Hoe zeg je "verdienen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verdienen” is “ganar” — gebruik 'ganar' als je het hebt over geld, salaris of een inkomen verdienen..
ganar
/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

Voorbeelden
¿Cuánto ganas al mes?
Hoeveel verdien je per maand?
Trabajo mucho para ganar dinero para mi familia.
Ik werk veel om geld te verdienen voor mijn familie.
Es importante saber cómo ganarse la vida.
Het is belangrijk om te weten hoe je de kost moet verdienen.
Het gebruik van 'Maken' voor 'Geld Verdienen'
Fout: “En mi trabajo, yo hago mucho dinero.”
Correctie: En mi trabajo, yo gano mucho dinero. In het Spaans 'win' of 'verdien' je geld, je 'maakt' het niet zoals je in het Nederlands zou doen.
ganarse
/gah-NAHR-seh//ɡaˈnaɾse/

Voorbeelden
Ella se gana la vida como diseñadora gráfica.
Zij verdient haar brood als grafisch ontwerper.
Es difícil ganarse el pan en estos tiempos.
Het is tegenwoordig moeilijk om de kost te verdienen.
Waarom de 'se'?
Het gebruik van 'se' maakt de handeling persoonlijk. Het impliceert dat je iets verdient specifiek voor je eigen voordeel of door je eigen persoonlijke inspanning. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands vaak reflexieve werkwoorden gebruiken bij dit soort uitdrukkingen.
Vergeet het voornaamwoord niet
Fout: “Gano la vida en Madrid.”
Correctie: Me gano la vida en Madrid. (Je hebt 'me' nodig, want de uitdrukking 'de kost verdienen' gebruikt in het Spaans bijna altijd deze reflexieve vorm, net zoals 'ik verdien' in het Nederlands geen voornaamwoord nodig heeft, maar de Spaanse constructie vereist het wel.)
merecer
/meh-reh-SEHR//meɾeˈθer/

Voorbeelden
Te mereces un descanso después de tanto trabajo.
Je verdient rust na zoveel werk.
Ellos no merecen ser tratados así.
Ze verdienen het niet om zo behandeld te worden.
Su dedicación merece el mayor de los respetos.
Haar toewijding verdient het grootste respect.
De 'Z'-verandering
Wanneer je over jezelf praat in de tegenwoordige tijd ('yo'), verandert het woord van spelling naar 'merezco'. Dit gebeurt bij veel werkwoorden die eindigen op -ecer om de klank consistent te houden.
Reflexief gebruik
Je ziet dit vaak als 'merecerse'. Het gebruik van de reflexieve 'se'-vorm maakt het persoonlijker of benadrukt dat de beloning/straf specifiek bij die persoon hoort.
Iets verdienen vs. Waard zijn
Fout: “No meresco.”
Correctie: No merezco. Onthoud altijd de 'z' in de eerste persoon enkelvoud tegenwoordige tijd.
Het lijdend voorwerp missen
Fout: “Espero merecer.”
Correctie: Espero merecerlo. In het Spaans moet je meestal zeggen WAT je verdient door 'lo' toe te voegen of het ding te benoemen.
ganando
/gah-NAHN-doh//ɡaˈnando/

Voorbeelden
Mi hermano está ganando mucho dinero en su nuevo trabajo.
Mijn broer verdient veel geld met zijn nieuwe baan.
¿Cuánto estás ganando por hora en ese restaurante?
Hoeveel verdien je per uur in dat restaurant?
Vorming van Continue Acties
"Ganando" is de continue actievorm (gerundium). Je moet het gebruiken met een vorm van het werkwoord "estar" (zijn) om aan te geven dat iets nu gebeurt: "Estoy ganando" (Ik ben aan het verdienen).
Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Estar'
Fout: “Soy ganando”
Correctie: Estoy ganando. Onthoud dat continue acties altijd 'estar' gebruiken omdat het tijdelijke toestanden zijn, net als in het Nederlands (ik ben aan het lopen, niet 'ik ben lopend').
valer
/bah-LEHR//baˈler/

