Como se diz "negócio" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “negócio” é “negocio” — use "negocio" para se referir a uma empresa, um estabelecimento comercial ou uma atividade empresarial em geral..
negocio
/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

Exemplos
Mi tío tiene un negocio de zapatos en el centro.
Meu tio tem um negócio de sapatos no centro.
Abrir un negocio propio es mi sueño.
Abrir meu próprio negócio é meu sonho.
El negocio de la esquina vende frutas frescas.
A loja da esquina vende frutas frescas.
Sempre Masculino
Embora termine em 'o', é bom lembrar que 'negocio' é sempre uma palavra masculina. Portanto, você sempre dirá 'el negocio' (o negócio) ou 'un negocio' (um negócio).
'Negocio' vs. 'Empresa'
Erro: “Quiero trabajar en un negocio grande.”
Correção: Quero trabalhar em uma empresa grande. 'Negocio' é muito geral e muitas vezes sugere uma loja ou operação menor. Para uma grande companhia ou corporação, 'empresa' é um termo mais adequado.
empresa
em-PREH-sah/emˈpɾesa/

Exemplos
Trabajo para una empresa de software muy grande.
Eu trabalho para uma companhia de software muito grande.
Queremos fundar nuestra propia empresa el próximo año.
Nós queremos abrir nosso próprio negócio no próximo ano.
El presidente de la empresa dio un discurso sobre las ventas.
O presidente da companhia fez um discurso sobre vendas.
Sempre Feminino
Lembre-se que 'empresa' é sempre uma palavra feminina em espanhol, então você deve usar artigos e adjetivos femininos com ela (ex: 'la empresa', 'una empresa pequeña').
Erro de Gênero
Erro: “El empresa es grande.”
Correção: La empresa es grande. (Lembre-se que a terminação '-a' frequentemente indica gênero feminino em substantivos em espanhol, assim como em português.)
comercio
/koh-mehr-syoh//koˈmeɾsjo/

Exemplos
El comercio internacional ha crecido mucho este año.
O comércio internacional cresceu muito este ano.
Estudió la historia del comercio en la antigüedad.
Ela estudou a história do comércio na antiguidade.
Sempre Masculino
Mesmo terminando em '-o', lembre-se que 'comercio' é sempre um substantivo masculino em espanhol, assim como em português ('o comércio'), então você sempre usa 'el' ou 'un' antes dele.
asunto
/ah-SOON-toh//aˈsunto/

Exemplos
Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.
Tenho que resolver um assunto pessoal esta tarde.
La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.
A falta de água é um assunto muito grave nesta região.
No te metas en mis asuntos.
Não se meta nos meus assuntos/negócios.
Confusão com 'Negócio'
Erro: “Usar 'negocio' para qualquer tipo de 'negócio' que você precise resolver. 'Negocio' quase sempre se refere a comércio ou uma empresa.”
Correção: Se você quer dizer uma tarefa ou questão pessoal, use 'asunto'. Diga 'Tengo un asunto importante' (Tenho um assunto importante), não 'Tengo un negocio importante', a menos que esteja falando de um acordo comercial.
acuerdo
/ah-KWEHR-doh//aˈkweɾ.ðo/

Exemplos
Finalmente, llegaron a un acuerdo.
Finalmente, eles chegaram a um acordo.
Estoy de acuerdo contigo.
Eu concordo com você.
El acuerdo de paz fue firmado ayer.
O acordo de paz foi assinado ontem.
A Superfrase: 'De acuerdo'
Pense em 'de acuerdo' como um bloco único que significa 'ok' ou 'em concordância'. Você usa com o verbo 'estar', não 'ser'. Por exemplo, 'Estamos de acuerdo' (Nós concordamos).
'un acuerdo' vs. 'de acuerdo'
Erro: “Usá-los de forma intercambiável. Por exemplo, dizer 'Soy un acuerdo' para significar 'Eu concordo'.”
Correção: Use 'un acuerdo' ao falar sobre o acordo em si (uma coisa): 'Tenemos un acuerdo' (Nós temos um acordo). Use 'de acuerdo' para dizer que você concorda: 'Estoy de acuerdo' (Eu concordo).
trato
/TRAH-toh//ˈtɾa.to/

Exemplos
Tenemos un trato. No le diré a nadie.
Temos um trato. Não contarei a ninguém.
Cerraron el trato con un apretón de manos.
Eles selaram o negócio com um aperto de mãos.
Parte del trato es que tú laves los platos.
Parte do acordo é que você lave a louça.
ocupación
Exemplos
Tengo muchas ocupaciones esta semana.
Tenho muitas ocupações esta semana.
compañía
Exemplos
Mi hermano trabaja en una compañía de tecnología.
Meu irmão trabalha em uma companhia de tecnologia.
industria
/in-DUS-tria//inˈdustɾja/

Exemplos
La industria automotriz genera millones de empleos.
A indústria automobilística gera milhões de empregos.
Necesitamos invertir más en industria pesada.
Precisamos investir mais em indústria pesada (manufatura).
La industria del cine en México está creciendo mucho.
A indústria cinematográfica no México está crescendo rapidamente.
Gênero e Artigos
Como 'industria' termina em '-a', é um substantivo feminino. Você deve sempre usar o artigo feminino 'la' (a) ou 'una' (uma) antes dele. (Em português, usamos 'a indústria' ou 'uma indústria').
Confundir 'Industria' e 'Fábrica'
Erro: “Usar 'industria' quando você quer dizer um edifício específico.”
Correção: 'Industria' refere-se à categoria econômica geral, enquanto 'fábrica' significa um prédio de fábrica específico. (Ex: 'Trabalho em uma fábrica' / 'Trabajo en una fábrica').
operación
Exemplos
La operación de compra de acciones fue muy rentable.
A transação de compra de ações foi muito lucrativa.
venta
BEHN-tah/ˈben.ta/

Exemplos
La venta de mi coche fue muy rápida.
A venda do meu carro foi muito rápida.
Necesitamos aumentar la venta de productos orgánicos.
Precisamos aumentar a venda de produtos orgânicos.
Esta tienda está prohibida la venta de alcohol a menores.
Esta loja proíbe a venda de álcool a menores.
Lembrete de Gênero
Embora 'venta' termine em 'a', o que muitas vezes sinaliza feminino, lembre-se que ela DEVE sempre ser usada com artigos e adjetivos femininos (ex: 'una venta', 'la venta').
Confundindo 'Venta' e 'Loja' (Tienda)
Erro: “Voy a la venta para comprar pan. (Vou à venda para comprar pão.)”
Correção: Voy a la tienda para comprar pan. ('Venta' é o ato de vender; 'tienda' é o lugar.)
incumbencia
/een-koom-BEN-syah//iŋkumˈbenθja/

Exemplos
Ese asunto no es de mi incumbencia.
Esse assunto não é da minha conta.
La educación de los hijos es incumbencia de los padres.
A educação dos filhos é responsabilidade dos pais.
Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.
Isso está fora das suas funções profissionais.
Uso de 'de' para Indicar Posse/Pertencimento
Esta palavra é quase sempre usada com a preposição 'de' (de) para mostrar a quem pertence a responsabilidade, como em 'es de mi incumbencia' (é da minha conta/responsabilidade).
Não use 'negocio' para 'business' (assunto pessoal)
Erro: “Usar 'no es mi negocio' para dizer 'it's none of my business.'”
Correção: Diga 'no es de mi incumbencia' ou 'no es asunto mío'. 'Negocio' em português geralmente se refere a uma loja ou um empreendimento comercial, assim como em espanhol.
A confusão mais comum entre "negocio" e "asunto"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.








