Inklingo

Como se diz "dar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradaré daruse 'dar' em espanhol para a ação básica de transferir algo para outra pessoa, ou para expressar a realização de um evento social..

dar🔊A1

Use 'dar' em espanhol para a ação básica de transferir algo para outra pessoa, ou para expressar a realização de um evento social.

Saiba mais →
entregar🔊A1

Utilize 'entregar' quando a ênfase está na ação de entregar formalmente um objeto ou documento a alguém.

Saiba mais →
ofrecer🔊A1

Use 'ofrecer' quando 'dar' significa propor ou apresentar algo a alguém, como um serviço ou um item.

Saiba mais →
donar🔊A2

Empregue 'donar' especificamente quando 'dar' se refere a uma doação, ou seja, ceder algo sem esperar retorno.

Saiba mais →
dará🔊B1

Use o futuro 'dará' quando 'dar' em português significa que algo ou alguém trará, produzirá ou resultará em algo no futuro.

Saiba mais →
dictar🔊B1

Utilize 'dictar' quando 'dar' se refere especificamente a ministrar uma aula, palestra ou conferência.

Saiba mais →
llegar🔊B1

Empregue 'llegar' quando 'dar' em português descreve a extensão de algo, como uma roupa que atinge uma certa altura no corpo.

Saiba mais →
salir🔊B1

Use 'salir' quando 'dar' em português descreve o resultado ou o desfecho de uma situação, indicando como algo aconteceu.

Saiba mais →
echarle🔊B2

Utilize 'echarle un ojo' quando 'dar' em português significa prestar atenção rápida ou vigiar algo/alguém.

Saiba mais →
suministrar🔊B2

Empregue 'suministrar' quando 'dar' se refere ao ato de fornecer algo de forma regular ou em quantidade, como medicamentos ou recursos.

Saiba mais →
administrar🔊C1

Use 'administrar' quando 'dar' significa gerir, dirigir ou aplicar algo, como uma medicação ou um recurso.

Saiba mais →
alcanzar🔊C1

Utilize 'alcanzar' no sentido de 'dar para' ou 'ser suficiente', quando se refere à suficiência de recursos para cobrir uma necessidade.

Saiba mais →
conferir🔊C1

Empregue 'conferir' quando 'dar' significa atribuir uma qualidade, característica ou propriedade a algo ou alguém.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

dar

/dar//'daɾ/

verboA1
Use 'dar' em espanhol para a ação básica de transferir algo para outra pessoa, ou para expressar a realização de um evento social.
Uma criança entregando uma maçã de cor viva para outra criança, ilustrando a ação de dar ou transferir um objeto.

Exemplos

Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.

Minha avó sempre me dá vinte euros no meu aniversário.

¿Me das la sal, por favor?

Você me dá o sal, por favor?

Le di las llaves al recepcionista.

Eu dei as chaves para a recepcionista.

Vamos a dar una fiesta el sábado.

Vamos dar uma festa no sábado.

Quem recebe o quê?

Quando você dá algo (como um livro) a alguém (como Maria), você usa pequenas palavras como 'me', 'te', 'le' para mostrar quem está recebendo. Exemplo: 'Le doy el libro a Maria' (Eu dou o livro para a Maria).

Um Verbo Muito Irregular

'Dar' quebra as regras! Note como 'yo' no presente é 'doy', não 'do'. O passado (pretérito) também é completamente único ('di', 'diste', 'dio'...). É melhor memorizar essas formas comuns.

'Dar' vs. 'Regalar'

Erro:Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.

Correção: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Use 'regalar' quando você quer dizer 'dar de presente'. 'Dar' é mais geral e pode significar apenas entregar algo.

entregar

en-treh-GAR/en.tɾeˈɣaɾ/

verboA1
Utilize 'entregar' quando a ênfase está na ação de entregar formalmente um objeto ou documento a alguém.
Um entregador sorridente uniformizado segurando um pequeno pacote marrom e entregando-o diretamente a uma mão estendida, completando uma entrega.

