Inklingo

Wie sagt man "verletzen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverletzenist herirverwenden Sie „herir“, wenn Sie eine ernsthafte körperliche Verletzung beschreiben, oft mit Blut oder schweren Folgen..

herir🔊A2

Verwenden Sie „herir“, wenn Sie eine ernsthafte körperliche Verletzung beschreiben, oft mit Blut oder schweren Folgen.

Mehr erfahren →
lastimar🔊A2

Nutzen Sie „lastimar“, um eine körperliche Verletzung oder Schmerzen zu beschreiben, die durch äußere Einwirkung verursacht werden, z. B. durch einen Stoß oder Biss.

Mehr erfahren →
lastima🔊A2

„Lastima“ wird verwendet, wenn ein Körperteil schmerzt oder leicht verletzt ist, oft durch Reibung oder Druck.

Mehr erfahren →
ofender🔊B2

Verwenden Sie „ofender“, wenn Sie eine Beleidigung oder eine Verletzung von Gefühlen, Prinzipien oder Vereinbarungen meinen.

Mehr erfahren →
violar🔊B2

Nutzen Sie „violar“, wenn es um einen Bruch von Gesetzen, Verträgen oder Regeln geht, also um ein „brechen“ oder „verletzen“ im Sinne eines Verstoßes.

Mehr erfahren →
violenta🔊B2

„Violenta“ wird in einem informellen Kontext verwendet, um ein Gefühl der Verunsicherung, des Unbehagens oder des Bedrängtseins auszudrücken, das durch etwas ausgelöst wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

herir

/eh-REER//eˈɾiɾ/

VerbA2Standard
Verwenden Sie „herir“, wenn Sie eine ernsthafte körperliche Verletzung beschreiben, oft mit Blut oder schweren Folgen.
Eine hochwertige, einfache, farbenfrohe Bilderbuchillustration, die eine kleine Cartoon-Kinderfigur zeigt, die sich an ein Knie mit einem bunten Pflaster hält, was auf eine körperliche Verletzung hindeutet.

Beispiele

El accidente hirió a tres personas gravemente.

Der Unfall verletzte drei Personen schwer.

No quiero herirte con esta aguja.

Ich will dich mit dieser Nadel nicht verletzen.

La bala le hirió el hombro.

Die Kugel verletzte seine Schulter.

Der 'e' zu 'ie' Wechsel

Dieses Verb ist unregelmäßig. Im Präsens ändert sich das 'e' in 'ie' in allen Formen außer 'nosotros' und 'vosotros'. Denken Sie daran: 'hiero' (ich verletze), aber 'herimos' (wir verletzen). Im Deutschen gibt es diesen Vokalwechsel im Präsens bei Verben wie 'sehen' (ich sehe, du siehst) nicht so konsistent wie hier.

Der 'e' zu 'i' Wechsel in der Vergangenheit

Im einfachen Präteritum ändern die Formen der dritten Person das 'e' zu 'i': 'él hirió' (er verletzte) und 'ellos hirieron' (sie verletzten). Dies ist ein häufiges Muster bei vielen 'ir'-Stammwechselverben.

Vergessen des Stammwechsels

Fehler:Yo herro (Ich verletze)

Korrektur: Yo hiero. Das 'e' muss sich im Präsens in den 'Stiefel'-Formen zu 'ie' ändern. Deutsche Lerner neigen dazu, die spanische Stammveränderung zu ignorieren, da das Deutsche solche Änderungen im Präsens nicht kennt.

lastimar

lahs-tee-MAHR/lastiˈmaɾ/

VerbA2Standard
Nutzen Sie „lastimar“, um eine körperliche Verletzung oder Schmerzen zu beschreiben, die durch äußere Einwirkung verursacht werden, z. B. durch einen Stoß oder Biss.
Eine einfache Bilderbuchillustration eines traurigen Kindes, das auf dem Boden sitzt und einen leuchtend roten Verband um sein Knie gewickelt hat, was deutlich eine körperliche Verletzung zeigt.

Beispiele

El perro lastimó al cartero en el brazo.

Der Hund verletzte den Briefträger am Arm.

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

Sei vorsichtig, verletz dich nicht mit diesem Werkzeug. (mit lastimarse)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

Hast du dich verletzt, als du vom Fahrrad gefallen bist?

Verwendung von 'Lastimarse'

Wenn man sich selbst verletzt, muss man die reflexive Form ('lastimarse') und ein Pronomen (me, te, se, nos) verwenden. Zum Beispiel: 'Me lastimé' (Ich habe mich verletzt).

Fokus auf den Körperteil

Im Spanischen liegt der Fokus meist auf dem Körperteil, das weh tut, nicht auf dem Besitzer. Sagen Sie: 'Me lastimé la mano' (Ich habe MIR die Hand verletzt), nicht 'Me lastimé mi mano'. Im Deutschen ist der Besitzanzeiger ('meine') üblich, im Spanischen wird er weggelassen.

Lastimar vs. Doler

Fehler:Verwendung von 'lastimar', wenn man 'Schmerz empfinden' meint, z.B. 'Mi cabeza lastima.'

