Inklingo

Hoe zeg je "verdienen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorverdienenis ganargebruik 'ganar' als je het hebt over geld, salaris of een inkomen verdienen..

ganar🔊A2

Gebruik 'ganar' als je het hebt over geld, salaris of een inkomen verdienen.

Meer leren →
ganarse🔊A2

Gebruik 'ganarse' wanneer het verdienen van geld of een inkomen het resultaat is van specifieke inspanning of werk.

Meer leren →
merecer🔊A2

Gebruik 'merecer' als je wilt zeggen dat iemand iets waard is, zowel positief (een beloning) als negatief (een straf).

Meer leren →
ganando🔊A1

Gebruik 'ganando' in de tegenwoordige tijd om aan te geven dat iemand op dit moment geld of inkomen aan het maken is.

Meer leren →
valer🔊A1

Gebruik 'valer' om de waarde of prijs van iets aan te geven, vergelijkbaar met 'kosten'.

Meer leren →
ingresar🔊B1

Gebruik 'ingresar' wanneer het gaat om het (laten) bijschrijven van geld, zoals op een bankrekening.

Meer leren →
sacando🔊B1

Gebruik 'sacando' in de context van schoolresultaten, om aan te geven dat iemand goede cijfers haalt.

Meer leren →
cosechar🔊B2

Gebruik 'cosechar' figuurlijk om successen of resultaten te beschrijven die voortkomen uit inspanning.

Meer leren →
obtener🔊C1

Gebruik 'obtener' wanneer je wilt aangeven dat iets verkregen of verkregen is, vaak na een proces of inspanning.

Meer leren →
acreedor🔊C1

Gebruik 'acreedor' als bijvoeglijk naamwoord om aan te geven dat iemand iets waard is vanwege verdienste, zoals een prijs of erkenning.

Meer leren →
Dutch → Spaans

ganar

/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

VerbA2General
Gebruik 'ganar' als je het hebt over geld, salaris of een inkomen verdienen.
Een lachend personage met een eenvoudig werkenschort, die een grote stapel kleurrijk papiergeld vasthoudt.

Voorbeelden

¿Cuánto ganas al mes?

Hoeveel verdien je per maand?

Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.

Ik werk veel om geld te verdienen voor mijn familie.

Es importante saber cómo ganarse la vida.

Het is belangrijk om te weten hoe je de kost moet verdienen.

Het gebruik van 'Maken' voor 'Geld Verdienen'

Fout:En mi trabajo, yo hago mucho dinero.

Correctie: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. In het Spaans 'win' of 'verdien' je geld, je 'maakt' het niet zoals je in het Nederlands zou doen.

ganarse

/gah-NAHR-seh//ɡaˈnaɾse/

verbA2General
Gebruik 'ganarse' wanneer het verdienen van geld of een inkomen het resultaat is van specifieke inspanning of werk.
Een bakker in een wit schort met een vers brood in een bakkerij.

Voorbeelden

Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.

Zij verdient haar brood als grafisch ontwerper.

Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.

Het is tegenwoordig moeilijk om de kost te verdienen.

Waarom de 'se'?

Het gebruik van 'se' maakt de handeling persoonlijk. Het impliceert dat je iets verdient specifiek voor je eigen voordeel of door je eigen persoonlijke inspanning. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands vaak reflexieve werkwoorden gebruiken bij dit soort uitdrukkingen.

Vergeet het voornaamwoord niet

Fout:Gano la vida en Madrid.

Correctie: Me gano la vida en Madrid. (Je hebt 'me' nodig, want de uitdrukking 'de kost verdienen' gebruikt in het Spaans bijna altijd deze reflexieve vorm, net zoals 'ik verdien' in het Nederlands geen voornaamwoord nodig heeft, maar de Spaanse constructie vereist het wel.)

merecer

/meh-reh-SEHR//meɾeˈθer/

verbA2General
Gebruik 'merecer' als je wilt zeggen dat iemand iets waard is, zowel positief (een beloning) als negatief (een straf).
Een lachende student die een gouden medaille ontvangt voor hun harde werk.

Voorbeelden

Te mereces un descanso después de tanto trabajo.

Je verdient rust na zoveel werk.

