Inklingo

「誘発する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は誘発するです provoca「誘発する」の最も一般的で直接的な訳語です。原因と結果の関係が明確な場合や、否定的な結果を引き起こす場合によく使われます。.

provoca🔊A2

「誘発する」の最も一般的で直接的な訳語です。原因と結果の関係が明確な場合や、否定的な結果を引き起こす場合によく使われます。

詳しく →
produce🔊B2

「引き起こす」「生み出す」という意味合いが強く、特に反応や感情、意見の対立などを引き起こす際に用いられます。

詳しく →
producir🔊B1

「引き起こす」という意味で、特に反応、感情、混乱などを生じさせる状況で使われます。例文の「confusión」のように、具体的な結果を伴う場合が多いです。

詳しく →
generar🔊B1

「生み出す」「発生させる」という意味で、特に議論、論争、関心などを引き起こす場合に使われます。中立的または肯定的な文脈でも使えます。

詳しく →
desencadenar🔊B2

連鎖反応のように、ある事柄が次々と他の事柄を引き起こす状況で使われます。特に、予期せぬ、あるいは大規模な出来事の始まりを表すのに適しています。

詳しく →
crear🔊B2

「作り出す」「生み出す」という意味で、特に感情や状況、雰囲気などを引き起こす場合に使われます。文脈によっては「誘発する」よりも能動的なニュアンスを持ちます。

詳しく →
detonar🔊B2

爆発するように、急激かつ劇的な出来事や議論などを引き起こす場合に用いられます。物理的な爆発の意味もありますが、比喩的にも使われます。

詳しく →
despertar🔊B1

感情や感覚、記憶などを「呼び覚ます」「目覚めさせる」という意味で使われます。特に、眠っていたり、忘れかけていたりしたものを引き出すニュアンスがあります。

詳しく →
dispara🔊B1

「(機械などが)作動する」「(警報などが)鳴る」という意味で、特定の状況が引き金となって自動的に反応が起こる場合に使われます。現在形。

詳しく →
disparar🔊B1

「(機械などが)作動する」「(警報などが)鳴る」という意味で、特定の状況が引き金となって自動的に反応が起こる場合に使われます。不定形。

詳しく →
dispare🔊B1

「(警報などを)作動させる」という意味で、命令形や接続法で使われることがあります。ここでは、手動で作動させる状況を表しています。

詳しく →
inducir🔊C1

医学や科学の分野で、特定のプロセスや状態を意図的に引き起こす場合に使われます。例えば、出産を誘発する場合などです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

provoca

pro-BOH-kahpɾoˈβoka

verbA2no context
「誘発する」の最も一般的で直接的な訳語です。原因と結果の関係が明確な場合や、否定的な結果を引き起こす場合によく使われます。
カラフルなドミノが、最初のドミノが押された後に次々と倒れていく様子。

例文

El exceso de sal provoca sed.

塩分の摂りすぎは喉の渇きを引き起こす。

Su actitud provoca muchos problemas en la oficina.

彼の態度はオフィスで多くの問題を引き起こす。

「provoca」の使い分け

この単語には主に2つの役割があります。一つは「彼、彼女、それが引き起こす」という意味、もう一つは誰かに「挑発しろ!」「引き起こせ!」と命じる命令形です。

「怒り」だけを連想しない

間違い:誰かをイライラさせるときにだけ「provoca」を使うこと。

正しい表現: スペイン語では、「provoca」は薬が眠気を引き起こすように、単に何かが「結果として生じる」「原因となる」という意味で、はるかに一般的に使われます。

produce

pro-DUE-saypɾoˈðuθe

verbB2no context
「引き起こす」「生み出す」という意味合いが強く、特に反応や感情、意見の対立などを引き起こす際に用いられます。
小さな灰色の雨雲が茶色い地面の上に浮かび、その真下に一輪の鮮やかな色の花が芽を出し咲いている様子。

例文

El anuncio produce controversia entre los espectadores.

その広告は視聴者の間で論争を引き起こす。

Su discurso siempre produce un efecto positivo en la audiencia.

彼のスピーチは常に聴衆に良い影響を与える。

La noticia produce mucha tristeza en la comunidad.

そのニュースは地域社会に多くの悲しみをもたらす。

創造と原因の区別

'produce' が抽象名詞(alegríamiedo など)の後に続く場合、物理的に製造するという意味ではなく、その感情や結果を「引き起こす」「生じさせる」という意味になります。

producir

proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

verbB1反応や感情を引き起こす
「引き起こす」という意味で、特に反応、感情、混乱などを生じさせる状況で使われます。例文の「confusión」のように、具体的な結果を伴う場合が多いです。
壁に取り付けられた明るい黄色の電球がすぐに点灯するのに対し、大きな赤いボタンを押す目立つ赤いボタンを押す大きな手の簡略化されたイラスト。

例文

Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.

