Inklingo

「述べる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は述べるです expresar感情、意見、感謝の気持ちなどを言葉で表すときに使います。最も一般的で幅広い用途があります。.

expresar🔊A1

感情、意見、感謝の気持ちなどを言葉で表すときに使います。最も一般的で幅広い用途があります。

詳しく →
mencionar🔊A2

何かについて軽く触れたり、名前や話題を出す際に用います。詳細に説明するというよりは、言及する、というニュアンスが強いです。

詳しく →
declarar🔊A2

公的な場や公式な場で、意見や声明を発表する際に使われます。特に、非常事態宣言など、公式な宣言を指すことが多いです。

詳しく →
agregar🔊B1

会話の中で、前の発言に付け加えたり、補足したりする際に使われます。相手の発言を受けて、さらに情報を追加するイメージです。

詳しく →
exponer🔊B1

事実や理由などを、整理して分かりやすく説明・開示する際に使われます。講義やプレゼンテーションなどで用いられることが多い表現です。

詳しく →
formular🔊B1

考えや意見を、言葉として明確に形にする、言葉で表現する際に使われます。特に、質問や声明などを組み立てる場合に使われます。

詳しく →
señalar🔊B1

指摘する、言及するという意味で使われます。事実やデータなどを、注意を引くように示す場合に適しています。

詳しく →
pon🔊B1

相手に何かを付け加えたり、詳しく説明するように指示する命令形です。より具体的に情報を追加してほしい場合に使われます。

詳しく →
declara🔊B1

「declarar」の現在形三人称単数(彼/彼女/それが宣言する)です。公的な場で公式な声明を発表する際に使われます。

詳しく →
observa🔊B2

「observar」の現在形三人称単数(彼/彼女/それが観察する、述べる)です。観察した結果や、意見を表明する際に使われます。

詳しく →
manifiestaB2

「manifestar」の現在形三人称単数(彼/彼女/それが表明する)です。感情や意見などをはっきりと、公に示す場合に使われます。

詳しく →
refiere🔊B2

「referir」の現在形三人称単数(彼/彼女/それが言及する、報告する)です。事実や出来事を、順を追って語る、報告する際に使われます。

詳しく →
proclamar🔊B2

公に宣言する、広く告げ知らせるという意味合いが強いです。特に、喜びや愛などを、大々的に表明する際に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

expresar

eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

verbA1no context
感情、意見、感謝の気持ちなどを言葉で表すときに使います。最も一般的で幅広い用途があります。
子供が大人に明るい赤い花を差し出し、喜びを表現している様子のカラフルなイラスト。子供はにっこり笑っている。

例文

Quiero expresar mi gratitud por tu ayuda.

あなたの助けに感謝の気持ちを伝えたい。

Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema.

Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema. (彼女はその件について非常に強い意見を述べた。)

Es difícil expresar exactamente lo que siento.

A veces, me cuesta expresarme cuando estoy nervioso. (時々、緊張していると自分の気持ちをうまく表現するのが難しい。)

規則的な-AR動詞

この動詞は、スペイン語の-arで終わる動詞の中で最も単純なパターンに従います。-arを取り除き、標準的な活用語尾(-o, -as, -aなど)を付けるだけです。日本語の動詞の活用(例:する→します、した)と似た規則性があります。

他動詞としての用法

'expresar'を使う場合、ほとんどの場合、何を表現しているのか(直接目的語)を示す必要があります: expresar [algo]。日本語では目的語を省略しがちですが、スペイン語では明確に示しましょう。

mencionar

men-sio-NARmenθjoˈnaɾ

verbA2no context
何かについて軽く触れたり、名前や話題を出す際に用います。詳細に説明するというよりは、言及する、というニュアンスが強いです。
色とりどりのイラストで、2人の子供がお互いに話しています。一人の子供が話し、彼らの隣に浮かんでいるシンプルな様式化された赤いリンゴを指差しており、彼らが言及している主題を象徴しています。

例文

Por favor, no menciones mi nombre en la reunión.

会議で私の名前を言及しないでください。

Ella mencionó que iba a viajar a Chile el próximo mes.

彼女は来月チリへ旅行するつもりだと述べました。

El informe menciona varios errores en el proceso.

その報告書はプロセスにおけるいくつかの誤りを言及しています。

規則的な-AR動詞

これは規則動詞であり、語尾が-arで終わるすべての動詞の標準パターンに従うことを意味します。パターンを一度覚えてしまえば、「mencionar」をどの時制でも簡単に活用できます。

直接目的語が必要

スペイン語では、何を言及しているのか(目的語)がほぼ常に必要です。「Menciono」(私は言及する)の後には、物や人が続くことがほとんどです:「Menciono el problema」(私はその問題を言及する)。

'a'を不必要に使うこと

間違い:Voy a mencionar a esto.