Exemplos

El mensajero va a entregar el paquete esta tarde.

O mensageiro vai entregar o pacote esta tarde.

Entregué las llaves al conserje antes de irme.

Entreguei as chaves ao porteiro antes de sair.

Transferência da Ação

Quando você entrega algo para alguém, você frequentemente usa a preposição 'a': 'Entregar el paquete a mi vecina' (Entregar o pacote à minha vizinha).

Mudança Ortográfica no Pretérito

Erro:Yo entregé

Correção: Yo entregué. O 'g' deve mudar para 'gu' antes de 'e' para manter o som de 'g' forte (como em 'gato' em português).

ofrecer

/o-fre-sér//o.fɾeˈseɾ/

verboA1
Use 'ofrecer' quando 'dar' significa propor ou apresentar algo a alguém, como um serviço ou um item.
Um personagem de desenho animado alegre oferece uma caixa de presente brilhantemente colorida e embrulhada com as duas mãos a outro personagem invisível.

Exemplos

El camarero nos ofreció café y postre.

O garçom nos ofereceu café e sobremesa.

Le ofrecí mi ayuda para mover los muebles.

Eu lhe ofereci minha ajuda para mover os móveis.

La empresa ofrece un servicio de atención al cliente excelente.

A empresa fornece excelente atendimento ao cliente.

Irregularidade na Forma 'Yo' (c > zc)

No presente do indicativo, a forma 'yo' muda de 'ofreco' para 'ofrezco'. Este padrão 'zc' é exigido para todos os verbos terminados em '-ecer' e '-ucir' (como 'conocer' ou 'traducir').

Esquecer o 'zc'

Erro:Yo ofreco

Correção: Yo ofrezco. O som 'zc' é necessário para conectar a raiz do verbo à terminação 'o'.

donar

/doh-nahr//doˈnaɾ/

verboA2
Empregue 'donar' especificamente quando 'dar' se refere a uma doação, ou seja, ceder algo sem esperar retorno.
Uma pessoa amigável a deixar cair uma moeda de ouro numa caixa de madeira com um símbolo de coração.

Exemplos

Yo quiero donar mi ropa vieja a la iglesia.

Eu quero doar minhas roupas velhas para a igreja.

Muchos jóvenes deciden donar sangre por primera vez en la universidad.

Muitos jovens decidem doar sangue pela primeira vez na universidade.

La familia decidió donar una gran suma de dinero para el nuevo hospital.

A família decidiu doar uma grande quantia de dinheiro para o novo hospital.

Usando 'a' com o destinatário

Quando mencionar a pessoa ou grupo que recebe a doação, coloque sempre a pequena palavra 'a' antes deles (por exemplo, 'donar a la Cruz Roja'). Em português, usamos 'doar a' ou 'doar para'.

Um Padrão Regular

Este verbo segue as regras padrão para verbos terminados em -ar, por isso não tem surpresas escondidas ou alterações ortográficas nas suas formas. É semelhante ao português 'doar'.

Donar vs. Regalar

Erro:Yo dono un juguete a mi hermano por su cumpleaños.

Correção: Yo le regalo un juguete a mi hermano. Use 'donar' para caridades ou instituições, e 'regalar' para amigos e família. Em português, 'doar' é geralmente usado para instituições, enquanto 'dar' ou 'presentear' são usados para pessoas.

dar

/dar//'daɾ/

verboA2
Use 'dar' em espanhol para a ação básica de transferir algo para outra pessoa, ou para expressar a realização de um evento social.
Uma criança entregando uma maçã de cor viva para outra criança, ilustrando a ação de dar ou transferir um objeto.

Exemplos

Vamos a dar una fiesta el sábado.

Vamos dar uma festa no sábado.

Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.

Minha avó sempre me dá vinte euros no meu aniversário.

