Wie sagt man "offiziell" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “offiziell” ist “oficial” — verwenden Sie „oficial“, wenn Sie sich auf etwas beziehen, das von einer Autorität genehmigt, anerkannt oder herausgegeben wurde, wie z. B. eine offizielle Mitteilung oder eine offizielle Zahl.
oficial
o-fee-SYALo.fiˈsjal

Beispiele
El comunicado oficial será publicado mañana.
Die offizielle Bekanntmachung wird morgen veröffentlicht.
Necesitas una traducción oficial del documento.
Sie benötigen eine offizielle Übersetzung des Dokuments.
La versión oficial de los hechos es diferente.
Die offizielle Version der Ereignisse ist eine andere.
Eine Form für Maskulinum & Femininum
'Oficial' ist ein praktisches Adjektiv, da es sich bei männlichen oder weiblichen Dingen nicht ändert. Man sagt 'el comunicado oficial' (maskulin) und 'la versión oficial' (feminin). Nur bei Pluralformen ändert es sich: 'los documentos oficiales'.
Das '-es' für den Plural vergessen
Fehler: “Los documentos oficial son importantes.”
Korrektur: Los documentos oficiales son importantes. Da 'documentos' im Plural steht, muss 'oficial' zu 'oficiales' werden, um zu passen.
oficiales
oh-fee-see-AH-lessofiˈsjales

Beispiele
Las cifras oficiales de ventas se publicarán mañana.
Die offiziellen Verkaufszahlen werden morgen veröffentlicht.
Tuvimos que seguir las reglas oficiales del concurso.
Wir mussten uns an die offiziellen Regeln des Wettbewerbs halten.
Los idiomas oficiales de Canadá son el inglés y el francés.
Die Amtssprachen Kanadas sind Englisch und Französisch.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)
Als Adjektiv ist 'oficiales' Plural und muss sich an das Substantiv anpassen, das es beschreibt. Es funktioniert sowohl für maskuline Substantive (documentos oficiales) als auch für feminine Substantive (reglas oficiales). Im Deutschen entspricht dies der Anpassung an Kasus, Genus und Numerus, wobei hier die Pluralform für beide Geschlechter gilt.
Verwendung der Singularform
Fehler: “Los datos oficial son incorrectos.”
Korrektur: Los datos oficiales son incorrectos. (Die Pluralendung ist notwendig, da 'datos' im Spanischen Plural ist, ähnlich wie 'die Daten' im Deutschen Plural sind.)
formal
for-MAHLfoɾˈmal

Beispiele
Para la boda, es obligatorio llevar ropa formal.
Für die Hochzeit ist es Pflicht, formelle Kleidung zu tragen.
Necesitas enviar una solicitud formal al departamento.
Sie müssen einen offiziellen Antrag bei der Abteilung einreichen.
La reunión fue muy formal, todos se trataron de usted.
Das Treffen war sehr formell; alle sprachen sich mit 'usted' (der Höflichkeitsform) an.
Adjektivische Übereinstimmung
Da 'formal' auf 'l' endet, ändert es sich nur, um sich der Anzahl (Singular oder Plural) des Substantivs anzupassen, das es beschreibt: 'un evento formal' (ein formelles Ereignis) und 'varios eventos formales' (mehrere formelle Ereignisse). Im Deutschen ist dies ähnlich: 'ein formeller Anlass' vs. 'mehrere formelle Anlässe'.
oficialmente
o-fi-sial-MEN-teofisjalˈmente

Beispiele
La reunión se canceló oficialmente esta mañana.
Das Treffen wurde heute Morgen offiziell abgesagt.
Necesitamos que la información sea confirmada oficialmente por la oficina central.
Wir benötigen, dass die Information offiziell von der Zentrale bestätigt wird.
Oficialmente, el plazo termina el viernes, pero podemos esperar hasta el lunes.
Offiziell endet die Frist am Freitag, aber wir können bis Montag warten.
Adverbbildung
Dieses Wort ist ein Adverb, was bedeutet, dass es angibt, WIE eine Handlung ausgeführt wird. Im Spanischen werden viele Adverbien gebildet, indem man die weibliche Form eines Adjektivs nimmt ('oficial' ist für beide Geschlechter gleich, aber stellen Sie sich 'rápida' vor) und '-mente' anhängt.
Verwendung des Adjektivs anstelle des Adverbs
Fehler: “La reunión fue oficial cancelada.”
Korrektur: La reunión fue oficialmente cancelada. Verwenden Sie immer die '-mente'-Form, wenn Sie ein Verb (wie 'cancelada') modifizieren.
autorizado
ow-toh-ree-SAH-dohau.to.riˈsa.do