彼のコメントは聴衆に大きな混乱を引き起こしました。

La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.

その嵐は地域全体で停電をもたらしました。

Esa canción me produce mucha nostalgia.

その歌は私に多くの郷愁を感じさせます(私の中に郷愁を誘発します)。

感情を表す際の「Producir」の使い方

英語では「make me feel」がよく使われますが、スペイン語では外部のものが内的な感情を生み出す場合、「producir」が頻繁に使われます。「Me produce alegría」(それは私を幸せにする)のように使います。

generar

he-ne-RARxe.neˈɾaɾ

verbB1no context
「生み出す」「発生させる」という意味で、特に議論、論争、関心などを引き起こす場合に使われます。中立的または肯定的な文脈でも使えます。
子犬を抱いて満面の笑みを浮かべる子供、幸福感を示している。

例文

Sus palabras generaron mucha controversia.

彼の言葉は多くの論争を引き起こした/誘発した。

La nueva ley generó un gran debate en el país.

新しい法律は国で大きな議論につながった。

Eso me genera mucha desconfianza.

それは私に多くの不信感を生じさせる。

「特別な」動詞の形(接続法)を使う

「~が結果を引き起こすことを願う」と言う場合、「Espero que genere un cambio」のように、願望を表現しているため接続法の「genere」形を使う必要があります。

「Causar」の使いすぎ

間違い:印象を与えるのに「causar」を使う。

正しい表現: 「間違っている」わけではありませんが、相手があなたに対して抱く感情について話す場合、「generar una buena impresión」と言う方がはるかに自然で洗練されています。

desencadenar

deh-sen-kah-deh-NARdesenkaðeˈnaɾ

verbB2no context
連鎖反応のように、ある事柄が次々と他の事柄を引き起こす状況で使われます。特に、予期せぬ、あるいは大規模な出来事の始まりを表すのに適しています。
ドミノが一つ倒れると、他のドミノが連鎖して倒れていく様子。

例文

La decisión del gobierno podría desencadenar una protesta nacional.

政府の決定は、全国的な抗議活動を引き起こす可能性がある。

Sus palabras desencadenaron una ola de críticas en las redes sociales.

彼の言葉は、ソーシャルメディア上で批判の波を解き放った。

El polen puede desencadenar una reacción alérgica fuerte.

花粉は、強いアレルギー反応を引き起こすことがある。

原因と結果

一つの行動が、より大きく、しばしば制御不能な出来事に直接つながる場合に使用します。ジェンガの最初のブロックを引いてタワーを崩すようなイメージです。

「自動詞」的な使い方

嵐が始まるように、物事が自然に起こる場合は、語尾に「se」を付けます。「Se desencadenó una tormenta」(嵐が始まった)。

軽いタスクに使う

間違い:Desencadenar la luz. (電気をつける)

正しい表現: Encender la luz. 「desencadenar」は、物を点けるような軽い行為ではなく、重大な出来事や化学的・感情的な反応にのみ使用します。

crear

kray-ARkɾeˈaɾ

verbB2no context
「作り出す」「生み出す」という意味で、特に感情や状況、雰囲気などを引き起こす場合に使われます。文脈によっては「誘発する」よりも能動的なニュアンスを持ちます。
漫画のキャラクターが、触れたばかりの明るい赤と黄色の小さなブロックの山が床にぐちゃぐちゃと崩れるのを見て驚いている様子。

例文

Su actitud creó mucha tensión en el grupo.

彼の態度はグループ内に多くの緊張を引き起こしました。

La crisis ha creado una necesidad de cambio urgente.

その危機は緊急の変革の必要性を生み出しました。

detonar

deh-toh-NAHRdetoˈnaɾ

verbB2no context
爆発するように、急激かつ劇的な出来事や議論などを引き起こす場合に用いられます。物理的な爆発の意味もありますが、比喩的にも使われます。
岩の小さな山が粉塵と破片に爆発する様子を安全な距離から見た画像。

例文

Sus palabras detonaron una fuerte discusión en la cena.

彼の言葉は、夕食の席で激しい議論を引き起こした。

Los expertos decidieron detonar la bomba de forma controlada.

専門家たちは、爆弾を制御された方法で起爆することにしました。

Un fallo eléctrico detonó la carga accidentalmente.

電気系統の故障が、誤って装薬を起爆させた。

Ten cuidado, cualquier chispa puede detonar el gas.

