Inklingo

Wie sagt man "sichern" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsichernist asegurarverwenden Sie „asegurar“, wenn Sie etwas physisch befestigen, damit es stabil ist und nicht umfällt oder sich bewegt..

asegurar🔊B1

Verwenden Sie „asegurar“, wenn Sie etwas physisch befestigen, damit es stabil ist und nicht umfällt oder sich bewegt.

Mehr erfahren →
confirmar🔊A2

Nutzen Sie „confirmar“, um eine bereits getroffene Vereinbarung oder Buchung zu bekräftigen oder zu überprüfen.

Mehr erfahren →
afirmar🔊B1

Setzen Sie „afirmar“ ein, wenn Sie etwas fest an seinem Platz fixieren, oft mit dem Ziel, Stabilität zu gewährleisten.

Mehr erfahren →
sujetar🔊B1

Verwenden Sie „sujetar“, um etwas mit den Händen oder einem Hilfsmittel (wie einer Klammer) festzuhalten oder zu befestigen.

Mehr erfahren →
respaldar🔊B2

Nutzen Sie „respaldar“ ausschließlich im digitalen Kontext, um Kopien von Daten oder Dateien zu erstellen und diese zu schützen.

Mehr erfahren →
preservar🔊B1

Setzen Sie „preservar“ ein, wenn es darum geht, etwas Wichtiges wie die Natur oder Traditionen für die Zukunft zu erhalten und zu schützen.

Mehr erfahren →
amarrar🔊B2

Verwenden Sie „amarrar“, wenn Sie einen Deal oder eine Vereinbarung erfolgreich abschließen oder festigen wollen, um einen Gewinn zu sichern.

Mehr erfahren →
guardando🔊A2

Nutzen Sie „guardando“ (als Gerundium von „guardar“), wenn Sie Änderungen an einem Dokument speichern, um sie vor Verlust zu schützen.

Mehr erfahren →
amparar🔊B2

Verwenden Sie „amparar“, wenn etwas oder jemand Schutz vor Gefahr oder Unannehmlichkeiten bietet.

Mehr erfahren →
obtener🔊C1

Nutzen Sie „obtener“, wenn Sie durch Anstrengung etwas Wichtiges wie eine Position oder einen Abschluss erreichen und sichern.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

asegurar

ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

verbB1
Verwenden Sie „asegurar“, wenn Sie etwas physisch befestigen, damit es stabil ist und nicht umfällt oder sich bewegt.
Ein glänzendes silbernes Vorhängeschloss, das fest an einem schweren Holztor befestigt ist und die Handlung des Befestigens oder Sicherstellens veranschaulicht.

Beispiele

El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.

Der Schreiner sicherte den Tisch an der Wand, damit er nicht umfiel.

Asegura la carga con estas cuerdas.

Befestigen Sie die Ladung mit diesen Seilen.

Handlungen des Sicherstellens

Diese Bedeutung bezieht sich oft auf physische Objekte. Denken Sie daran, dass Sie sicherstellen, dass etwas stabil ist und sich nicht bewegt.

confirmar

/kon-fir-MAR//kon.fiɾˈmaɾ/

verbA2
Nutzen Sie „confirmar“, um eine bereits getroffene Vereinbarung oder Buchung zu bekräftigen oder zu überprüfen.
Ein einzelner, verzierter Hotelzimmerschlüssel liegt auf einem Holzschalter neben einem kleinen, ordentlich gepackten Reisekoffer, was eine bestätigte Reservierung symbolisiert.

Beispiele

Necesito llamar al hotel para confirmar mi reserva.

Ich muss im Hotel anrufen, um meine Reservierung zu bestätigen.

Ya confirmamos los billetes de avión para el viaje.

Wir haben die Flugtickets für die Reise bereits bestätigt.

Confirma tu asistencia antes del viernes, por favor.

Bestätigen Sie bitte Ihre Teilnahme bis Freitag.

Reflexive Form (Confirmarse)

Wenn es reflexiv verwendet wird, bedeutet 'confirmarse' oft 'bestätigt werden' oder 'offiziell werden' und konzentriert sich auf die Statusänderung: 'El evento se confirmó ayer' (Das Ereignis wurde gestern bestätigt). Dies ist vergleichbar mit der deutschen Passivkonstruktion.

afirmar

/ah-fear-MAHR//a.fiɾˈmaɾ/

verbB1
Setzen Sie „afirmar“ ein, wenn Sie etwas fest an seinem Platz fixieren, oft mit dem Ziel, Stabilität zu gewährleisten.
Eine Hand, die mit einem Schraubenschlüssel eine Schraube an einem Holzbalken festzieht.