Ellos no merecen ser tratados así.

Ze verdienen het niet om zo behandeld te worden.

Su dedicación merece el mayor de los respetos.

Haar toewijding verdient het grootste respect.

De 'Z'-verandering

Wanneer je over jezelf praat in de tegenwoordige tijd ('yo'), verandert het woord van spelling naar 'merezco'. Dit gebeurt bij veel werkwoorden die eindigen op -ecer om de klank consistent te houden.

Reflexief gebruik

Je ziet dit vaak als 'merecerse'. Het gebruik van de reflexieve 'se'-vorm maakt het persoonlijker of benadrukt dat de beloning/straf specifiek bij die persoon hoort.

Iets verdienen vs. Waard zijn

Fout:No meresco.

Correctie: No merezco. Onthoud altijd de 'z' in de eerste persoon enkelvoud tegenwoordige tijd.

Het lijdend voorwerp missen

Fout:Espero merecer.

Correctie: Espero merecerlo. In het Spaans moet je meestal zeggen WAT je verdient door 'lo' toe te voegen of het ding te benoemen.

ganando

/gah-NAHN-doh//ɡaˈnando/

VerbA1General
Gebruik 'ganando' in de tegenwoordige tijd om aan te geven dat iemand op dit moment geld of inkomen aan het maken is.
Een lachend personage dat gouden munten in een kleine, open houten schatkist stopt.

Voorbeelden

Mi hermano está ganando mucho dinero en su nuevo trabajo.

Mijn broer verdient veel geld met zijn nieuwe baan.

¿Cuánto estás ganando por hora en ese restaurante?

Hoeveel verdien je per uur in dat restaurant?

Vorming van Continue Acties

"Ganando" is de continue actievorm (gerundium). Je moet het gebruiken met een vorm van het werkwoord "estar" (zijn) om aan te geven dat iets nu gebeurt: "Estoy ganando" (Ik ben aan het verdienen).

Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Estar'

Fout:Soy ganando

Correctie: Estoy ganando. Onthoud dat continue acties altijd 'estar' gebruiken omdat het tijdelijke toestanden zijn, net als in het Nederlands (ik ben aan het lopen, niet 'ik ben lopend').

valer

/bah-LEHR//baˈler/

verbA1General
Gebruik 'valer' om de waarde of prijs van iets aan te geven, vergelijkbaar met 'kosten'.
Een glimmende gouden munt naast een stapel sprankelende juwelen.

Voorbeelden

¿Cuánto vale esta camiseta?

Hoeveel kost dit T-shirt?

Ese anillo vale una fortuna.

Die ring is een fortuin waard.

De 'g' in de 'ik'-vorm

Wanneer je over jezelf praat (yo), verandert het werkwoord van 'val-' naar 'valgo'. Dit gebeurt alleen in de tegenwoordige tijd (presente) voor 'ik'.

Spelling in de toekomende tijd en de conditionele wijs

In de toekomende tijd (futuro) en de conditionele wijs (condicional) valt de 'e' weg en wordt deze vervangen door een 'd', waardoor het 'valdré' wordt in plaats van 'valeré'.

'Valeré' zeggen voor de toekomst

Fout:Yo valeré mucho.

Correctie: Yo valdré mucho. (Onthoud de 'd' in de stam van de toekomende tijd!)

ingresar

/een-greh-sahr//iŋɡɾeˈsaɾ/

verbB1Formal
Gebruik 'ingresar' wanneer het gaat om het (laten) bijschrijven van geld, zoals op een bankrekening.
Een hand die een stapel gouden munten in een kleine keramische spaarpot legt.

Voorbeelden

Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.

Ik moet naar de bank om dit geld te storten.

La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.

Het bedrijf verdiende vorig jaar veel geld.

El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.

Het salaris wordt elke maand automatisch bijgeschreven.

Geldtransacties

Bij het praten over bankrekeningen werkt 'ingresar' vaak op het geld zelf. 'Ingresar 50 euros' betekent die 50 euro erin stoppen.

Gebruik van 'depositar' vs 'ingresar'

Fout:Denken dat 'depositar' de enige manier is om storten te zeggen.