注意して、どんな火花でもガスを誘発する可能性があります。

目的語を伴う「detonar」の使い方

この動詞は通常、動作を受ける対象が必要です。爆弾や装置など、「何か」を起爆します。

規則的な-ar動詞の活用

朗報です!この動詞は、すべての-ar動詞の標準的な規則に従います。隠れた綴りの変更はありません。

原因と結果

この意味では、文の主語は「原因」(ニュース記事など)であり、目的語は「結果」(抗議活動など)です。

Detonar と Explotar の違い

間違い:La bomba detonó por sí sola.

正しい表現: La bomba explotó por sí sola。

文字通りの意味と比喩的な意味

間違い:El fuego detonó.

正しい表現: El fuego se propagó (or 'causó una explosión').

despertar

des-per-TARdes.peɾˈtaɾ

VerbB1no context
感情や感覚、記憶などを「呼び覚ます」「目覚めさせる」という意味で使われます。特に、眠っていたり、忘れかけていたりしたものを引き出すニュアンスがあります。
大きく鮮やかに咲く花を熱心に見つめる人。花から人の心臓部に向かって移動する小さく様式化された光の点が、感情の目覚めを象徴している。

例文

La música despertó una vieja nostalgia en ella.

その音楽は彼女の中に古い郷愁を呼び起こした。

Su discurso despertó gran controversia en la prensa.

彼のスピーチは報道機関で大きな論争を巻き起こした。

dispara

dees-PAH-rahdisˈpaɾa

VerbB1no context
「(機械などが)作動する」「(警報などが)鳴る」という意味で、特定の状況が引き金となって自動的に反応が起こる場合に使われます。現在形。
長いドミノ倒しの最初のドミノを倒す大きな赤いスタートボタンを押す手の親指。連鎖反応が始まります。

例文

La caída de tensión dispara la alarma de seguridad.

電圧の低下がセキュリティアラームを作動させる。

Ese recuerdo le dispara una gran tristeza.

その記憶は彼の中に深い悲しみを引き起こす。

El sensor dispara la cámara cuando detecta movimiento.

センサーが動きを検知するとカメラを作動させる。

メカニズムでの使用

この文脈では、主語は自動的に動作を開始する無生物(「センサー」や「記憶」など)であることが多いです。

disparar

dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

verbB1no context
「(機械などが)作動する」「(警報などが)鳴る」という意味で、特定の状況が引き金となって自動的に反応が起こる場合に使われます。不定形。
大きな丸い赤いボタンを押す人差し指のクローズアップ絵本風の挿絵。

例文

La caída de tensión disparó el sistema de emergencia.

電圧の低下が緊急システムを作動させた。

Su comentario disparó una acalorada discusión en la sala.

彼のコメントが部屋で激しい議論を誘発した。

比喩的な拡張

この意味は、仕組みや動作を「発射する」と考えると分かりやすいです。プロセスの突然の開始点を強調します。

dispare

dees-PAH-rehdisˈpa.ɾe

VerbB1no context
「(警報などを)作動させる」という意味で、命令形や接続法で使われることがあります。ここでは、手動で作動させる状況を表しています。
大きな赤いボタンを押す指。その直後にドミノ倒しのように連鎖反応が始まる様子。

例文

El sensor requiere que alguien dispare la alarma manualmente.

そのセンサーは誰かが手動で警報を作動させることを要求している。

Espero que este comentario no dispare una pelea.

このコメントが喧嘩を引き起こさないことを願う。

意図を表す接続法

この意味は、必要性や意図を表す動詞の後に続くことが多く、接続法の「dispare」形を必要とします。「Necesitamos que el cambio dispare la economía」(我々は、その変化が経済を活性化させることを必要としている)のように使います。

inducir

een-doo-SEERinduˈsiɾ

verbC1医学的または物理的なプロセス
医学や科学の分野で、特定のプロセスや状態を意図的に引き起こす場合に使われます。例えば、出産を誘発する場合などです。
磁石が空中の金属製クリップを引き寄せている。

例文

Tuvieron que inducir el parto por razones médicas.

医学的な理由で陣痛を誘発しなければならなかった。

Este medicamento puede inducir el sueño profundo.

この薬は深い眠りを誘発することがあります。

A partir de estos datos, podemos inducir una regla general.

これらのデータポイントから、一般的な規則を推論することができます。

直接的な因果関係

最初の意味とは異なり、「inducir」が「状態を引き起こす」という意味の場合、「a」は使いません。状態を動詞の直後に置くだけです:「inducir el sueño」(眠気を誘発する)。

「provoca」と「produce」の使い分け

「誘発する」の訳として最もよく使われるのは「provoca」と「produce」ですが、両者はしばしば混同されます。「provoca」は原因と結果の関係がより直接的で、しばしば否定的な結果を指すのに対し、「produce」はより広範に「生み出す」「もたらす」という意味で使われ、感情や反応を引き起こす際にも使われます。文脈に応じて、どちらがより自然かを判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。