Beispiele

Debes afirmar la estantería a la pared.

Du musst das Bücherregal an der Wand befestigen.

Afirmó el poste con concreto.

Er sicherte den Pfosten mit Beton.

El piloto afirmó el timón durante la tormenta.

Der Pilot stabilisierte das Ruder während des Sturms.

Physisch vs. Abstrakt

Diese Bedeutung wird verwendet, wenn etwas physisch stabil oder sicher gemacht wird. Denken Sie daran wie „fest machen“ – Sie können eine Leiter an einer Wand „afirmar“ oder Ihren Griff an etwas „afirmar“.

Wahl des falschen Wortes

Fehler:Verwendung von 'afirmar' für abstrakte Konzepte, wenn 'asegurar' verwendet werden sollte.

Korrektur: Im alltäglichen Sprachgebrauch wird 'asegurar' häufiger für physische Sicherheit verwendet. Bewahren Sie 'afirmar' für formelle oder schriftliche Kontexte auf.

sujetar

/soo-heh-tar//suxeˈtaɾ/

verbB1
Verwenden Sie „sujetar“, um etwas mit den Händen oder einem Hilfsmittel (wie einer Klammer) festzuhalten oder zu befestigen.
Eine große Metallklammer, die zwei bunte Papierbögen zusammenhält.

Beispiele

Sujeta los papeles con un clip.

Befestige die Papiere mit einer Klammer.

Necesitamos sujetar la estantería a la pared.

Wir müssen das Bücherregal an der Wand befestigen.

Sujeta bien la cuerda antes de bajar.

Sichere das Seil gut, bevor du hinuntergehst.

Verwendung von 'con' mit Werkzeugen

Wenn du erklärst, welches Werkzeug du zum Befestigen verwendest, benutze immer 'con' (mit). Beispiel: 'sujetar con un tornillo' (mit einer Schraube befestigen).

respaldar

/rrehs-pahl-dahr//res.palˈdaɾ/

verbB2informell
Nutzen Sie „respaldar“ ausschließlich im digitalen Kontext, um Kopien von Daten oder Dateien zu erstellen und diese zu schützen.
Eine kleine blaue externe Festplatte mit einem leuchtenden Kabel, das an einen Laptop angeschlossen ist.

Beispiele

Es importante respaldar tus archivos en un disco externo.

Es ist wichtig, deine Dateien auf einer externen Festplatte zu sichern.

He respaldado toda la base de datos.

Ich habe die gesamte Datenbank gesichert.

Digitaler Kontext

Dies ist das gebräuchlichste Verb für die Erstellung eines 'Backups' im Computerbereich in den meisten spanischsprachigen Ländern.

preservar

/pre-ser-BAR//pɾeseɾˈβaɾ/

verbB1
Setzen Sie „preservar“ ein, wenn es darum geht, etwas Wichtiges wie die Natur oder Traditionen für die Zukunft zu erhalten und zu schützen.
Eine einzelne leuchtend rote Erdbeere, eingebettet in einen klaren, festen Eiswürfel, perfekt konserviert und frisch.

Beispiele

Debemos preservar la naturaleza para las futuras generaciones.

Wir müssen die Natur für zukünftige Generationen bewahren.

El frío ayuda a preservar los alimentos por más tiempo.

Die Kälte hilft, Lebensmittel länger haltbar zu machen.

Es importante preservar nuestras tradiciones culturales.

Es ist wichtig, unsere kulturellen Traditionen zu bewahren.

Verwendung von 'de' zum Schutz

Wenn du sagen möchtest, dass du etwas 'vor' einer Gefahr bewahrst, verwende das Wort 'de'. Zum Beispiel: 'preservar de la lluvia' (vor dem Regen schützen).

Ein freundliches regelmäßiges Verb

Dieses Verb ist völlig regelmäßig! Es folgt genau demselben Muster wie andere Verben auf '-ar', wie 'hablar' oder 'caminar'.

Die Verwechslung mit 'Konservierungsmittel'

Fehler:Verwendung von 'preservar' für Chemikalien in Lebensmitteln, ähnlich wie im Englischen 'preservatives'.