正しい表現: Voy a mencionar esto.(「Mencionar」は、人を言及する場合(任意)を除き、通常前置詞「a」をとりません:「Menciona (a) Juan.」)

declarar

deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

verbA2no context
公的な場や公式な場で、意見や声明を発表する際に使われます。特に、非常事態宣言など、公式な宣言を指すことが多いです。
正式な服装の人物が木製の演台に立ち、巻物を持って断定的に話しており、公式な宣言を表している。

例文

El presidente declaró el estado de emergencia.

大統領は非常事態を宣言した。

La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.

取締役会は利益が増加したと公表した。

'Que' を伴う 'Declarar' の使い方

'Declarar' を使って事実や発言を報告する場合(「彼らは~と宣言した」)、通常の動詞形(直説法)を使用します。『Declararon que el tren venía tarde.』(彼らは電車が遅れていると宣言した)のように使います。

「発表する」と「宣言する」の混同

間違い:公式な、法的な宣言に対して「anunciar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「anunciar」は「発表する」を意味しますが、税金を申告したり非常事態を宣言したりするような、より深刻で公式な発言には「declarar」の方が適切です。

agregar

ah-greh-GAHRa.ɣɾeˈɣaɾ

verbB1no context
会話の中で、前の発言に付け加えたり、補足したりする際に使われます。相手の発言を受けて、さらに情報を追加するイメージです。
電球のシンボルが入った吹き出しを持つ人、別の人の隣に立っている。

例文

"No tengo hambre", agregó ella en voz baja.

「お腹が空いていないの」と彼女は小声で付け加えた。

El director agregó que la reunión sería el lunes.

そのディレクターは、会議が月曜日になると付け加えた。

情報の追加

「彼が~と付け加えた」と言いたい場合は、「Agregó que...」の後にその情報を続けます。

exponer

ex-po-NAIReks.poˈneɾ

verbB1事実を正式に宣言すること
事実や理由などを、整理して分かりやすく説明・開示する際に使われます。講義やプレゼンテーションなどで用いられることが多い表現です。
緑色の黒板のそばに立つ教師が、木製のポインターを使って電球の絵を示している。

例文

El profesor expuso los motivos del examen.

教授は試験の理由を説明しました。

Permítame exponer mi punto de vista.

私の見解を述べさせてください。

El abogado expuso las pruebas ante el juez.

弁護士は裁判官の前で証拠を提示しました。

フォーマルな場面

会議で「説明したいのですが」と言いたい場合、「Quiero explicar」よりも「Quisiera exponer」と言う方がずっとプロフェッショナルに聞こえます。

formular

for-moo-larfoɾmuˈlaɾ

verbB1no context
考えや意見を、言葉として明確に形にする、言葉で表現する際に使われます。特に、質問や声明などを組み立てる場合に使われます。
教室で、頭の上に電球のアイデアを浮かべながら手を挙げている子供。

例文

Tengo que formular una pregunta para el profesor.

先生に質問をしなければなりません。

Es difícil formular mis sentimientos con palabras.

自分の気持ちを言葉で表すのは難しいです。

El abogado formuló una queja ante el juez.

弁護士は裁判官に申し立てを行いました。

Formular と Hacer の使い分け

カジュアルな質問には 'hacer' を使います。議論やプロフェッショナルなメールなど、正確さを重視したい場合は 'formular' を使います。

規則的な動詞

この動詞は -ar 動詞の標準的なパターンに従うため、あらゆる時制で活用が非常に予測可能です。

「尋ねる」の混同

間違い:「返答する」という意味で 'formular una respuesta' と言わないようにしましょう。

正しい表現: 'dar una respuesta' と言います。「Formular」は、文や質問そのものを構築するプロセスを指します。

señalar

seh-nyah-LAHRseɲaˈlaɾ

verbB1no context
指摘する、言及するという意味で使われます。事実やデータなどを、注意を引くように示す場合に適しています。
森の方を指している、分かれ道にある木の標識。

例文

El informe señala que las ventas han subido.

その報告書は、売上が増加したことを示しています。

Es importante señalar este detalle en el contrato.

契約書のこの詳細を強調することが重要です。

Los expertos señalan la falta de agua como el problema principal.

専門家は、主な問題として水の不足を指摘しています。

「that」のフォーマルな使い方

「報告書が〜である」と言うために「señalar」を使う場合、「que」を後に続ける必要があります。例:「Señala que...」(それは〜を示している)。日本語では「〜ということ」のように接続しますが、スペイン語では「que」が接続詞として機能します。

pon

ponpon

verbB1no context
相手に何かを付け加えたり、詳しく説明するように指示する命令形です。より具体的に情報を追加してほしい場合に使われます。
鉛筆を持った手が、明るい黄色の紙の上に単純で太い線を積極的に描いている。

例文

¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!