Voorbeelden
¿Cuánto vale esta camiseta?
Hoeveel kost dit T-shirt?
Ese anillo vale una fortuna.
Die ring is een fortuin waard.
De 'g' in de 'ik'-vorm
Wanneer je over jezelf praat (yo), verandert het werkwoord van 'val-' naar 'valgo'. Dit gebeurt alleen in de tegenwoordige tijd (presente) voor 'ik'.
Spelling in de toekomende tijd en de conditionele wijs
In de toekomende tijd (futuro) en de conditionele wijs (condicional) valt de 'e' weg en wordt deze vervangen door een 'd', waardoor het 'valdré' wordt in plaats van 'valeré'.
'Valeré' zeggen voor de toekomst
Fout: “Yo valeré mucho.”
Correctie: Yo valdré mucho. (Onthoud de 'd' in de stam van de toekomende tijd!)
ingresar
/een-greh-sahr//iŋɡɾeˈsaɾ/

Voorbeelden
Tengo que ir al banco a ingresar este dinero.
Ik moet naar de bank om dit geld te storten.
La empresa ingresó mucho dinero el año pasado.
Het bedrijf verdiende vorig jaar veel geld.
El sueldo se ingresa automáticamente cada mes.
Het salaris wordt elke maand automatisch bijgeschreven.
Geldtransacties
Bij het praten over bankrekeningen werkt 'ingresar' vaak op het geld zelf. 'Ingresar 50 euros' betekent die 50 euro erin stoppen.
Gebruik van 'depositar' vs 'ingresar'
Fout: “Denken dat 'depositar' de enige manier is om storten te zeggen.”
Correctie: In Spanje is 'ingresar' veel gebruikelijker dan 'depositar' voor dagelijkse bankzaken.
sacando
sah-KAHN-doh/saˈkando/

Voorbeelden
Él está sacando muy buenas notas este semestre.
Hij haalt dit semester erg goede cijfers.
La empresa sigue sacando beneficios a pesar de la crisis.
Het bedrijf blijft winst maken ondanks de crisis.
Estaban sacando el permiso de residencia cuando yo llegué.
Ze waren de verblijfsvergunning aan het verkrijgen toen ik aankwam.
Figuurlijk 'Er Uithalen'
Denk aan deze betekenis als het 'eruit trekken' van een resultaat uit inspanning of een proces. Je trekt het cijfer uit de toets, of de winst uit de onderneming.
cosechar
/ko-seh-CHAR//koseˈt͡ʃaɾ/

Voorbeelden
Ella ha cosechado muchos éxitos en su carrera profesional.
Ze heeft veel successen behaald in haar professionele carrière.
Su nueva película cosechó muy buenas críticas.
Haar nieuwe film oogstte zeer goede recensies.
Cosecharás lo que siembres.
Je zult oogsten wat je zaait.
Metaforische Betekenis
Net als in het Nederlands worden agrarische woorden vaak gebruikt om te praten over de 'resultaten' van ons harde werk.
Positief vs. Negatief
Fout: “Denken dat 'cosechar' alleen voor goede dingen is.”
Correctie: Je kunt goede dingen (succes) of slechte dingen (kritiek/haat) 'cosechar', afhankelijk van wat je eerder hebt 'geplant' (gedaan).
obtener
ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

Voorbeelden
Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.
Na jaren studie behaalde hij eindelijk zijn doctoraat.
El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.
Het team moet een overwinning veiligstellen om zich te kwalificeren.
acreedor
/ah-creh-eh-DOR//akɾeeˈðoɾ/

Voorbeelden
Su gran esfuerzo lo hizo acreedor al primer premio.
Zijn grote inspanning maakte hem de eerste prijs waard.
Es acreedor de un gran respeto por su carrera.
Hij heeft recht op groot respect vanwege zijn carrière.
Ese comportamiento lo hace acreedor a una sanción.
Dat gedrag maakt hem een straf waard.
Gebruik van 'A' of 'De'
Als je wilt zeggen 'waard zijn voor', kun je na 'acreedor' de woorden 'a' of 'de' gebruiken. Beide zijn correct, hoewel 'a' vaker voorkomt bij prijzen en 'de' bij abstracte kwaliteiten zoals respect.
Val van Engelse Vertaling
Fout: “Het direct vertalen van 'deserving' naar 'acreedor' in informeel taalgebruik.”
Correctie: Gebruik 'merecedor' voor alledaagse zaken. Gebruik 'acreedor' als je heel officieel of formeel wilt klinken.
Meest gemaakte fout: 'merecer' vs. 'ganar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









