Como se diz "tímido" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “tímido” é “tímido” — use este termo para descrever uma característica geral de personalidade de alguém que é reservado ou envergonhado, especialmente com pessoas novas..
tímido
TEE-mee-doh/ˈti.mi.ðo/

Exemplos
Mi hermano es muy tímido y no habla mucho con gente nueva.
Meu irmão é muito tímido e não fala muito com pessoas novas.
Ella era tímida al principio, pero ahora es la más sociable del grupo.
Ela estava tímida no início, mas agora é a mais sociável do grupo.
Su respuesta fue un tímido 'sí' después de pensarlo mucho.
A resposta dele foi um 'sim' tímido depois de pensar muito.
Concordância do Adjetivo
Como muitos adjetivos em espanhol, 'tímido' deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'tímido' para uma pessoa masculina singular, 'tímida' para feminina singular, 'tímidos' para masculino plural, e 'tímidas' para feminino plural.
Ser vs. Estar
Quase sempre usamos o verbo 'ser' (to be) com 'tímido', pois a timidez é geralmente vista como uma parte permanente da personalidade de alguém, não um sentimento temporário. (Ex: 'Él es tímido').
Esquecer o Acento
Erro: “timido”
Correção: tímido. O acento agudo no 'i' indica onde a sílaba tônica deve ser colocada ao pronunciar a palavra: TÍ-mi-do.
vergonzoso
vair-gohn-SOH-soh/beɾ.ɣonˈso.so/

Exemplos
Mi hijo es muy vergonzoso y no le gusta hablar en clase.
Meu filho é muito tímido e não gosta de falar na aula.
Estaba tan vergonzosa que se puso roja.
Ela ficou tão envergonhada que ficou vermelha.
Cuando le pregunté su nombre, se puso vergonzoso.
Quando perguntei o nome dele, ele ficou tímido/constrangido.
Ser vs. Estar: Personalidade vs. Sentimento
Use 'ser' (Ella es vergonzosa) para descrever a personalidade tímida de alguém. Use 'estar' (Él está vergonzoso) para descrever que ele está atualmente sentindo vergonha ou constrangimento por algo. (Em português, usamos 'ser tímido' e 'estar envergonhado').
Confundindo 'Tímido' e 'Vergonhoso' (Evento)
Erro: “Usar 'tímido' para descrever um evento vergonhoso.”
Correção: 'Tímido' só descreve pessoas tímidas. Use 'vergonzoso' tanto para a pessoa tímida quanto para o evento embaraçoso.
callado
/ca-YA-do//kaˈʎaðo/

Exemplos
Mi hermana es muy callada en clase, pero habla mucho en casa.
Minha irmã é muito quieta/reservada na aula, mas fala muito em casa.
El bosque estaba callado, solo se escuchaban los pájaros.
A floresta estava silenciosa; só se ouviam os pássaros.
Se quedó callado cuando le preguntaron por el dinero.
Ele permaneceu calado quando lhe perguntaram sobre o dinheiro.
Concordância é Essencial
Como adjetivo, 'callado' deve mudar sua terminação para concordar com a pessoa ou coisa que descreve: 'el niño callado' (masc.), 'la niña callada' (fem.), 'los niños callados' (plural masc.).
Callado vs. Silencioso
Erro: “Usar 'silencioso' para descrever a natureza reservada de uma pessoa.”
Correção: Use 'callado' para uma pessoa que é quieta ou reservada ('una persona callada'). Use 'silencioso' para um cômodo ou coisa que não faz barulho ('una habitación silenciosa').
corto
KOR-toh/ˈkoɾto/

Exemplos
No seas corto, habla con ella.
Não seja tímido/reservado, fale com ela.
Parece que está un poco corto de memoria.
Parece que ele tem um pouco de falta de memória.
Mi abuela está un poco corta de oído.
Minha avó é um pouco surda (literalmente: curta de audição).
Uso de 'Corto de'
Quando 'corto' descreve uma deficiência, é frequentemente seguido por 'de' (de) e o substantivo que indica o que está faltando: 'corto de dinero' (com falta de dinheiro), 'corto de paciencia' (com falta de paciência). Em português, usamos 'falta de'.
atado
/ah-TAH-doh//aˈtaðo/

Exemplos
Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.
Quando conheceu o chefe, sentiu-se muito travado e não disse nada.
No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.
Não posso te ajudar com isso, estou restrito pelo contrato.
Uso com 'Estar'
Este significado quase sempre usa o verbo 'estar' porque descreve um estado emocional temporário ou uma restrição atual, não uma característica permanente. Isso é idêntico ao uso do verbo 'estar' em português.
quedado
keh-DAH-doh/keˈðaðo/

Exemplos
Mi primo es muy quedado; casi nunca habla en las fiestas.
Meu primo é muito tímido/reservado; ele quase nunca fala nas festas.
Ella prefiere quedarse en casa, es un poco quedada.
Ela prefere ficar em casa, ela é um pouco reservada/tímida.
Ese teléfono es tan quedado, ya nadie lo usa.
Aquele telefone é tão ultrapassado, ninguém o usa mais.
Ser vs. Estar
Este adjetivo quase sempre usa 'ser' porque descreve um traço de personalidade permanente ou característica: 'Mi hermano es quedado' (Meu irmão é uma pessoa tímida).
cortado
/kor-TAH-doh//koɾˈtaðo/

Exemplos
Cuando le hicieron la pregunta, se quedó completamente cortado.
Quando fizeram a pergunta a ele, ele ficou completamente sem palavras (ou sem jeito).
Estaba tan cortado que no pudo decir ni una palabra.
Ele estava tão envergonhado que não conseguiu dizer uma única palavra.
Uso de 'Estar'
Este adjetivo descreve um estado ou sentimento temporário, por isso é sempre usado com o verbo 'estar' (estar em um estado), e não 'ser' (ser permanente). Isso é idêntico ao uso em português.
Confundir 'Cortado' e 'Cortar'
Erro: “Usar 'cortar' quando se quer dizer 'estar envergonhado' (ex: 'Yo corto').”
Correção: Use a forma adjetiva com 'estar': 'Yo estoy cortado' (Eu estou sem jeito/envergonhado). Em português, diríamos 'Eu fiquei sem jeito' ou 'Eu estou envergonhado'.
Confusão entre 'tímido' e termos de inibição social
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






