Come si dice "locale" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “locale” è “local” — usalo quando ti riferisci a qualcosa che appartiene o riguarda una zona geografica vicina o specifica, in contrapposizione a qualcosa di generale o importato.
local
lo-CALloˈkal

Esempi
Queremos probar la comida local, no la turística.
Vogliamo provare il cibo locale, non quello turistico.
La oficina central está en Madrid, pero tenemos muchas sucursales locales.
La sede centrale è a Madrid, ma abbiamo molte filiali locali.
Non Cambia
A differenza di molti aggettivi spagnoli, 'local' termina in -L ed è uguale per i sostantivi maschili e femminili. Il plurale è sempre 'locales'.
Non Cambiare la Desinenza
Errore: “La escuela locala.”
Correzione: La escuela local. (Non termina in 'a' per i sostantivi femminili, a differenza dell'italiano dove avremmo 'locale' per entrambi i generi.)
establecimiento
es-tah-bleh-see-myehn-tohestaβlesiˈmjento

Esempi
Este establecimiento está abierto las veinticuatro horas.
Questo stabilimento è aperto ventiquattr'ore su ventiquattro.
No se permite fumar dentro del establecimiento.
Non è permesso fumare all'interno dello stabilimento.
Es un establecimiento familiar fundado en 1950.
È un'attività familiare fondata nel 1950.
Sempre Maschile
Anche se si riferisce a un negozio (una tienda), la parola in sé è maschile. Usa sempre 'el' o 'un'.
Un'Alternativa Formale
Usa questa parola quando vuoi sembrare più professionale che dire semplicemente 'tienda' (negozio) o 'restaurante'.
Confusione con 'The Establishment'
Errore: “Usarlo per significare 'le persone al potere' come nella politica inglese. In italiano si direbbe 'le istituzioni', 'il potere costituito'.”
Correzione: In spagnolo, usa 'el sistema' o 'el poder establecido' per quel concetto politico.
comunitario
ko-moo-nee-ta-ryokomuniˈtaɾjo

Esempi
El centro comunitario está abierto todos los días.
Il centro comunitario è aperto tutti i giorni.
Participamos en un proyecto comunitario para plantar árboles.
Stiamo partecipando a un progetto comunitario per piantare alberi.
Es importante fomentar el espíritu comunitario en el barrio.
È importante incoraggiare lo spirito comunitario nel quartiere.
Corrispondenza con il Sostantivo
Poiché questa parola termina in '-o', deve cambiare in '-a' quando descrive cose femminili (una labor comunitaria) e aggiungere una '-s' per le cose plurali (proyectos comunitarios).
Posizione
In spagnolo, questa parola di solito viene dopo la cosa che sta descrivendo, a differenza dell'italiano dove 'comunitario' può precedere o seguire il sostantivo (es. 'centro comunitario' o 'un centro comunitario').
Ordine delle Parole Sbagliato
Errore: “El comunitario centro.”
Correzione: El centro comunitario. In spagnolo, il sostantivo (la cosa) viene quasi sempre prima dell'aggettivo (la descrizione).
municipal
/moo-nee-thee-PAL/ (Spain) or /moo-nee-see-PAL/ (LatAm)muniθiˈpal

Esempi
La biblioteca municipal abre a las nueve.
La biblioteca municipale apre alle nove.
Necesitas un permiso municipal para construir eso.
Hai bisogno di un permesso municipale per costruire quello.
El presupuesto municipal se discutirá en la reunión de mañana.
Il bilancio municipale sarà discusso nella riunione di domani.
Una forma per tutti
Questa parola è la stessa sia per cose maschili che femminili. Puoi dire 'el parque municipal' (maschile) e 'la plaza municipal' (femminile) senza cambiare la desinenza.
La posizione è fondamentale
In spagnolo, questa parola segue quasi sempre la cosa che sta descrivendo. Mentre in italiano diciamo 'consiglio comunale', in spagnolo si dice 'consejo municipal'.
Evita di dire 'municipala'
Errore: “La policía municipala.”
Correzione: La policía municipal. Le parole che finiscono in -al non cambiano in -a per gli elementi femminili.
regional
reh-hyoh-NAHLre.xjo.ˈnal

Esempi
Me encanta probar la comida regional cuando viajo.
Adoro provare il cibo regionale quando viaggio.
El tren regional sale cada media hora.
Il treno regionale parte ogni mezz'ora.
Hay mucha diversidad regional en este país.
C'è molta diversità regionale in questo paese.
Una parola per entrambi i generi
Questa parola è un 'agente doppio': rimane esattamente la stessa sia che tu stia descrivendo una cosa maschile o femminile. Puoi dire 'el plato regional' (il piatto regionale) o 'la zona regional' (la zona regionale).
Come renderlo plurale
Per parlare di più cose, aggiungi semplicemente '-es' alla fine: 'los productos regionales' (i prodotti regionali).
La trappola della 'Regionale'
Errore: “La música regionala.”
Correzione: La música regional. Perché? Perché le parole che finiscono in -al non cambiano in -a per le cose femminili; mantengono la desinenza -al per tutti.
club
kloobklub