¿Me das la sal, por favor?

Você me dá o sal, por favor?

Le di las llaves al recepcionista.

Eu dei as chaves para a recepcionista.

Quem recebe o quê?

Quando você dá algo (como um livro) a alguém (como Maria), você usa pequenas palavras como 'me', 'te', 'le' para mostrar quem está recebendo. Exemplo: 'Le doy el libro a Maria' (Eu dou o livro para a Maria).

Um Verbo Muito Irregular

'Dar' quebra as regras! Note como 'yo' no presente é 'doy', não 'do'. O passado (pretérito) também é completamente único ('di', 'diste', 'dio'...). É melhor memorizar essas formas comuns.

'Dar' vs. 'Regalar'

Erro:Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.

Correção: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Use 'regalar' quando você quer dizer 'dar de presente'. 'Dar' é mais geral e pode significar apenas entregar algo.

dará

dah-RAH/daˈɾa/

verboB1
Use o futuro 'dará' quando 'dar' em português significa que algo ou alguém trará, produzirá ou resultará em algo no futuro.
Uma única árvore frutífera saudável com maçãs vermelhas brilhantes, simbolizando produção e resultado.

Exemplos

La nueva ley dará beneficios a las familias.

A nova lei trará benefícios para as famílias.

Su inversión dará frutos en unos meses.

Seu investimento dará frutos (valerá a pena) em alguns meses.

dictar

/deek-TAR//dikˈtaɾ/

verboB1
Utilize 'dictar' quando 'dar' se refere especificamente a ministrar uma aula, palestra ou conferência.
Um professor em pé na frente de um grupo de alunos, gesticulando em direção a um quadro-negro.

Exemplos

El Dr. García va a dictar una charla hoy.

O Dr. García vai dar uma palestra hoje.

Ella dicta clases de español en la universidad.

Ela ensina aulas de espanhol na universidade.

llegar

/yeh-GAR//ʝeˈɣaɾ/

verboB1
Empregue 'llegar' quando 'dar' em português descreve a extensão de algo, como uma roupa que atinge uma certa altura no corpo.
A metade inferior de uma figura vestindo uma saia vermelha brilhante que alcança precisamente o topo dos joelhos, ilustrando a extensão física.

Exemplos

La falda me llega hasta las rodillas.

A saia chega aos meus joelhos.

Con este dinero, no nos llega para las entradas.

Com este dinheiro, não é suficiente para as entradas.

Espero que la comida llegue para todos los invitados.

Espero que a comida seja suficiente para todos os convidados.

salir

/sah-LEER//saˈliɾ/

verboB1
Use 'salir' quando 'dar' em português descreve o resultado ou o desfecho de uma situação, indicando como algo aconteceu.
Um padeiro celebrando enquanto um bolo dourado perfeito emerge com sucesso de um forno.

Exemplos

Al final, todo salió bien.

No final, tudo deu certo.

La foto salió un poco borrosa.

A foto saiu um pouco borrada.

La cena nos salió bastante cara.

O jantar acabou sendo bem caro para nós.

Falando Sobre Resultados

Este uso de 'salir' é frequentemente na terceira pessoa (sale, salió, saldrá) porque você está falando sobre 'isso' (o plano, a foto, o evento) resultando de certa maneira. Em português, usamos o verbo 'dar' ou 'sair' no sentido impessoal.

echarle

eh-CHAR-leh/eˈtʃaɾle/

verboB2
Utilize 'echarle un ojo' quando 'dar' em português significa prestar atenção rápida ou vigiar algo/alguém.
Um personagem de desenho animado com olhos arregalados e curiosos espiando rapidamente com a cabeça ao redor da moldura de uma porta amarela brilhante para olhar algo invisível.

Exemplos

Échale un ojo a los niños mientras hago la cena.

Fique de olho nas crianças enquanto eu preparo o jantar.

Si necesitas ayuda, con gusto le echo una mano.

