Inklingo

Come si dice "slancio" in spagnolo

La parola spagnola più comune perslancioè impulsosi usa quando 'slancio' si riferisce a una forza che avvia o mantiene un movimento, sia fisico che metaforico..

impulso🔊B1

Si usa quando 'slancio' si riferisce a una forza che avvia o mantiene un movimento, sia fisico che metaforico.

Scopri di più →
energíaB1

Si usa quando 'slancio' indica vitalità, forza o vigore, spesso riferito a una persona o a un'attività.

Scopri di più →
empuje🔊B1

Si usa quando 'slancio' si riferisce a una spinta forte, determinazione e capacità di portare avanti un'iniziativa.

Scopri di più →
dinámicaB1

Si usa quando 'slancio' descrive l'energia o la forza che guida un processo, un gruppo o una situazione.

Scopri di più →
iniciativa🔊B1

Si usa quando 'slancio' indica la capacità di iniziare qualcosa, prendere l'iniziativa e agire proattivamente.

Scopri di più →
apetito🔊B1

Si usa quando 'slancio' si riferisce a un forte desiderio o brama per qualcosa, specialmente conoscenza o successo.

Scopri di più →
instinto🔊B1

Si usa quando 'slancio' si avvicina al concetto di un impulso naturale o istintivo a fare qualcosa, specialmente per sopravvivere.

Scopri di più →
viento🔊B1

Si usa principalmente nella locuzione 'viento en popa' per indicare che qualcosa procede bene e con slancio, con favore.

Scopri di più →
agresividad🔊B1

Si usa quando 'slancio' ha una connotazione negativa di forza eccessiva, aggressività o ostilità.

Scopri di più →
ambiciónB1

Si usa quando 'slancio' si riferisce a un forte desiderio di successo, potere o realizzazione.

Scopri di più →
garra🔊B2

Si usa quando 'slancio' indica tenacia, determinazione e grinta, specialmente in contesti sportivi o di lotta.

Scopri di più →
momento🔊B2

Si usa quando 'slancio' indica un'opportunità, un punto cruciale o il momento giusto per agire.

Scopri di più →
vuelo🔊B2

Si usa quando 'slancio' si riferisce a un movimento ascendente, un grande slancio metaforico o un'azione di grande portata.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

impulso

/eem-POOL-soh//imˈpulso/

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'slancio' si riferisce a una forza che avvia o mantiene un movimento, sia fisico che metaforico.
Una mano umana semplificata che applica una forza fisica per spingere un singolo blocco di legno dai colori vivaci su una superficie piana.

Esempi

El impulso inicial fue clave para el éxito del proyecto.

Lo slancio iniziale è stato fondamentale per il successo del progetto.

Necesitas un buen impulso para saltar esa barrera.

Hai bisogno di una buona spinta/slancio per saltare quella barriera.

El cohete tomó impulso y se elevó al cielo.

Il razzo ha preso slancio ed è salito verso il cielo.

Azione Fisica

Quando si descrive un'azione fisica, 'impulso' si riferisce alla forza iniziale e improvvisa che mette qualcosa in moto, simile a 'slancio' o 'spinta iniziale'.

energía

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'slancio' indica vitalità, forza o vigore, spesso riferito a una persona o a un'attività.

Esempi

Puso mucha energía en su discurso para convencer a la audiencia.

Ha messo molto slancio nel suo discorso per convincere il pubblico.

empuje

/em-POO-heh//emˈpu.xe/

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'slancio' si riferisce a una spinta forte, determinazione e capacità di portare avanti un'iniziativa.
Un atleta determinato che scatta in avanti con grande energia.

Esempi

Necesitamos a alguien con empuje para sacar adelante esta idea.

Abbiamo bisogno di qualcuno con slancio per portare avanti questa idea.

Necesitamos a una persona con mucho empuje para liderar este equipo.

Abbiamo bisogno di una persona con molta spinta per guidare questo team.

El empuje del agua rompió la pared de madera.

La spinta dell'acqua ha rotto la parete di legno.

Su carrera profesional ha cobrado un nuevo empuje este año.

La sua carriera professionale ha guadagnato nuovo slancio quest'anno.

Sempre Maschile

Anche se finisce con 'e', questa parola è sempre maschile: 'el empuje'.

Sostantivo vs. Azione

Usa 'empuje' per parlare della qualità di essere energici o della forza generale di qualcosa. Usa 'empujón' per una singola spinta fisica.

Empuje vs. Empujón

Errore:Me dio un empuje en la fila.

Correzione: Me dio un empujón en la fila. (Usa 'empujón' per una spinta fisica data da una persona).

dinámica

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'slancio' descrive l'energia o la forza che guida un processo, un gruppo o una situazione.

Esempi

La dinámica del equipo ha mejorado mucho últimamente.