Esempi
Vamos a un club esta noche para bailar.
Andiamo in un club stasera per ballare.
La entrada al club cuesta diez euros.
L'ingresso al club costa dieci euro.
disco
DEES-kohˈdisko

Esempi
¿Vamos al disco después de cenar?
Andiamo in discoteca dopo cena?
El disco nuevo tiene música muy alta.
La nuova discoteca mette musica molto alta.
Confusione di Genere
Errore: “Usare 'la disco' perché la parola più lunga 'discoteca' è femminile (come in italiano 'la discoteca').”
Correzione: In spagnolo, si dice sempre 'el disco' quando ci si riferisce al locale, anche se è una forma abbreviata di una parola femminile.
criollo
kree-OH-yohkɾiˈoʝo

Esempi
Me encanta la comida criolla de este restaurante.
Adoro il cibo locale tradizionale di questo ristorante.
El vals criollo es un baile muy elegante.
Il valzer creolo tradizionale è un ballo molto elegante.
Tienen un estilo muy criollo para decorar su casa.
Hanno uno stile locale molto tradizionale per decorare la loro casa.
Corrispondenza con i Nomi
Questa parola cambia la sua desinenza in base a ciò che stai descrivendo. Usa 'criollo' per elementi maschili (el pan criollo) e 'criolla' per elementi femminili (la comida criolla). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome a cui si riferisce, proprio come in spagnolo.
Posizione Descrittiva
Come la maggior parte degli aggettivi in spagnolo che descrivono una qualità, posiziona 'criollo' dopo la cosa di cui stai parlando. In italiano, la posizione dell'aggettivo è più flessibile, ma spesso segue il nome per enfasi o specificità.
Confusione con 'Creole'
Errore: “Usare 'criollo' solo per indicare il concetto inglese di 'Louisiana Creole'.”
Correzione: In spagnolo, 'criollo' è un termine molto più ampio che significa semplicemente 'locale' o 'tradizionale' per molti paesi dell'America Latina. In italiano, useremmo 'creolo' in contesti simili, ma 'criollo' si riferisce specificamente all'uso spagnolo.
salón
sah-LOHNsaˈlon

Esempi
La conferencia se celebró en el salón principal del hotel.
La conferenza si è tenuta nella sala principale dell'hotel.
Necesito una cita en el salón de belleza.
Ho bisogno di un appuntamento nel salone di bellezza.
Nomi Composti
Quando 'salón' è usato per nominare un'attività (come 'salón de belleza'), la combinazione agisce come un unico nome composto che descrive il tipo di servizio. In italiano, spesso usiamo 'sala di...' o semplicemente il nome specifico (es. 'parrucchiere').
nativo
na-TEE-bohnaˈtiβo

Esempi
Los nativos de la isla conocen bien las corrientes del mar.
I nativi dell'isola conoscono bene le correnti marine.
Es un nativo digital; nació con una tableta en la mano.
È un nativo digitale; è nato con un tablet in mano.
Entrevistamos a varios nativos para conocer la historia del pueblo.
Abbiamo intervistato diversi locali per conoscere la storia della città.
Descrizioni di Persone
Quando ci si riferisce a una persona, usa 'el nativo' per un uomo e 'la nativa' per una donna.
Evitare Offese
Errore: “Chiamare tutti in una zona rurale un 'nativo'.”
Correzione: In alcuni contesti, 'nativo' può suonare un po' antiquato o clinico. Usa 'la gente di qui' o 'i lugareños' (gli abitanti del posto) per suonare più naturale e amichevole.
natural
nah-too-RAHLna.tuˈɾal

Esempi
Mi abuelo es natural de un pequeño pueblo costero.
Mio nonno è nativo di un piccolo paese costiero.
Los naturales de la isla recibieron a los visitantes con una danza tradicional.
I nativi (o abitanti locali) dell'isola hanno accolto i visitatori con una danza tradizionale.
Uso come Sostantivo
Quando usato come sostantivo, 'natural' significa 'persona di quel luogo'. Ricorda che in spagnolo si usa l'articolo: 'el natural' (nativo maschio) o 'la natural' (nativa femmina). In italiano, useremmo quasi sempre 'il nativo' o 'la nativa'.
tópico
TOH-pee-kohˈtopiko

Esempi
Esta crema es de uso tópico solamente.
Questa crema è solo per uso topico.
El médico le recetó un antibiótico tópico para la herida.
Il medico ha prescritto un antibiotico topico per la ferita.
La anestesia tópica ayudó a calmar el dolor rápidamente.
L'anestesia topica ha aiutato ad alleviare rapidamente il dolore.
Accordo dell'aggettivo
Come aggettivo, deve concordare con il sostantivo che descrive. 'Uso tópico' (maschile) vs 'aplicación tópica' (femminile).
Confusione tra 'local' e 'establecimiento'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.











