Wie sagt man "vergehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vergehen” ist “pasar” — verwenden Sie 'pasar', wenn es darum geht, dass Zeit vergeht, oft auf eine alltägliche oder allgemeine Weise.
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Beispiele
El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.
Die Zeit vergeht sehr schnell, wenn man Spaß hat.
Vimos pasar un tren por la ventana.
Wir sahen einen Zug am Fenster vorbeifahren.
Para ir al banco, tienes que pasar el puente.
Um zur Bank zu gelangen, muss man die Brücke überqueren.
correr
koh-REHRkoˈrer

Beispiele
El agua corre desde la montaña hasta el río.
Das Wasser fließt vom Berg zum Fluss.
El rumor corrió por toda la oficina en minutos.
Das Gerücht zirkulierte (lief) in wenigen Minuten durch das ganze Büro.
Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.
Wir müssen das Rohr reparieren, weil Wasser leckt/herausläuft.
transcurrir
trahns-koo-reertɾanskuˈriɾ

Beispiele
Las horas transcurrieron rápidamente mientras hablábamos.
Die Stunden vergingen schnell, während wir sprachen.
Han transcurrido tres años desde que te vi por última vez.
Drei Jahre sind vergangen, seit ich dich das letzte Mal gesehen habe.
Deben transcurrir diez días antes de recibir los resultados.
Zehn Tage müssen vergehen, bevor die Ergebnisse vorliegen.
Die Zeit ist das Subjekt
Dieses Wort wird fast immer mit einem zeitbezogenen Wort (wie 'Stunden', 'Jahre' oder 'Zeit') als dem Handelnden verwendet.
Kein direktes Objekt
Man kann nicht etwas 'transcurrir' lassen. Es ist etwas, das von selbst geschieht. Man sagt nicht 'Ich lasse den Tag transcurrir', sondern 'der Tag transcurrió'.
Verwechslung mit 'Pasar'
Fehler: “Verwendung von 'transcurrir' im Sinne von 'eine Prüfung bestehen' oder 'das Salz reichen'.”
Korrektur: Verwende 'transcurrir' nur für den Lauf der Zeit oder den Ablauf eines Ereignisses. Für Prüfungen oder physische Objekte verwende 'pasar'.
transcurso
trans-KOOR-sotɾansˈkuɾso

Beispiele
En el transcurso de la semana te daré una respuesta.
Im Laufe der Woche werde ich Ihnen eine Antwort geben.
Muchos cambios ocurrieron en el transcurso de los años.
Viele Veränderungen ereigneten sich im Laufe der Jahre.
El transcurso del tiempo lo cura todo.
Der Lauf der Zeit heilt alles.
Immer maskulin
Dieses Wort ist immer maskulin, daher solltest du immer 'el' oder 'un' davor verwenden (z. B. 'el transcurso'). Im Deutschen ist 'der Verlauf' ebenfalls maskulin.
Die Formel 'Im Laufe von'
Um 'während' zu sagen, verwende die feste Wendung 'en el transcurso de'. Das klingt professioneller als nur 'durante' zu sagen. Im Deutschen entspricht dies oft 'im Laufe von' oder 'während'.
Das 'el' vergessen
Fehler: “En transcurso de la clase.”
Korrektur: En el transcurso de la clase. Du brauchst immer das 'el' vor 'transcurso' in dieser Wendung. Deutsche Lerner könnten hier versucht sein, das Äquivalent zu 'während des Unterrichts' zu bilden, aber die spanische Konstruktion ist fester.
Verwechslung mit räumlicher Distanz
Fehler: “El transcurso a mi casa es largo.”
Korrektur: El trayecto a mi casa es largo. 'Transcurso' bezieht sich fast immer auf Zeit, nicht auf physische Distanz. Im Deutschen würden wir hier eher 'Weg' oder 'Strecke' sagen, nicht 'Verlauf'.
discurrir
dees-koo-reerdiskuˈrir

