Como se diz "incômodo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “incômodo” é “molestia” — use 'molestia' quando quiser se referir a um problema ou a uma perturbação, geralmente num pedido de desculpas ou para descrever algo que causa inconveniente.
molestia
moh-LEHS-tee-ahmoˈlestja

Exemplos
Disculpe la molestia, pero ¿me podría ayudar con esta caja?
Desculpe o incômodo, mas você poderia me ajudar com esta caixa?
La constante música alta de los vecinos es una gran molestia.
A música alta e constante dos vizinhos é um grande aborrecimento.
Tomarse la molestia de llamarme fue muy amable de tu parte.
Ter o trabalho (ou o aborrecimento) de me ligar foi muito gentil da sua parte.
Usando 'Molestia' em Pedidos de Desculpas
Ao pedir desculpas por algo que você fez e que causou problemas, use a forma plural: 'Siento mucho las molestias' (Sinto muito pelos incômodos/trabalhos).
Confundir 'Molestia' e 'Molestación'
Erro: “Usar 'molestación' quando você quer dizer 'incômodo'.”
Correção: Embora 'molestación' exista, geralmente se refere a assédio sexual ou importunação séria. Para problemas ou aborrecimentos gerais, use sempre 'molestia'.
molesto
moh-LEH-stohmoˈlesto

Exemplos
El ruido de la construcción es muy molesto.
O barulho da construção é muito irritante.
Esa luz brillante es molesta para mis ojos.
Essa luz forte é irritante para os meus olhos.
Molesto vs. Molestado
Ao descrever uma coisa, usa-se 'molesto' (a qualidade). O verbo 'molestar' é usado para descrever a ação: 'El ruido me molesta' (O barulho me incomoda/aborrece).
fastidio
fas-TEE-dee-ohfasˈtiðjo

Exemplos
¡Qué fastidio! Se me rompió el teléfono.
Que chateação! Meu telefone quebrou.
Es un fastidio tener que esperar el autobús por una hora.
É um incômodo ter que esperar o ônibus por uma hora.
Siento un gran fastidio cuando la gente habla alto en el cine.
Sinto um grande aborrecimento quando as pessoas falam alto no cinema.
Usando 'Qué' para Reclamar
Você pode colocar 'Qué' antes desta palavra para criar uma exclamação rápida quando algo dá errado. É a maneira mais natural de dizer 'Que aborrecimento!' ou 'Que chateação!'
Descrevendo Coisas vs. Sentimentos
Quando você usa 'es un fastidio', está falando sobre uma coisa ou situação que é irritante. Se você quiser dizer que está se sentindo irritado, use a palavra relacionada 'fastidiado' com o verbo 'estar'.
Confundindo o Substantivo e o Verbo
Erro: “Me fastidio cuando llueve.”
Correção: Me fastidia cuando llueve (Isso me aborrece) ou El fastidio de la lluvia (O aborrecimento da chuva).
pesado
peh-SAH-thopeˈsa.ðo

Exemplos
¡Qué pesado eres! Deja de preguntarme lo mismo.
Você é tão chato! Pare de me perguntar a mesma coisa.
Mi jefe estuvo muy pesado en la reunión de hoy.
Meu chefe foi muito chato na reunião de hoje.
No quiero ser pesado, pero necesito ese informe.
Não quero ser um incômodo, mas preciso desse relatório.
Ser vs. Estar
Use 'ser pesado' se alguém é uma pessoa chata por natureza. Use 'estar pesado' se a pessoa está sendo chata apenas naquele momento específico. Em português, usamos 'ser chato' para características permanentes e 'estar chato' para estados temporários, de forma semelhante.
Tradução literal
Erro: “Él es muy 'annoying'.”
Correção: Él es muy pesado.
faena
fah-EH-nahfaˈena

Exemplos
¡Qué faena! He perdido el último autobús.
Que aborrecimento! Perdi o último ônibus.
Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.
Fizeram uma jogada suja comigo e me deixaram sem ingresso.
Es una faena que tengas que trabajar el domingo.
É uma pena que você tenha que trabalhar no domingo.
Uso exclamativo
Quando usada para expressar decepção, quase sempre começa com 'Qué'. Em português, usamos 'Que pena!' ou 'Que aborrecimento!'.
Escolha de palavras
Erro: “Es una faena (para descrever uma pessoa).”
Correção: Use para descrever a SITUAÇÃO, não a pessoa que é irritante. Em português, diríamos 'Que chato!' ou 'Que pena!' para a situação.
plaga
PLAH-gahˈpla.ɣa

Exemplos
La burocracia es la plaga de nuestra sociedad.
A burocracia é o flagelo/a aflição da nossa sociedade.
Ese ruido constante es una plaga para los vecinos.
Aquele barulho constante é um incômodo para os vizinhos.
La falta de transporte público es una plaga en las afueras de la ciudad.
A falta de transporte público é uma aflição nos arredores da cidade.
Usando 'Ser' (To Be)
Você frequentemente usa 'ser' com 'plaga' para descrever algo que causa problemas de forma permanente ou característica: 'El tráfico es una plaga' (O trânsito é um flagelo).
tormento
tor-MEN-tohtoɾˈmento

Exemplos
Ese niño es un tormento cuando tiene hambre.
Aquele menino é um verdadeiro tormento quando está com fome.
Mis vecinos y su música alta son un tormento diario.
Meus vizinhos e sua música alta são um incômodo diário.
Descrever Pessoas
Ao chamar uma pessoa de 'tormento', usamos sempre a palavra como está. Não a mudamos para 'tormenta' só porque a pessoa é do sexo feminino. Em português, a palavra 'tormento' é masculina, e usamos-a para ambos os géneros: 'Ela é um tormento'.
Literal vs. Figurado
Erro: “Pensar que 'tormento' significa apenas tortura física. Em português, 'tormento' também pode ser usado figurativamente.”
Correção: Na conversa diária, é muito comum usá-lo para qualquer coisa - como um computador lento ou um pássaro barulhento - que o incomoda. Em português, usamos 'incômodo' ou 'chateação' para estes casos.
jodido
ho-DEE-dohxoˈðiðo

Exemplos
Ese tipo es un jodido; siempre me mete en líos.
Aquele cara é um canalha; ele sempre me mete em encrenca.
No seas jodido y devuélveme el libro.
Não seja um idiota e me devolva o livro.
Agindo como Substantivo
Para transformar 'jodido' em um substantivo (uma pessoa), basta colocar 'un' ou 'una' na frente dele.
Confusão entre 'molestia' e 'fastidio'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