Lo slancio (le dinamiche) del team è migliorato molto ultimamente.

iniciativa

/ee-nee-syah-tee-bah//iniθjaˈtiβa/

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'slancio' indica la capacità di iniziare qualcosa, prendere l'iniziativa e agire proattivamente.
Un bambino piccolo si allunga per aiutare una persona anziana a portare un cesto.

Esempi

Siempre muestra iniciativa para resolver los problemas.

Mostra sempre slancio nell'iniziativa per risolvere i problemi.

Ella siempre toma la iniciativa en las reuniones.

Lei prende sempre l'iniziativa durante le riunioni.

Buscamos a alguien con iniciativa y ganas de trabajar.

Cerchiamo qualcuno con slancio e voglia di lavorare.

Sempre Femminile

Anche se inizia con 'i', questa parola è sempre femminile. Usa 'la iniciativa' o 'una iniciativa', proprio come in italiano ('l'iniziativa').

Non confondere con 'inicio'

Errore:El iniciativa del proyecto.

Correzione: La iniciativa del proyecto (oppure 'el inicio' se intendi l'inizio/il principio).

apetito

/ah-peh-TEE-toh//apeˈtito/

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'slancio' si riferisce a un forte desiderio o brama per qualcosa, specialmente conoscenza o successo.
Illustrazione semplice e colorata di alta qualità di un piccolo personaggio in piedi su una collina, che guarda con grande eccitazione e desiderio un lontano aquilone rosso dai colori vivaci che vola alto nel cielo blu.

Esempi

Tiene un apetito insaciable por aprender cosas nuevas.

Ha uno slancio insaziabile per imparare cose nuove.

Ella tiene un apetito insaciable de conocimiento.

Ha un appetito insaziabile di conoscenza.

Su ambición le dio un gran apetito de poder.

La sua ambizione gli ha dato un grande appetito di potere.

Schema d'Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'apetito' è quasi sempre seguito dalla preposizione 'de' (di) per indicare ciò che è desiderato (es. 'apetito de aventura').

instinto

een-STEEN-toh/inˈstinto/

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'slancio' si avvicina al concetto di un impulso naturale o istintivo a fare qualcosa, specialmente per sopravvivere.
Un piccolo ragno dai colori vivaci che fila meticolosamente una ragnatela circolare perfetta tra due foglie verdi, dimostrando un comportamento innato.

Esempi

Actuó por instinto para salvarse del peligro.

Ha agito d'istinto per salvarsi dal pericolo.

El instinto de supervivencia es lo que nos mantiene vivos.

L'istinto di sopravvivenza è ciò che ci tiene in vita.

Las aves migran por instinto cada año.

Gli uccelli migrano per istinto ogni anno.

Actuó por puro instinto al ver el peligro.

Ha agito puramente d'istinto vedendo il pericolo.

Uso di 'Por' con Istinto

Quando si vuole dire che qualcuno o qualcosa ha agito 'd'istinto' (per istinto), si usa la preposizione 'por' (es. 'por instinto'). In italiano useremmo 'per' o la locuzione 'd'istinto'.

Errore di Genere

Errore:La instinto

Correzione: Istinto è sempre maschile: 'El instinto'. Anche se in italiano 'istinto' è maschile, è importante notare che in spagnolo non c'è confusione con la desinenza in '-o' come in italiano (es. 'la mano'). In spagnolo è sempre 'el instinto'.

viento

bee-EHN-toh/ˈbjen.to/

sustantivoB1neutro
Si usa principalmente nella locuzione 'viento en popa' per indicare che qualcosa procede bene e con slancio, con favore.
Una piccola barca a vela bianca che sfreccia su acqua blu scuro, con la vela completamente gonfia per una forza potente, creando una scia visibile.

Esempi

Con la nueva estrategia, el negocio va viento en popa.

Con la nuova strategia, l'attività procede a gonfie vele (con slancio).

Gracias a la nueva inversión, el proyecto va viento en popa.

Grazie al nuovo investimento, il progetto procede a gonfie vele (va bene).

El corredor iba a todo viento para ganar la carrera.

Il corridore andava a tutta velocità per vincere la gara.

Uso Figurato

Questo significato si trova quasi sempre all'interno delle espressioni idiomatiche specifiche elencate. Raramente si usa 'viento' da solo per significare 'velocità' o 'notizia'.

agresividad

/ah-greh-see-bee-DAHD//aɡɾesiβiˈdad/

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'slancio' ha una connotazione negativa di forza eccessiva, aggressività o ostilità.
Un piccolo uccello rosso con le piume gonfie e uno sguardo acuto, in una posa difensiva e assertiva.

Esempi

La agresividad del competidor nos sorprendió.