Beispiele
El agua discurre mansamente por el arroyo.
Das Wasser fließt sanft durch den Bach.
Las horas discurrieron sin que nos diéramos cuenta.
Die Stunden vergingen, ohne dass wir es bemerkten.
La vida discurre tranquila en este pueblo.
Das Leben vergeht in dieser Stadt ruhig.
Ein regelmäßiges -IR Verb
Obwohl es schick aussieht, folgt 'discurrir' den Standardmustern für Verben, die auf -ir enden, wie 'vivir'.
Verwendung mit Zeit
Wenn man über das Vergehen von Zeit spricht, ist 'discurrir' poetischer und formeller als einfach 'pasar' zu verwenden.
Rechtschreibverwechslung
Fehler: “discurir”
Korrektur: discurrir (mit einem doppelten 'rr', um den starken 'r'-Laut zwischen Vokalen beizubehalten).
delito
deh-LEE-tohdeˈlito

Beispiele
Cometer un delito grave puede resultar en prisión.
Ein schweres Verbrechen zu begehen, kann zu einer Gefängnisstrafe führen.
El robo es un delito contra la propiedad privada.
Diebstahl ist ein Vergehen gegen das Privateigentum.
La policía investiga si hubo un delito de fraude fiscal.
Die Polizei untersucht, ob es sich um ein Verbrechen des Steuerbetrugs handelt.
Verwendung von 'Cometer'
Um über die Ausführung eines Verbrechens zu sprechen, verwendet man fast immer das Verb 'cometer' (begehen): 'Cometió un delito' (Er hat ein Verbrechen begangen). Im Deutschen ist 'begehen' die direkte Entsprechung.
Delito vs. Schuld
Fehler: “Die Verwendung von 'culpa' anstelle von 'Verbrechen' oder 'Delikt'.”
Korrektur: 'Delito' ist die illegale Handlung selbst, während 'culpa' im Spanischen 'Schuld' (im Sinne von Verantwortung oder Fehlbarkeit) bedeutet. Sagen Sie 'Fue un delito' (Es war ein Verbrechen), nicht 'Fue una culpa'.
atentado
ah-ten-TAH-dohatenˈtaðo

Beispiele
Esa ley es un atentado contra la libertad de prensa.
Dieses Gesetz ist ein Vergehen gegen die Pressefreiheit.
Su propuesta es un atentado a la lógica.
Sein Vorschlag ist eine Beleidigung der Logik.
Llevar sandalias con calcetines es un atentado al buen gusto.
Sandalen mit Socken zu tragen ist ein Verbrechen gegen guten Geschmack.
Abstrakte Verbindungen
In diesem übertragenen Sinne können Sie entweder 'contra' (gegen) oder 'a' (zu) verwenden, um zu beschreiben, was beleidigt wird.
Nicht wörtlich nehmen
Fehler: “Verwendung von 'atentado' für kleinere Fehler.”
Korrektur: Verwenden Sie 'atentado' nur für sehr starke, schwerwiegende Verstöße gegen Prinzipien oder Regeln.
ilícito
ee-LEE-see-tohiˈli.si.to

Beispiele
La policía investiga el ilícito ocurrido anoche.
Die Polizei untersucht die illegale Handlung, die letzte Nacht stattgefunden hat.
Fue arrestado en el momento de cometer el ilícito.
Er wurde im Moment der Begehung des Vergehens festgenommen.
No hay pruebas que vinculen al sospechoso con el ilícito.
Es gibt keine Beweise, die den Verdächtigen mit dem Verbrechen in Verbindung bringen.
Immer maskulin
Wenn es als Substantiv mit der Bedeutung 'ein Verbrechen' verwendet wird, ist es immer maskulin: 'el ilícito', auch wenn das Verbrechen selbst einen femininen Namen hat.
Ilícito vs. Delito
Fehler: “Verwendung von 'ilícito' für einen kleinen Fehler.”
Korrektur: Ein 'ilícito' ist spezifisch etwas, das gegen ein Gesetz oder eine ernste Verordnung verstößt. Verwende 'error' oder 'falta' für kleinere Fehler.
Zeit vs. Verbrechen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