レポートにもっと詳細を書き加えて、分かりやすくして!

Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!

先生が言っていることに注意を払いなさい(注意を向けなさい)!重要だよ!

No te preocupes, pon buena cara y sonríe.

心配しないで、いい顔をして(幸せそうに見せて)笑って。

'Pon' と 'Ponme' の混同

間違い:Pon un café (コーヒーを一杯作って、という意味で使う).

正しい表現: Ponme un café. 誰かに自分のために何かを頼む場合、その動作の受け手であることを示すために、末尾に『me』を付ける必要があります。

declara

deh-KLAH-rahdeˈklaɾa

verbB1改まった表現
「declarar」の現在形三人称単数(彼/彼女/それが宣言する)です。公的な場で公式な声明を発表する際に使われます。
演台の後ろに立ち、マイクの前で片手を挙げて公式発表をしている人物。

例文

El gobierno declara el lunes como día festivo.

政府は月曜日を祝日と宣言する。

El testigo declara la verdad ante el juez.

証人は裁判官の前で真実を述べる。

Ella declara sus impuestos cada año.

彼女は毎年、税金を申告する。

二通りの形

「declara」は「(彼/彼女は)宣言する」(現在形)とも「宣言せよ!」(命令形)ともなり得ます。文脈によってどちらかを判断できます。

「Declarar」と「Decir」の混同

間違い:日常会話で「declara」を使ってしまう。

正しい表現: 「declara」は改まった、あるいは重要な発言に使い、単に何かを言う場合は「dice」を使います。

observa

ohb-sehr-vahoβˈseɾ.βa

verbB2彼/彼女/それが発言したりコメントしたりする
「observar」の現在形三人称単数(彼/彼女/それが観察する、述べる)です。観察した結果や、意見を表明する際に使われます。
親しみやすいキャラクターが空の虹を指差しながら連れと話しており、発言したりコメントしたりする行為を示しています。

例文

El comité observa que los costos han excedido el presupuesto original.

委員会は費用が当初の予算を超過したと述べている。

Observa con calma las inconsistencias en el documento.

文書の矛盾点を落ち着いて指摘しなさい。

公式な発言

この意味での「observa」は、「~という事実を指摘する」や「~と述べる」といった公式な発言や調査結果を導入する際に「que」を伴うことが多いです。

manifiesta

verbB2no context
「manifestar」の現在形三人称単数(彼/彼女/それが表明する)です。感情や意見などをはっきりと、公に示す場合に使われます。

例文

El director manifestó su alegría por los resultados.

部長は結果に対する喜びを表明した。

refiere

reh-FYEH-rehreˈfje.ɾe

verbB2出来事を語ること
「referir」の現在形三人称単数(彼/彼女/それが言及する、報告する)です。事実や出来事を、順を追って語る、報告する際に使われます。
マイクの前で簡単な演台の後ろに立っている人が、一人の聞き手に明確に話しており、報告の行為を表している。

例文

El testigo refiere los hechos tal como los vio, sin omisiones.

証人は、見たままの事実を省略せずに報告する。

La crónica refiere que el rey estaba enfermo.

その年代記には王が病気だったと記されている。

非再帰的な用法

「refiere」が「se」なしで使われる場合(él refiereなど)、それは「彼/彼女は報告する」という意味になります。これは再帰形よりも直接的ですが、あまり一般的ではありません。

proclamar

pro-kla-MARpɾoklaˈmaɾ

verbB2no context
公に宣言する、広く告げ知らせるという意味合いが強いです。特に、喜びや愛などを、大々的に表明する際に使われます。
丘の上に立ち、腕を広げて、喜びにあふれた幸せそうな人。

例文

Ella quiere proclamar su amor a los cuatro vientos.

彼女は自分の愛を皆に叫びたいと思っています。

No es necesario proclamar tus éxitos todo el tiempo.

自分の成功をいつも公表する必要はありません。

Él proclama orgulloso sus raíces culturales.

彼は誇らしげに自分の文化的ルーツを主張しています。

動詞と目的語のつながり

この単語を使うとき、通常は叫びたい対象(目的語)が直接続きます。

「expresar」と「mencionar」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「expresar」と「mencionar」です。「expresar」は感情や意見を「表現する」のに対し、「mencionar」は単に「言及する、触れる」という意味合いが強いです。何かを詳しく説明したいのか、単に話題に出したいのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。