Correctie: In Spanje is 'ingresar' veel gebruikelijker dan 'depositar' voor dagelijkse bankzaken.

sacando

sah-KAHN-doh/saˈkando/

VerbB1General
Gebruik 'sacando' in de context van schoolresultaten, om aan te geven dat iemand goede cijfers haalt.
Een lachende student die trots een grote, glanzende gouden ster toont, wat het verkrijgen van een goed resultaat of cijfer symboliseert.

Voorbeelden

Él está sacando muy buenas notas este semestre.

Hij haalt dit semester erg goede cijfers.

La empresa sigue sacando beneficios a pesar de la crisis.

Het bedrijf blijft winst maken ondanks de crisis.

Estaban sacando el permiso de residencia cuando yo llegué.

Ze waren de verblijfsvergunning aan het verkrijgen toen ik aankwam.

Figuurlijk 'Er Uithalen'

Denk aan deze betekenis als het 'eruit trekken' van een resultaat uit inspanning of een proces. Je trekt het cijfer uit de toets, of de winst uit de onderneming.

cosechar

/ko-seh-CHAR//koseˈt͡ʃaɾ/

verbB2Figurative
Gebruik 'cosechar' figuurlijk om successen of resultaten te beschrijven die voortkomen uit inspanning.
Een persoon die glimlacht terwijl hij een grote, glimmende gouden trofee vasthoudt in een helder veld.

Voorbeelden

Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.

Ze heeft veel successen behaald in haar professionele carrière.

Su nueva película cosechó muy buenas críticas.

Haar nieuwe film oogstte zeer goede recensies.

Cosecharás lo que siembres.

Je zult oogsten wat je zaait.

Metaforische Betekenis

Net als in het Nederlands worden agrarische woorden vaak gebruikt om te praten over de 'resultaten' van ons harde werk.

Positief vs. Negatief

Fout:Denken dat 'cosechar' alleen voor goede dingen is.

Correctie: Je kunt goede dingen (succes) of slechte dingen (kritiek/haat) 'cosechar', afhankelijk van wat je eerder hebt 'geplant' (gedaan).

obtener

ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

verbC1General
Gebruik 'obtener' wanneer je wilt aangeven dat iets verkregen of verkregen is, vaak na een proces of inspanning.
Een klein figuurtje dat triomfantelijk op de top van een kleine, groene heuvel staat en beide armen in een gebaar van succes omhoog houdt, wat prestatie symboliseert.

Voorbeelden

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Na jaren studie behaalde hij eindelijk zijn doctoraat.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

Het team moet een overwinning veiligstellen om zich te kwalificeren.

acreedor

/ah-creh-eh-DOR//akɾeeˈðoɾ/

adjectiveC1Formal
Gebruik 'acreedor' als bijvoeglijk naamwoord om aan te geven dat iemand iets waard is vanwege verdienste, zoals een prijs of erkenning.
Een persoon die op een klein podium staat met een grote gouden trofee en een blije uitdrukking.

Voorbeelden

Su gran esfuerzo lo hizo acreedor al primer premio.

Zijn grote inspanning maakte hem de eerste prijs waard.

Es acreedor de un gran respeto por su carrera.

Hij heeft recht op groot respect vanwege zijn carrière.

Ese comportamiento lo hace acreedor a una sanción.

Dat gedrag maakt hem een straf waard.

Gebruik van 'A' of 'De'

Als je wilt zeggen 'waard zijn voor', kun je na 'acreedor' de woorden 'a' of 'de' gebruiken. Beide zijn correct, hoewel 'a' vaker voorkomt bij prijzen en 'de' bij abstracte kwaliteiten zoals respect.

Val van Engelse Vertaling

Fout:Het direct vertalen van 'deserving' naar 'acreedor' in informeel taalgebruik.

Correctie: Gebruik 'merecedor' voor alledaagse zaken. Gebruik 'acreedor' als je heel officieel of formeel wilt klinken.

Meest gemaakte fout: 'merecer' vs. 'ganar'

Leerlingen verwarren vaak 'merecer' (iets waard zijn) met 'ganar' (geld verdienen). 'Merecer' gebruik je voor het verdienen van een beloning of straf, terwijl 'ganar' specifiek over geld of inkomen gaat.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.