「受け入れる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “受け入れる” です “aceptar” — 申し出、贈り物、招待、または困難な状況や人物に対して、それらをそのまま受け入れることを表します。.
aceptar
ah-sep-TARaθepˈtaɾ

例文
¿Aceptas mi ayuda con la mudanza?
引っ越しを手伝ってくれますか?
Ella aceptó el trabajo inmediatamente.
彼女はその仕事をすぐに引き受けた。
Nunca acepto tarjetas de crédito, solo efectivo.
私はクレジットカードは一切受け付けず、現金のみです。
Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.
私たちは自分たちの過ちの結果を受け入れなければならない。
直接動作動詞
'Aceptar'は直接的で、受け入れられる対象に直接作用します。例えば、「Yo acepto el dinero」(私はそのお金を受け取る)です。
困難に直面する
この意味は、避けられないが不快な状況(損失、敗北、変えられない現実など)に対処する場合によく使われます。
'Aceptar'と'Estar de acuerdo'の混同
間違い: “意見に同意する際に「aceptar」を使うこと:「Acepto con tu idea.」”
正しい表現: 「Estar de acuerdo」を使います:「Estoy de acuerdo con tu idea.」(あなたの考えに賛成です)。「Aceptar」は通常、意見ではなく申し出や物に対して使われます。
'Permitir'との混同
間違い: “'aceptar'(我慢する/同意する)と'permitir'(許可する)を混同することがある。”
正しい表現: 同意や諦めの意味では「aceptar」を使い、誰かに何かをする許可を与える場合は「permitir」を使います。
abrazar
ah-brah-SAHRa.βɾa.ˈθaɾ

例文
Él decidió abrazar la vida religiosa.
彼は宗教的な生活を受け入れることを決めた。
Quiero abrazar a mi hermano.
兄を抱きしめたいです。
Se abrazaron después de mucho tiempo.
久しぶりに二人は抱き合った。
Ella me abrazó con mucha fuerza.
彼女は私を強く抱きしめた。
綴り字変化の規則
「z」の文字は、その後に「e」が続く場合に「c」に変化します。そのため、「abrazé」(私は抱きしめた)ではなく「abraceré」と言うのです。これにより、発音が一貫します!
人称の「a」
「abrazar」は通常人を対象とするため、動詞の後に「a」を付けるのを忘れないでください:「Abrazo a mi mamá」(私は母を抱きしめます)。
抽象的な目的語
考えや大義のために「abrazar」を使用する場合、その考えを擬人化しない限り、通常は人称の「a」は必要ありません。
「hacer」との混同
間違い: “Hice un abrazo a ella.”
正しい表現: Le di un abrazo または La abracé. スペイン語では、名詞「un abrazo」に対しては通常「dar」(与える)を使うか、単に動詞「abrazar」を使います。
admitir
ahd-mee-TEERaðmiˈtiɾ

例文
La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.
その大学は毎年100人の新入生しか受け入れません。
¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?
遅れて着いたら、博物館に入れてもらえますか?
El club no admite mascotas grandes.
そのクラブは大きなペットを入れない。
人に対して「a」を使う
人や動物を「admitir」(受け入れる)場合、その直前に人称の「a」を置く必要があります。「Admitieron a mi hermano en la escuela.」(彼らは私の弟を学校に入学させた。)
asumir
ah-soo-MEERa.suˈmiɾ

例文
Le costó mucho asumir la derrota después del partido.
彼にとって、試合後の敗北を受け入れるのは非常に辛かった。
Ella tuvo que asumir que el proyecto no funcionaría.
彼女はそのプロジェクトが機能しないことを受け入れなければならなかった。
感情的な受容
この意味での 'asumir' は、招待に単に「はい」と言うのではなく、困難な事実を精神的に統合するプロセスを描写します。
abrir
ah-BREERaˈβɾiɾ

例文
Me costó mucho abrirme con el psicólogo.
私は心理学者に心を開く(打ち明ける)のがとても大変でした。
Tienes que abrirte a nuevas posibilidades en tu carrera.
あなたはキャリアにおいて新しい可能性に心を開く必要があります。
再帰形(Abrirse)
「打ち明ける」や「感情を共有する」という意味で「abrir」を使う場合、再帰代名詞(me, te, seなど)を伴う「abrirse」の形で使わなければなりません。
seの付け忘れ
間違い: “No abrí con mi amigo sobre el problema.”
正しい表現: No me abrí con mi amigo sobre el problema. (解説:誰かに打ち明けるという意味なら、再帰形「me abrí」を使う必要があります。)
digerir
dee-heh-reerdixeˈɾiɾ

例文
Necesito un momento para digerir la noticia.
その知らせを受け入れるのに少し時間がかかります。
Fue un golpe muy duro de digerir.
それは受け入れがたいほどひどい打撃でした。
Todavía estoy digiriendo todo lo que me dijiste.
あなたが言ったことをまだ受け入れています。
精神的な消化
英語と同様に、スペイン語でも、情報が重かったり驚きだったりする場合、「胃の働き」を表す言葉を「脳の働き」を表すのに使います。
すべてに 'procesar' を使う
間違い: “Estoy procesando la noticia.”
正しい表現: Estoy digiriendo la noticia. ('procesar' も使えますが、ニュースが感情的であったり衝撃的であったりする場合、'digerir' の方がはるかに自然に聞こえます。)
acatar
ah-kah-TARakaˈtaɾ

