Wie sagt man "sichern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sichern” ist “asegurar” — verwenden Sie „asegurar“, wenn Sie etwas physisch befestigen, damit es stabil ist und nicht umfällt oder sich bewegt..
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Beispiele
El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.
Der Schreiner sicherte den Tisch an der Wand, damit er nicht umfiel.
Asegura la carga con estas cuerdas.
Befestigen Sie die Ladung mit diesen Seilen.
Handlungen des Sicherstellens
Diese Bedeutung bezieht sich oft auf physische Objekte. Denken Sie daran, dass Sie sicherstellen, dass etwas stabil ist und sich nicht bewegt.
confirmar
/kon-fir-MAR//kon.fiɾˈmaɾ/

Beispiele
Necesito llamar al hotel para confirmar mi reserva.
Ich muss im Hotel anrufen, um meine Reservierung zu bestätigen.
Ya confirmamos los billetes de avión para el viaje.
Wir haben die Flugtickets für die Reise bereits bestätigt.
Confirma tu asistencia antes del viernes, por favor.
Bestätigen Sie bitte Ihre Teilnahme bis Freitag.
Reflexive Form (Confirmarse)
Wenn es reflexiv verwendet wird, bedeutet 'confirmarse' oft 'bestätigt werden' oder 'offiziell werden' und konzentriert sich auf die Statusänderung: 'El evento se confirmó ayer' (Das Ereignis wurde gestern bestätigt). Dies ist vergleichbar mit der deutschen Passivkonstruktion.
afirmar
/ah-fear-MAHR//a.fiɾˈmaɾ/

Beispiele
Debes afirmar la estantería a la pared.
Du musst das Bücherregal an der Wand befestigen.
Afirmó el poste con concreto.
Er sicherte den Pfosten mit Beton.
El piloto afirmó el timón durante la tormenta.
Der Pilot stabilisierte das Ruder während des Sturms.
Physisch vs. Abstrakt
Diese Bedeutung wird verwendet, wenn etwas physisch stabil oder sicher gemacht wird. Denken Sie daran wie „fest machen“ – Sie können eine Leiter an einer Wand „afirmar“ oder Ihren Griff an etwas „afirmar“.
Wahl des falschen Wortes
Fehler: “Verwendung von 'afirmar' für abstrakte Konzepte, wenn 'asegurar' verwendet werden sollte.”
Korrektur: Im alltäglichen Sprachgebrauch wird 'asegurar' häufiger für physische Sicherheit verwendet. Bewahren Sie 'afirmar' für formelle oder schriftliche Kontexte auf.
sujetar
/soo-heh-tar//suxeˈtaɾ/

Beispiele
Sujeta los papeles con un clip.
Befestige die Papiere mit einer Klammer.
Necesitamos sujetar la estantería a la pared.
Wir müssen das Bücherregal an der Wand befestigen.
Sujeta bien la cuerda antes de bajar.
Sichere das Seil gut, bevor du hinuntergehst.
Verwendung von 'con' mit Werkzeugen
Wenn du erklärst, welches Werkzeug du zum Befestigen verwendest, benutze immer 'con' (mit). Beispiel: 'sujetar con un tornillo' (mit einer Schraube befestigen).
respaldar
/rrehs-pahl-dahr//res.palˈdaɾ/

Beispiele
Es importante respaldar tus archivos en un disco externo.
Es ist wichtig, deine Dateien auf einer externen Festplatte zu sichern.
He respaldado toda la base de datos.
Ich habe die gesamte Datenbank gesichert.
Digitaler Kontext
Dies ist das gebräuchlichste Verb für die Erstellung eines 'Backups' im Computerbereich in den meisten spanischsprachigen Ländern.
preservar
/pre-ser-BAR//pɾeseɾˈβaɾ/

Beispiele
Debemos preservar la naturaleza para las futuras generaciones.
Wir müssen die Natur für zukünftige Generationen bewahren.
El frío ayuda a preservar los alimentos por más tiempo.
Die Kälte hilft, Lebensmittel länger haltbar zu machen.
Es importante preservar nuestras tradiciones culturales.
Es ist wichtig, unsere kulturellen Traditionen zu bewahren.
Verwendung von 'de' zum Schutz
Wenn du sagen möchtest, dass du etwas 'vor' einer Gefahr bewahrst, verwende das Wort 'de'. Zum Beispiel: 'preservar de la lluvia' (vor dem Regen schützen).
Ein freundliches regelmäßiges Verb
Dieses Verb ist völlig regelmäßig! Es folgt genau demselben Muster wie andere Verben auf '-ar', wie 'hablar' oder 'caminar'.
Die Verwechslung mit 'Konservierungsmittel'
Fehler: “Verwendung von 'preservar' für Chemikalien in Lebensmitteln, ähnlich wie im Englischen 'preservatives'.”
Korrektur: Verwende 'conservantes' für Lebensmittelzusatzstoffe. 'Preservar' bezeichnet die Handlung, etwas sicher zu halten, nicht die Chemikalie selbst.
amarrar
/ah-mah-RRAR//amaˈraɾ/

Beispiele
El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.
Das Team muss den Sieg in der zweiten Halbzeit perfekt machen.
Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.
Sie haben den Vertrag mit der neuen Firma endlich gesichert.
Figurative Verwendung
Dieses Wort funktioniert ähnlich wie das deutsche 'festzurren' oder 'sichern' – es impliziert, etwas so sicher zu machen, dass es nicht entkommt oder sich ändert.
guardando
/gwar-DAN-do//ɡwaɾˈðando/

Beispiele
Llevo una hora guardando los cambios en mi documento.
Ich speichere seit einer Stunde die Änderungen in meinem Dokument.
Estamos guardando dinero para las vacaciones.
Wir sparen Geld für den Urlaub.
Sparen vs. Retten
Verwenden Sie 'guardando' für das Speichern von Dateien oder Geld. Wenn Sie das Leben einer Person retten, verwenden Sie stattdessen 'salvando'.
amparar
/ahm-pah-RAHR//ampaˈɾaɾ/

Beispiele
El muro nos amparó del viento fuerte durante la tormenta.
Die Mauer schützte uns während des Sturms vor dem starken Wind.
La constitución debe amparar los derechos de todos los ciudadanos.
Die Verfassung muss die Rechte aller Bürger schützen.
El acusado se amparó en su derecho a no declarar.
Der Angeklagte berief sich auf sein Recht zu schweigen.
Verwendung von 'de' und 'contra'
Wenn Sie sagen möchten, wovor Sie jemanden schützen, verwenden Sie die Wörter 'de' oder 'contra'. Zum Beispiel: 'amparar de la lluvia' (vor dem Regen schützen).
Die 'Selbst'-Form (Reflexiv)
Wenn Sie dieses Wort mit 'me, te, se' (ampararse) verwenden, bedeutet es, dass Sie Schutz suchen oder etwas (wie ein Gesetz) als Ihren Schild nutzen.
Amparar vs. Proteger
Fehler: “Verwendung von 'amparar' für jede Art von Schutz.”
Korrektur: Verwenden Sie 'proteger' für alltägliche Dinge (wie Sonnencreme oder ein Passwort). Verwenden Sie 'amparar', wenn Sie meinen, jemandem ein Zuhause, Schutz oder rechtliche Sicherheit zu geben.
obtener
ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

Beispiele
Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.
Nach jahrelangem Studium erlangte er endlich seinen Doktortitel.
El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.
Das Team muss einen Sieg sichern, um sich zu qualifizieren.
Verwechslung von „asegurar“ und „confirmar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