Beispiele
Solo el personal autorizado puede entrar en esta zona.
Nur autorisiertes Personal darf diesen Bereich betreten.
Esta es la versión autorizada del libro.
Dies ist die offizielle (autorisierte) Version des Buches.
Necesitas un permiso autorizado para construir aquí.
Sie benötigen eine autorisierte Genehmigung, um hier zu bauen.
Angleichung an das Substantiv
Als Adjektiv muss 'autorizado' seine Endung ändern, um sich dem Ding anzupassen, das es beschreibt. Wenn das Substantiv weiblich ist (wie 'entrada'), müssen Sie 'autorizada' sagen.
Vergessen von Genus/Numerus
Fehler: “La entrada es autorizado.”
Korrektur: La entrada es autorizada. (Das weibliche Substantiv 'entrada' erfordert die weibliche Endung '-a'.)
formalmente
for-mahl-MEN-tehfoɾmalˈmente

Beispiele
Me invitaron formalmente a la gala.
Sie haben mich förmlich zur Gala eingeladen.
El presidente saludó formalmente a los visitantes.
Der Präsident begrüßte die Besucher offiziell.
Para esta cena, necesitamos vestirnos formalmente.
Für dieses Abendessen müssen wir uns förmlich kleiden.
Der '-mente'-Trick
Im Spanischen entspricht das Anhängen von '-mente' an ein weibliches Adjektiv dem Anhängen von '-lich' oder '-erweise' an ein deutsches Wort. Da 'formal' auf einen Konsonanten endet und seine Form nicht geschlechtsspezifisch ändert, wird '-mente' direkt angehängt.
Wo es im Satz steht
Dieses Wort steht normalerweise direkt nach der Handlung (dem Verb), die es beschreibt. Zum Beispiel: 'Él habló formalmente' (Er sprach förmlich).
Zu häufige Verwendung von 'en una manera'
Fehler: “Habló en una manera formal.”
Korrektur: Habló formalmente. Obwohl die erste Variante nicht streng falsch ist, ist die Verwendung der '-mente'-Form für spanische Muttersprachler natürlicher und eleganter.
gubernamental
goo-ber-nah-men-tahlɡuβeɾnamenˈtal

Beispiele
La oficina gubernamental abre a las ocho.
Das Regierungsbüro öffnet um acht.
Necesitamos más transparencia gubernamental en el país.
Wir brauchen mehr staatliche Transparenz im Land.
El plan gubernamental busca reducir el desempleo este año.
Der staatliche Plan zielt darauf ab, die Arbeitslosigkeit in diesem Jahr zu senken.
Eine Endung für alle Fälle
Dieses Wort endet auf -l, was bedeutet, dass es gleich bleibt, unabhängig davon, ob das Substantiv, das es beschreibt, maskulin oder feminin ist. Du kannst sagen 'el plan gubernamental' oder 'la oficina gubernamental'.
Wortstellung
Im Deutschen sagen wir 'Regierungsbehörde' (Substantiv + Substantiv). Im Spanischen musst du das Adjektiv verwenden und es nach dem Substantiv platzieren: 'agencia gubernamental'.
Das Substantiv als Beschreibung verwenden
Fehler: “El gobierno edificio.”
Korrektur: El edificio gubernamental (oder 'del gobierno'). Du kannst das Substantiv 'gobierno' nicht direkt zur Beschreibung eines anderen Substantivs verwenden, wie es im Deutschen manchmal vorkommt.
institucional
een-stee-too-syoh-NAHLinstityθjoˈnal

Beispiele
El presidente dio un discurso institucional muy serio.
Der Präsident hielt eine sehr ernste offizielle Rede.
Necesitamos mejorar la imagen institucional de la empresa.
Wir müssen das korporative Image des Unternehmens verbessern.
Es importante respetar los canales institucionales para resolver el conflicto.
Es ist wichtig, die institutionellen Kanäle zu respektieren, um den Konflikt zu lösen.
Eine Form für alle
Dieses Wort ändert seine Endung nicht für männliche oder weibliche Substantive. Du kannst sagen 'el mensaje institucional' (männlich) und 'la ayuda institucional' (weiblich). Im Deutschen ist das ähnlich, z.B. 'der institutionelle Rahmen' und 'die institutionelle Unterstützung'.
Stellung im Satz
Im Spanischen steht dieses Wort fast immer nach dem Substantiv, das es beschreibt, genau wie im Deutschen: 'eine offizielle Nachricht' wird zu 'un mensaje institucional'.
Falsche Endung anhängen
Fehler: “La regla institucionaria.”
Korrektur: La regla institucional. Wörter, die auf -al enden, bleiben unabhängig vom Geschlecht gleich. Im Deutschen ist das ähnlich, z.B. 'der institutionelle Rahmen', nicht 'der institutionale Rahmen'.
burocrático
Beispiele
El proceso para obtener la visa es muy burocrático.
Das Verfahren zur Erlangung des Visums ist sehr bürokratisch.
Häufige Verwechslung: oficial vs. autorizado
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