例文
Debemos acatar las reglas del juego.
我々はゲームのルールに従わなければならない。
El tenista decidió acatar la decisión del árbitro.
そのテニス選手は審判の判定を受け入れることにした。
Es obligatorio acatar las nuevas medidas de seguridad.
新しい安全対策を遵守することは義務です。
追加の単語は不要
英語の「comply with」とは異なり、「acatar」の後には前置詞は必要ありません。「acatar la ley」(法律を遵守する)のように、目的語に直接続きます。
規則 vs. 人
人に対しても使えますが、両親や友人などの人よりも、法律、命令、決定などの抽象的なものに対して使われることが最も一般的です。
「with」のような前置詞を使う
間違い: “Acato con las reglas.”
正しい表現: Acato las reglas.(スペイン語では、この場合「con」は不要です)。
encajar
en-kah-HARen.kaˈxaɾ

例文
Encajó la crítica con mucha madurez.
彼は批判を非常に成熟して受け止めた。
El equipo encajó tres goles en la primera parte.
チームは前半に3失点した。
Le costó encajar la noticia del despido.
彼は解雇の知らせを受け入れるのが難しかった。
感情的な反応
「encajar」のこの使い方は、しばしば、人が困難または否定的な情報をどれだけうまく処理するかを記述します。
incluir
een-cloo-EERin.klu'ir

例文
Es importante incluir a todos los niños en los juegos.
すべての子供たちをゲームに巻き込む/含めることが重要です。
La nueva ley busca incluir a las minorías en el proceso.
新しい法律は、マイノリティをプロセスに巻き込むことを目指しています。
Incluimos diversas perspectivas en nuestro estudio.
私たちは研究に多様な視点を取り入れました。
抽象的な包含
アイデアや視点を含める場合、前置詞「a」は必要ありません。「a」は人や生き物に対してのみ使用します。
hospedar
oh-speh-dahrospeˈðar

例文
Mi tía nos va a hospedar en su casa durante el festival.
私の叔母が祭りの間、私たちを家に泊めてくれる予定です。
Este hotel puede hospedar a más de quinientas personas.
このホテルは500人以上の人々を収容できます。
El gobierno decidió hospedar a los refugiados en centros comunitarios.
政府は難民をコミュニティセンターに収容することを決定しました。
提供する側 vs. 受け入れる側
「hospedar」を単独で使う場合、部屋を誰かに提供する側を指します。自分がどこかに泊まることを言いたい場合は、「se」を付けて「hospedarse」にする必要があります。
動詞の後の「a」
「hospedar」の後に人が来る場合、「a」を付けて「hospedar a Juan」のように、人の前に「a」を使う必要があります。
自分自身を表す「Se」を忘れる
間違い: “Yo hospedo en un hotel.”
正しい表現: Me hospedo en un hotel. 自分自身が宿泊するので、「me」を使います。
asociar
ah-so-sy-ahrasoˈsjaɾ

例文
Decidieron asociar sus capitales para abrir el restaurante.
彼らはレストランを開くために、資本を出し合うことにしました。
La organización quiere asociar a más voluntarios este año.
その組織は今年、より多くのボランティアを受け入れたいと考えています。
Es beneficioso asociar esfuerzos para lograr el éxito.
成功を達成するためには、力を合わせることが有益です。
ビジネスの文脈
専門的な場面では、この単語は法的な目的や商業的な目的のために人々や資産を一つに集めることを表すのに使われます。
acepte
ah-SEP-tehaˈθep.te

例文
Espero que el jefe acepte mi propuesta.
上司が私の提案を受け入れてくれるといいのですが。
No acepte el paquete si parece dañado, por favor.
もし荷物が破損しているように見えたら、受け取らないでください。
Quizás usted acepte un café mientras espera.
お待ちの間、コーヒーでもいかがでしょうか。
丁寧な命令形 (Usted形)
この形(acepte)は、「usted」(あなた様)に対する丁寧で改まった命令を出す際に使われます。「Acepte el regalo」(その贈り物をどうぞお受け取りください)。
願望や疑念の表現
誰か他人の行動について願望、疑念、感情を表現するとき、動詞は「acepte」に変化します。「Ojalá que él acepte」(彼が受け入れてくれるといいのだが)。
命令形の混同
間違い: “初対面の人に話すときに、インフォーマルな「acepta」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 丁寧な場面では「Acepte esto, señor」を使いましょう。「Acepta esto, señor」(インフォーマルな命令)は失礼にあたります。
acepto
a-SEP-toaˈsepto

例文
Acepto el trabajo con mucho gusto.
喜んでその仕事を受け入れます。
Si, acepto las condiciones que me ofreces.
はい、あなたが提示してくれた条件に同意します。
Acepto que me equivoqué, pero aprendí la lección.
私が間違いを犯したことは認めますが、教訓は得ました。
「私」の形
Acepto は現在形の「yo」(私)の形です。今まさにしていることや習慣的に行っている動作に使われます。
規則動詞
Acepto は -ar動詞「aceptar」から来ています。この動詞は規則的であり、覚えやすい標準的な活用パターンに従います。
音が似ている単語の混同
間違い: “acepto の代わりに excepto を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Excepto」は「~を除いて」(例:todos excepto yo)という意味です。「Acepto」は「私は受け入れる」という動詞です。音が似ていますが、意味は全く異なります!
admito
ahd-MEE-tohaðˈmito

例文
Yo solo admito a mis amigos en mi casa.
私は自分の家に友達だけを入れます。
Si firmo el contrato, admito las nuevas condiciones.
契約に署名すれば、新しい条件を受け入れます。
La universidad dice que admito a cien estudiantes este año.
大学は今年100人の学生を受け入れると言っています。(管理者としてフォーマルな立場で使用)
直接目的語
「admito」が「入ることを許可する」という意味の場合、許可される物や人(直接目的語)は動詞のすぐ後に来ます:「Admito [人/物]。」
「受け入れる」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。













