「仕事」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “仕事” です “trabajo” — 最も一般的で広い意味での「仕事」を指し、活動や努力、あるいは職業全般を意味します。具体的な職務内容よりも、仕事をしているという事実や、仕事量が多い状況を表すのに使われます。.
trabajo
/tra-BA-ho//tɾaˈβaxo/

例文
Tengo mucho trabajo esta semana.
今週は仕事がたくさんあります。
Mi hermano encontró un nuevo trabajo.
兄は新しい仕事を見つけました。
El trabajo de historia es para el viernes.
歴史の論文は金曜日に提出期限です。
男性名詞であること
'Trabajo'は「男性名詞」です。これは、常に 'el' (その) または 'un' (一つの) を伴うことを意味します。例えば、'el trabajo' や 'un trabajo difícil' (難しい仕事) のように使います。
'trabajo' と 'viaje' の混同
間違い: “学習者は 'trabajo' (仕事) と 'viaje' (旅行) が少し似ているため、混同することがあります。”
正しい表現: 思い出してください:'trabajo' にはビジネスの 'b' があり、'viaje' にはボヤージュの 'v' があります。
empleo
em-PLEH-oh/emˈpleo/

例文
Busco un empleo a tiempo parcial para pagar mis estudios.
学費を払うためにパートタイムの仕事を探しています。
Mi hermano consiguió un nuevo empleo en una empresa de tecnología.
私の兄はテクノロジー企業で新しい仕事を見つけました。
El nivel de empleo en la región ha mejorado significativamente este año.
この地域の雇用水準は今年大幅に改善しました。
常に男性名詞
語尾が 'o' で終わりますが、常に男性名詞であるため、直前には 'el' または 'un' を使います: 'un buen empleo'(良い仕事)。
Empleo と Trabajo の混同
間違い: “雇用されている状態(例:'el nivel de trabajo')を指すときに 'trabajo' を使うこと。”
正しい表現: 雇用の全般的な状態や利用可能性については 'empleo' を使います: 'el nivel de empleo'(雇用水準)。'trabajo' は努力や実際に働く場所を指す場合に使います。
tarea
/tah-REH-ah//taˈɾea/

例文
Mi tarea de hoy es llamar al banco y pagar las cuentas.
今日のタスクは、銀行に電話して請求書を支払うことです。
Las tareas domésticas son responsabilidad de todos en la casa.
家の中の家事は皆の責任です。
ocupación
例文
Por favor, escriba su ocupación en esta línea.
この欄にあなたの職業を記入してください。
puesto
/PWES-toh//ˈpwesto/

例文
Tengo un nuevo puesto en la oficina.
私はオフィスで新しい仕事/役職に就きました。
Compramos frutas frescas en un puesto del mercado.
私たちは市場の露店で新鮮な果物を買いました。
El soldado no puede abandonar su puesto.
その兵士は持ち場を離れることはできない。
encargo
en-CAR-go/enˈkaɾ.ɣo/

例文
Mi jefe me dio el encargo de organizar la reunión.
上司は私に会議を組織するという任務を与えた。
¿Puedes hacer un encargo por mí? Necesito ir al banco.
私の代わりに使い走りをしてくれませんか?銀行に行かなければならないのです。
El pintor terminó el encargo de la familia real.
その画家は王室からの特注品を完成させた。
男性名詞のルール
'encargo' は -o で終わるため、男性名詞です。常に男性冠詞の 'el' や 'un' を伴います。
'encargo' と 'cargo' の混同
間違い: “'encargo'(特定のタスク)と言うべきところで 'cargo'(役職、地位)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 特定の義務やタスクについて話している場合は 'encargo' を使います。永続的な役職名(例:マネージャー)について話している場合は 'cargo' を使います。
cargo
/KAR-go//ˈkaɾɣo/

例文
Ella aceptó el cargo de directora general.
彼女は社長の役職に就任した。
Es un cargo con mucha responsabilidad.
それは多くの責任を伴う役職だ。
Dimitió de su cargo político el mes pasado.
彼は先月、政治的な職務を辞任した。
camello
/kah-MEH-yoh//kaˈmeʝo/

例文
Estoy buscando un camello para las vacaciones.
休暇中の仕事を探しています。(※隠語的な意味合い)
¡Qué camello fue subir todas esas cajas!
あの箱を全部運ぶのはなんて重労働だったんだ!
「trabajo」と「empleo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