Se você precisar de ajuda, terei prazer em lhe dar uma mão (ajudar).

suministrar

/soo-mee-nees-trar//suminisˈtɾaɾ/

verboB2
Empregue 'suministrar' quando 'dar' se refere ao ato de fornecer algo de forma regular ou em quantidade, como medicamentos ou recursos.
Uma pessoa aplicando gentilmente um pequeno curativo no braço de outra pessoa.

Exemplos

La enfermera suministró la dosis correcta de insulina.

A enfermeira administrou a dose correta de insulina.

Es peligroso suministrar medicamentos sin receta.

É perigoso administrar medicamentos sem receita.

Precisão Médica

Esta palavra é preferida em relatórios médicos em vez de 'dar' porque implica seguir um protocolo ou dosagem específica.

Suministrar vs. Soportar

Erro:Me suministraron el dolor.

Correção: Suministrar significa dar ou prover, não suportar. Para dizer que você suportou a dor, use 'soportar' ou 'aguantar'.

administrar

/ad-mee-nees-TRAR//adminisˈtɾaɾ/

verboC1
Use 'administrar' quando 'dar' significa gerir, dirigir ou aplicar algo, como uma medicação ou um recurso.
Uma pessoa a usar uma pequena colher para dar medicação líquida a uma criança.

Exemplos

La enfermera le administró la vacuna.

A enfermeira administrou-lhe a vacina.

El juez debe administrar justicia de manera imparcial.

O juiz deve administrar a justiça de forma imparcial.

Contexto médico

Ao administrar medicação, usa-se frequentemente 'le' ou 'me' para indicar quem está a receber a ação.

Confundir com 'dar'

Erro:El doctor dio la medicina.

Correção: El doctor administró la medicina. Embora 'dar' esteja correto, 'administrar' é o termo preciso usado em relatórios médicos.

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

verboC1
Utilize 'alcanzar' no sentido de 'dar para' ou 'ser suficiente', quando se refere à suficiência de recursos para cobrir uma necessidade.
Um pote de vidro transparente que está preenchido exatamente até a borda com doces coloridos e redondos, indicando suficiência.

Exemplos

Con este dinero no me alcanza para el alquiler.

Este dinheiro não é suficiente para o aluguel.

Si ahorras, quizás te alcance para el viaje.

Se você economizar, talvez dê para a viagem.

Los suministros no alcanzan para todos los refugiados.

Os suprimentos não são suficientes para todos os refugiados.

Usado como 'Gustar'

Quando significa 'ser suficiente', alcanzar frequentemente funciona como gustar (gostar). A coisa que é ou não suficiente é o sujeito, e a pessoa que precisa dela é o objeto indireto (me, te, le, nos, les).

conferir

/kon-fe-reer//konfeˈɾiɾ/

verboC1
Empregue 'conferir' quando 'dar' significa atribuir uma qualidade, característica ou propriedade a algo ou alguém.
Um chef polvilhando ervas verdes em uma grande panela de sopa.

Exemplos

Las especias le confieren un sabor único al plato.

As especiarias conferem um sabor único ao prato.

Sus anteojos le confieren un aire de intelectual.

Seus óculos lhe dão um ar de intelectual.

La luz de la tarde confiere una atmósfera mágica al bosque.

A luz do entardecer empresta uma atmosfera mágica à floresta.

Dar Abstrato

Este uso da palavra é para coisas abstratas. Você não está fisicamente entregando um sabor ou uma aparência a alguém; o objeto ou a situação naturalmente fornece essa qualidade.

A confusão mais comum: 'dar' vs. 'entregar' e 'ofrecer'

Muitos aprendizes confundem 'dar' com 'entregar' e 'ofrecer'. Lembre-se que 'dar' é o termo geral para transferência de posse. Use 'entregar' para ações mais formais ou de entrega específica, e 'ofrecer' quando se propõe algo a alguém.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.