Lo slancio (l'aggressività) del concorrente ci ha sorpreso.

No me gusta la agresividad de ese perro.

Non mi piace l'aggressività di quel cane.

El equipo mostró mucha agresividad en el segundo tiempo.

La squadra ha mostrato molto slancio (aggressività) nel secondo tempo.

Es importante manejar la agresividad en el trabajo.

È importante gestire l'aggressività sul lavoro.

La regola del suffisso -dad

La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-dad' sono femminili. Per questo motivo, dovresti sempre usare 'la' o 'una' con 'agresividad'.

Concetti astratti

Lo spagnolo usa l'articolo determinativo (la) molto più dell'italiano quando si parla di concetti generali come 'aggressività'.

Usare il genere sbagliato

Errore:el agresividad

Correzione: la agresividad (perché le parole che terminano in -dad sono femminili).

Confusione con 'agresión'

Errore:Tuvo una agresividad contra mí.

Correzione: Tuvo una agresión contra mí. (Usa 'agresividad' per il tratto/sentimento, ma 'agresión' per l'atto fisico di attaccare).

ambición

sustantivoB1neutro
Si usa quando 'slancio' si riferisce a un forte desiderio di successo, potere o realizzazione.

Esempi

Su ambición es llegar a ser un gran artista.

Il suo slancio è diventare un grande artista.

garra

/GAH-rrah//ˈɡara/

sustantivoB2informale
Si usa quando 'slancio' indica tenacia, determinazione e grinta, specialmente in contesti sportivi o di lotta.
Una piccola e determinata formica che spinge una mela rossa grande e pesante su per una ripida collina.

Esempi

El equipo mostró mucha garra para ganar el partido.

La squadra ha mostrato molto slancio (grinta) per vincere la partita.

Ese jugador tiene mucha garra y nunca se rinde.

Quel giocatore ha molta grinta e non si arrende mai.

Necesitamos jugar con más garra si queremos ganar.

Dobbiamo giocare con più slancio se vogliamo vincere.

Admiro la garra de esa mujer para sacar adelante a su familia.

Ammiro la forza di carattere di quella donna per mantenere la sua famiglia.

Concetto Astratto

Quando usato per significare 'grinta', la parola è un concetto non numerabile. Generalmente si dice 'tiene garra' piuttosto che 'tiene una garra' in questo contesto.

Usarlo per 'sporcizia'

Errore:Usare 'garra' per significare 'grit' come sabbia o sporcizia.

Correzione: In inglese, 'grit' può significare sabbia, ma in spagnolo, 'garra' significa solo la 'grinta' metaforica (coraggio).

momento

/mo-MEN-to//moˈmento/

sustantivoB2neutro
Si usa quando 'slancio' indica un'opportunità, un punto cruciale o il momento giusto per agire.
Un grosso masso che rotola giù per una collina, a rappresentare il concetto di slancio e opportunità.

Esempi

Este es el momento de tomar una decisión importante.

Questo è lo slancio (il momento) per prendere una decisione importante.

Es el momento de actuar y hacer un cambio.

Questo è il momento (il momento opportuno) per agire e fare un cambiamento.

El equipo perdió el momento y el otro equipo anotó.

La squadra ha perso slancio e l'altra squadra ha segnato.

La decisión fue de gran momento para el futuro de la empresa.

La decisione è stata di grande importanza per il futuro dell'azienda.

vuelo

/bwéh-loh//ˈbwelɔ/

sustantivoB2neutro
Si usa quando 'slancio' si riferisce a un movimento ascendente, un grande slancio metaforico o un'azione di grande portata.
Un piccolo uccello blu a mezz'aria, che plana con le ali spiegate.

Esempi

La nueva tecnología le dio el vuelo necesario para innovar.

La nuova tecnologia gli ha dato lo slancio necessario per innovare.

El águila tomó el vuelo y se perdió en el cielo azul.

L'aquila ha preso il volo ed è scomparsa nel cielo azzurro.

El ensayo carecía de vuelo; era demasiado simple.

Il saggio mancava di slancio/originalità; era troppo semplice.

Los científicos necesitan dar vuelo a su imaginación para resolver este problema.

Gli scienziati devono lasciare che la loro immaginazione prenda il volo per risolvere questo problema.

Uso figurato

Nel suo senso figurato, 'vuelo' è spesso abbinato a sostantivi astratti come 'imaginación' o 'creatividad' per significare 'portata' o 'libertà'.

Confusione tra 'impulso', 'energía' ed 'empuje'

Spesso gli studenti confondono 'impulso' (una spinta iniziale o forza), 'energía' (vitalità generale) ed 'empuje' (determinazione e capacità di portare avanti). 'Impulso' è la forza che avvia, 'energía' è la vitalità, mentre 'empuje' è la tenacia nell'azione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.