Korrektur: Verwenden Sie 'doler' für die Schmerzempfindung. 'Me duele la cabeza' (Mein Kopf tut weh). 'Lastimar' ist die *Handlung*, die die Verletzung verursacht.

lastima

/las-TEE-mah//lasˈtima/

VerbA2Standard
„Lastima“ wird verwendet, wenn ein Körperteil schmerzt oder leicht verletzt ist, oft durch Reibung oder Druck.
Ein Kind sitzt auf grünem Gras und schaut auf eine kleine rote Schramme auf seinem Knie.

Beispiele

El zapato me lastima el talón.

Der Schuh schmerzt meine Ferse.

¡Cuidado! Esa caja pesa mucho y lastima la espalda.

Vorsicht! Diese Kiste ist sehr schwer und verletzt den Rücken.

Wer verursacht den Schmerz?

'Lastima' ist die Form, die für 'er', 'sie', 'es' oder 'Sie (formell)' verwendet wird. Es ist auch die Befehlsform für 'tú' (z.B. 'Verletz mich nicht' würde 'no me lastimes' verwenden, aber der affirmative Imperativ 'Verletz!' – obwohl selten – ist 'lastima').

Die Akzentzeichen-Falle

Fehler:Verwendung von 'lastima', wenn 'Mitleid' gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie 'lástima' (mit Akzent) für das Substantiv 'Mitleid/Schade'. Verwenden Sie 'lastima' (ohne Akzent) für das Verb 'er/sie verletzt'. Zum Beispiel: '¡Qué lástima!' (Was für ein Pech!) vs. 'Me lastima el pie' (Mein Fuß schmerzt).

ofender

oh-fen-DEHR/o.fenˈdeɾ/

VerbB2Standard
Verwenden Sie „ofender“, wenn Sie eine Beleidigung oder eine Verletzung von Gefühlen, Prinzipien oder Vereinbarungen meinen.
Eine Bilderbuchillustration eines neugierigen Fuchses, der absichtlich über eine dicke, leuchtend rote Linie auf dem Boden tritt, was den Verstoß gegen eine Grenze oder Regel veranschaulicht.

Beispiele

Sus comentarios ofensivos hirieron mis sentimientos.

Seine beleidigenden Kommentare verletzten meine Gefühle.

El conductor fue multado por ofender las normas de tráfico.

Der Fahrer wurde wegen Verstoßes gegen die Verkehrsregeln mit einer Geldstrafe belegt.

La empresa fue acusada de ofender los derechos laborales.

Das Unternehmen wurde beschuldigt, die Arbeitsrechte verletzt zu haben.

violar

/bee-oh-LAHR//bjoˈlaɾ/

VerbB2Standard
Nutzen Sie „violar“, wenn es um einen Bruch von Gesetzen, Verträgen oder Regeln geht, also um ein „brechen“ oder „verletzen“ im Sinne eines Verstoßes.
Die Beine einer Person, die über einen niedrigen Holzzaun steigen, neben einem roten Kreissymbol mit einem weißen Balken.

Beispiele

La empresa violó el contrato de exclusividad.

Das Unternehmen hat den Exklusivvertrag gebrochen.

Nadie tiene derecho a violar tu privacidad.

Niemand hat das Recht, Ihre Privatsphäre zu verletzen.

Verwendung des direkten Objekts

Wenn Sie 'violar' im Sinne von das Brechen einer Regel verwenden, folgt das Gebrochene (wie 'das Gesetz') direkt auf das Verb, ohne spezielle Konnektoren.

Die Wahl des richtigen 'Brechens'

Fehler:Verwendung von 'romper' für Gesetze.

Korrektur: Verwenden Sie 'violar' oder 'quebrantar' für Gesetze und Regeln; 'romper' bezieht sich meist auf physische Objekte.

violenta

/bee-oh-LEN-tah//bjoˈlenta/

VerbB2Informell
„Violenta“ wird in einem informellen Kontext verwendet, um ein Gefühl der Verunsicherung, des Unbehagens oder des Bedrängtseins auszudrücken, das durch etwas ausgelöst wird.
Ein schweres Vorhängeschloss an einer Holztruhe, das mit einem Brecheisen aufgebrochen wurde.

Beispiele

Esa pregunta me violenta un poco.

Diese Frage verunsichert mich ein wenig.

Alguien violenta la cerradura de la oficina.

Jemand bricht das Büroschloss auf.

Doppelte Identität

Das Wort 'violenta' kann 'sie ist gewalttätig' (Adjektiv) ODER 'er/sie bricht auf/zwingt' (Verb) bedeuten. Der Kontext verrät Ihnen, ob es sich um eine Beschreibung oder eine Handlung handelt.

Körperliche vs. nicht-körperliche Verletzungen

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen den Verben für körperliche Verletzungen („herir“, „lastimar“, „lastima“) und denen für Verstöße oder Gefühlsverletzungen („ofender“, „violar“, „violenta“). Achten Sie genau darauf, ob Sie eine physische Wunde oder einen Verstoß gegen Regeln oder Gefühle meinen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.