Come si dice "resto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “resto” è “vuelto” — si usa quando ci si riferisce al denaro che si riceve indietro dopo aver pagato un acquisto con una banconota di valore superiore. È il denaro che il negoziante ti restituisce..
vuelto
/bwel-toh//ˈbwelto/

Esempi
Pagué con un billete de veinte y me dieron el vuelto.
Ho pagato con una banconota da venti e mi hanno dato il resto.
Quédese con el vuelto.
Tenga il resto.
Disculpe, creo que me dio mal el vuelto.
Scusi, credo che mi abbia dato il resto sbagliato.
sencillo
sen-SEE-yoh/senˈθiʎo/

Esempi
¿Tienes sencillo para pagar el autobús?
Hai delle monete/banconote piccole per pagare l'autobus?
Lo siento, no tengo sencillo, solo un billete de cincuenta.
Mi dispiace, non ho banconote piccole, solo una banconota da cinquanta.
Uso di 'Sencillo' come Sostantivo
Quando ci si riferisce al denaro, 'sencillo' è un sostantivo maschile e di solito significa 'i soldi spiccioli' o 'il resto' necessario per pagare esattamente. In italiano useremmo 'spiccioli' o 'monete'.
Confondere il Resto
Errore: “Usare 'cambio' quando si chiede se qualcuno ha banconote piccole ('¿Tienes cambio?').”
Correzione: Sebbene 'cambio' sia corretto per il denaro ricevuto indietro, 'sencillo' è spesso preferito in America Latina per le banconote o monete più piccole necessarie per pagare esattamente: '¿Tienes sencillo?' (Hai spiccioli/banconote piccole?).
resto
/RREHS-toh//'resto/

Esempi
El resto del grupo llegará más tarde.
Il resto del gruppo arriverà più tardi.
Puedes comerte el resto de la pizza si quieres.
Puoi mangiare il resto della pizza se vuoi.
Guardamos los restos de la cena para el almuerzo de mañana.
Abbiamo conservato gli avanzi della cena per il pranzo di domani.
Usare sempre 'el resto de'
Quando si vuole dire 'il resto di qualcosa', è sempre necessario aggiungere 'de' dopo 'el resto'. Ad esempio, 'el resto del día' (il resto del giorno) o 'el resto de la gente' (il resto delle persone). In italiano usiamo l'articolo determinativo seguito da 'resto di' o 'resto del/della'.
'el resto' vs. 'los restos'
Errore: “Usé el resto para hablar de la comida que sobró.”
Correzione: Generalmente, per 'avanzi di cibo', è meglio usare la forma plurale: 'Guardé los restos de la cena'. 'El resto' si riferisce alla parte rimanente di una singola cosa, come 'el resto de la película' (il resto del film).
monedas
/moh-NEH-dahs//moˈneðas/

Esempi
Necesito sacar algunas monedas de mi cartera para el autobús.
Ho bisogno di prendere delle monete dal portafoglio per l'autobus.
Hay muchas monedas pequeñas debajo del sofá.
Ci sono molte monete piccole sotto il divano.
Este parquímetro solo acepta monedas de un euro.
Questo parchimetro accetta solo monete da un euro.
Sempre al Plurale per 'Monete'
Per parlare di più pezzi fisici di denaro metallico, devi usare la forma plurale 'monedas', anche se l'italiano usa spesso il singolare 'il resto' o 'la moneta' (riferendosi a un tipo specifico).
Confondere 'Moneda' e 'Dinero'
Errore: “Usare 'dinero' quando ci si riferisce specificamente a monete fisiche (es. 'Solo tengo dinero').”
Correzione: Usa 'monedas' o 'cambio' quando ti riferisci ai pezzi fisici. 'Dinero' è il termine generico per denaro.
centavos
sen-TAH-vos/senˈtaβos/

Esempi
Esta goma de borrar cuesta veinticinco centavos.
Questa gomma da cancellare costa venticinque centesimi.
El café subió de precio, ahora cuesta unos centavos más.
Il caffè è aumentato di prezzo, ora costa qualche centesimo in più.
No tengo billetes grandes, solo centavos en la cartera.
Non ho banconote grandi, solo spiccioli nel portafoglio.
Sempre Plurale
Dato che 'centavos' è la forma plurale di 'centavo' (centesimo), è quasi sempre usato al plurale, anche per piccole somme come dieci centesimi ('diez centavos'). In italiano, useremmo 'centesimi' o 'mezzo euro', ma in spagnolo si usa il plurale anche per importi inferiori all'unità intera.
La Regola del 100
Nella maggior parte dei paesi di lingua spagnola, 100 centavos costituiscono un'unità della valuta principale (come 1 peso o 1 dollaro), proprio come 100 centesimi formano 1 euro o 1 dollaro in Italia.
Usare il Singolare per le Somme
Errore: “Cuesta cien centavo.”
Correzione: Cuesta cien centavos. (Si usa sempre la forma plurale quando ci si riferisce a una quantità maggiore di uno, a differenza dell'italiano dove 'un centesimo' è corretto.)
diferencia
/dee-feh-REHN-syah//difeˈɾensja/

Esempi
¿Cuál es la diferencia entre 'ser' y 'estar'?
Qual è la differenza tra 'ser' e 'estar'?
Hay una gran diferencia de precio entre los dos coches.
C'è una grande differenza di prezzo tra le due auto.
Tuvieron una pequeña diferencia y ahora no se hablan.
Hanno avuto un piccolo disaccordo e ora non si parlano.
Usare 'entre' per i paragoni
Quando si parla di una differenza 'tra' due o più cose, si usa sempre la parola 'entre'. Ad esempio, 'la diferencia entre el día y la noche' (la differenza tra il giorno e la notte).
Dimenticare il Genere
Errore: “El diferencia es pequeño.”
Correzione: La diferencia es pequeña. La parola 'diferencia' finisce in '-a' ed è femminile, quindi devi usare 'la' e assicurarti che qualsiasi aggettivo che la descrive sia femminile, come 'pequeña'.
Resto vs. Vuelto: la confusione più comune
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