Korrektur: Verwende 'conservantes' für Lebensmittelzusatzstoffe. 'Preservar' bezeichnet die Handlung, etwas sicher zu halten, nicht die Chemikalie selbst.

amarrar

/ah-mah-RRAR//amaˈraɾ/

verbB2
Verwenden Sie „amarrar“, wenn Sie einen Deal oder eine Vereinbarung erfolgreich abschließen oder festigen wollen, um einen Gewinn zu sichern.
Zwei Personen geben sich fest die Hand, um zu zeigen, dass sie eine Einigung erzielt haben.

Beispiele

El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.

Das Team muss den Sieg in der zweiten Halbzeit perfekt machen.

Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.

Sie haben den Vertrag mit der neuen Firma endlich gesichert.

Figurative Verwendung

Dieses Wort funktioniert ähnlich wie das deutsche 'festzurren' oder 'sichern' – es impliziert, etwas so sicher zu machen, dass es nicht entkommt oder sich ändert.

guardando

/gwar-DAN-do//ɡwaɾˈðando/

verbA2
Nutzen Sie „guardando“ (als Gerundium von „guardar“), wenn Sie Änderungen an einem Dokument speichern, um sie vor Verlust zu schützen.
Ein kleines Keramik-Sparschwein wird mit einer Goldmünze gefüllt.

Beispiele

Llevo una hora guardando los cambios en mi documento.

Ich speichere seit einer Stunde die Änderungen in meinem Dokument.

Estamos guardando dinero para las vacaciones.

Wir sparen Geld für den Urlaub.

Sparen vs. Retten

Verwenden Sie 'guardando' für das Speichern von Dateien oder Geld. Wenn Sie das Leben einer Person retten, verwenden Sie stattdessen 'salvando'.

amparar

/ahm-pah-RAHR//ampaˈɾaɾ/

verbB2
Verwenden Sie „amparar“, wenn etwas oder jemand Schutz vor Gefahr oder Unannehmlichkeiten bietet.
Ein großer, bunter Regenschirm, der über einem kleinen, verletzlichen Vogel gehalten wird, um ihn vor dem Regen zu schützen.

Beispiele

El muro nos amparó del viento fuerte durante la tormenta.

Die Mauer schützte uns während des Sturms vor dem starken Wind.

La constitución debe amparar los derechos de todos los ciudadanos.

Die Verfassung muss die Rechte aller Bürger schützen.

El acusado se amparó en su derecho a no declarar.

Der Angeklagte berief sich auf sein Recht zu schweigen.

Verwendung von 'de' und 'contra'

Wenn Sie sagen möchten, wovor Sie jemanden schützen, verwenden Sie die Wörter 'de' oder 'contra'. Zum Beispiel: 'amparar de la lluvia' (vor dem Regen schützen).

Die 'Selbst'-Form (Reflexiv)

Wenn Sie dieses Wort mit 'me, te, se' (ampararse) verwenden, bedeutet es, dass Sie Schutz suchen oder etwas (wie ein Gesetz) als Ihren Schild nutzen.

Amparar vs. Proteger

Fehler:Verwendung von 'amparar' für jede Art von Schutz.

Korrektur: Verwenden Sie 'proteger' für alltägliche Dinge (wie Sonnencreme oder ein Passwort). Verwenden Sie 'amparar', wenn Sie meinen, jemandem ein Zuhause, Schutz oder rechtliche Sicherheit zu geben.

obtener

ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

verbC1
Nutzen Sie „obtener“, wenn Sie durch Anstrengung etwas Wichtiges wie eine Position oder einen Abschluss erreichen und sichern.
Eine kleine Figur steht triumphierend auf dem Gipfel eines kleinen, grasbewachsenen Hügels und reckt beide Arme in einer Geste des Erfolgs in die Höhe, was das Erreichen eines Ziels symbolisiert.

Beispiele

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Nach jahrelangem Studium erlangte er endlich seinen Doktortitel.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

Das Team muss einen Sieg sichern, um sich zu qualifizieren.

Verwechslung von „asegurar“ und „confirmar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „asegurar“ für die Bestätigung einer Buchung zu verwenden, wo „confirmar“ korrekt wäre. Denken Sie daran: „asegurar“ bezieht sich meist auf physische Stabilität, während „confirmar“ für Vereinbarungen und Zusagen genutzt wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.