge ('el libro bueno') und 'buena' für weibliche Dinge ('la casa buena').
Bueno vs. Bien: Der große Unterschied
Verwenden Sie 'bueno', um Dinge zu beschreiben ('La comida es buena' – Das Essen ist gut). Verwenden Sie 'bien', um Handlungen zu beschreiben ('Tú cocinas bien' – Du kochst gut).
Vergessen der Geschlechtsanpassung
Fehler: “La película es bueno.”
Korrektur: La película es buena. Da 'película' (Film) ein weibliches Wort ist, müssen Sie die weibliche Form 'buena' verwenden.
Verwechslung von 'Bueno' und 'Bien'
Fehler: “Yo hablo español bueno.”
Korrektur: Yo hablo español bien. Da Sie eine Handlung (sprechen) beschreiben, müssen Sie 'bien' (gut/wohl) verwenden, nicht 'bueno' (gut).
amablemente
/a-mah-blay-MEN-tay//amaˈβlemente/

Beispiele
Ella me saludó amablemente.
Sie begrüßte mich freundlich.
El conductor nos explicó el camino amablemente.
Der Fahrer erklärte uns höflich den Weg.
Si pides las cosas amablemente, la gente te ayudará más.
Wenn man um Dinge höflich bittet, helfen einem die Leute eher.
Wie es gebildet wird
Dieses Wort wird gebildet, indem man das Adjektiv 'amable' (freundlich/liebenswürdig) nimmt und '-mente' anhängt (die spanische Entsprechung der deutschen Endung '-lich' oder '-weise').
Betonung und Aussprache
Obwohl 'amable' seine eigene natürliche Betonung hat, verschiebt sich die stärkste Betonung beim Anhängen von '-mente' auf die Silbe, die dem Suffix am nächsten liegt (also die vorletzte Silbe des ursprünglichen Adjektivs).
Platzierung im Satz
Fehler: “Amablemente ella habló.”
Korrektur: Ella habló amablemente.
gentil
hen-TEEL/xenˈtil/

Beispiele
Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.
Meine Nachbarin ist sehr freundlich und hilft mir immer beim Einkaufen.
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.
Es war eine sehr nette Geste von ihm, uns einen Kaffee anzubieten.
Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.
Du musst sanftmütiger sprechen, wenn du mit kleinen Kindern redest.
Maskulinum und Femininum
Da 'gentil' auf -L endet, gehört es zu den Adjektiven, die für männlich oder weiblich keine Formänderung erfahren. Es ändert sich nur im Plural: 'gentiles'.
Verwendung von 'gentil' für 'sanfte' Handlungen
Fehler: “La tela es gentil (Der Stoff ist sanftmütig).”
Korrektur: La tela es suave (Der Stoff ist weich). 'Gentil' beschreibt normalerweise den Charakter oder das Verhalten, nicht physische Eigenschaften wie Weichheit.
abierto
ah-BYEHR-toh/aˈbjeɾto/

Beispiele
Ella es una persona muy abierta; siempre escucha diferentes opiniones.
Sie ist eine sehr aufgeschlossene Person; sie hört sich immer verschiedene Meinungen an.
El debate de esta noche será abierto a preguntas del público.
Die Debatte heute Abend wird für Fragen aus der Öffentlichkeit offen sein.
Soy más abierto sobre mis sentimientos con mis amigos cercanos.
Ich bin offener/ehrlich über meine Gefühle mit meinen engen Freunden.
Permanente Eigenschaft (Ser)
Wenn man die Persönlichkeit einer Person beschreibt (wie freundlich oder aufgeschlossen), verwendet man das Verb 'ser' (sein, permanent), nicht 'estar', da dies eine definierende Eigenschaft ist.
Wörtliche Übersetzung von 'Öffentlich'
Fehler: “El evento es público.”
Korrektur: El evento es abierto (a todos). (Obwohl 'público' korrekt ist, fühlt sich 'abierto' oft natürlicher an, wenn die Zugänglichkeit für die Allgemeinheit betont wird, besonders bei Wettbewerben oder Versammlungen.)
amigo
/ah-MEE-go//aˈmiɣo/

Beispiele
Le ofreció una mano amiga cuando más lo necesitaba.
Er bot ihr eine helfende Hand an, als sie es am meisten brauchte.
Los dos países mantienen relaciones amigas.
Die beiden Länder unterhalten freundschaftliche Beziehungen.
Anpassung an das Substantiv
Wenn es zur Beschreibung verwendet wird, passt sich 'amigo' an. Zum Beispiel: 'un país amigo' (ein freundliches Land) oder 'una nación amiga' (eine freundliche Nation). Dies entspricht der deutschen Adjektivdeklination.
Übermäßige Verwendung für 'Freundlich'
Fehler: “Él es muy amigo.”
Korrektur: Es ist viel natürlicher zu sagen 'Él es muy amistoso' oder 'Él es muy amable', um 'Er ist sehr freundlich' zu meinen. 'Amigo' auf diese Weise zu verwenden, ist eher für feste Wendungen reserviert.
Verwechslung von 'amable' und 'simpático'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





