Hoe zeg je "schok" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “schok” is “choque” — gebruik dit woord voor een algemene emotionele of medische toestand van schok, zoals een cultuurschok of een psychologische reactie op een gebeurtenis..
choque
CHOH-keh/ˈtʃo.ke/

Voorbeelden
El accidente le provocó un fuerte choque emocional.
Het ongeluk veroorzaakte een sterke emotionele schok bij hem.
Fue un choque cultural muy fuerte cuando llegó a la capital.
Het was een zeer sterke cultuurschok toen ze in de hoofdstad aankwam.
El choque de ideologías provocó la ruptura del partido.
De botsing van ideologieën veroorzaakte de breuk van de partij.
El paciente entró en choque después de la operación.
De patiënt kreeg een schok na de operatie.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'choque' figuurlijk wordt gebruikt, betekent het nog steeds een sterke, plotselinge, negatieve impact, zoals een 'clash' van persoonlijkheden of een 'schok' voor je systeem. Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'schok' of 'botsing' in overdrachtelijke zin.
shock
/shok//ˈʃok/

Voorbeelden
La noticia de su muerte fue un shock para todos.
Het nieuws van zijn dood was een schok voor iedereen.
La noticia de su renuncia fue un shock para todos.
Het nieuws van zijn aftreden was een schok voor iedereen.
Estaba en estado de shock después del accidente.
Ze was in shocktoestand na het ongeluk.
El país aún no se recupera del shock económico.
Het land is nog niet hersteld van de economische schok.
Geslachtsbepaling
Hoewel 'shock' uit het Engels komt, wordt het in het Spaans altijd als een mannelijk zelfstandig naamwoord behandeld: 'el shock'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de schok' zeggen.
Het verkeerde lidwoord gebruiken
Fout: “La shock”
Correctie: El shock. Onthoud dat de meeste zelfstandige naamwoorden die eindigen op een medeklinker en leenwoorden zijn, in het Spaans vaak mannelijk zijn, in tegenstelling tot het Nederlandse 'de'-woord.
golpe
/GOHL-peh//ˈɡolpe/

Voorbeelden
La pérdida del empleo fue un duro golpe para la familia.
Het verlies van de baan was een zware slag/schok voor de familie.
La crisis económica fue un golpe duro para muchas empresas.
De economische crisis was een harde klap/schok voor veel bedrijven.
¡Qué golpe de suerte! Encontré el anillo perdido.
Wat een meevaller! Ik heb de verloren ring gevonden.
Ella se fue de golpe, sin despedirse.
Ze vertrok plotseling, zonder afscheid te nemen.
Adverbiaal Gebruik
De uitdrukking 'de golpe' fungeert als een bijwoord en beschrijft hoe iets gebeurt, meestal betekenen 'zeer snel' of 'onverwacht'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'plotseling' of 'in één keer'.
conmoción
/kon-mo-SYON//konmoˈsjon/

Voorbeelden
La revelación causó una gran conmoción en el parlamento.
De onthulling veroorzaakte grote opschudding/schok in het parlement.
La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.
Het nieuws van zijn ontslag veroorzaakte grote opschudding op kantoor.
Hubo una conmoción en la calle tras el accidente.
Er was ophef in de straat na het ongeluk.
Vrouwelijke Spaanse Woorden Herkennen
De meeste woorden die eindigen op '-ción' zijn vrouwelijk (de-woorden), dus je gebruikt 'la' of 'una' bij dit woord (bv. 'la conmoción'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de schok' of 'de ophef' ook de-woorden zijn, maar de uitgang is geen duidelijke indicator.
Niet verwarren met alleen 'emoción'
Fout: “Het gebruik van 'conmoción' voor elk algemeen gevoel.”
Correctie: Gebruik 'conmoción' alleen voor zeer sterke, schokkende gebeurtenissen of publieke verstoringen; gebruik 'emoción' voor algemene gevoelens (zoals blijdschap of verdriet).
palo
PAH-loh/ˈpa.lo/

Voorbeelden
Su diagnóstico fue un palo terrible para él.
Zijn diagnose was een verschrikkelijke slag/schok voor hem.
La noticia de su despido fue un palo muy duro.
Het nieuws van zijn ontslag was een zeer zware slag/schok.
El ladrón le dio un palo en la cabeza para robarle.
De dief gaf hem een slag op het hoofd om hem te beroven. (Letterlijke fysieke slag)
descarga
/des-KAR-gah//desˈkaɾɣa/

Voorbeelden
Ten cuidado, esa valla tiene una fuerte descarga.
Pas op, dat hek geeft een sterke schok.
Recibió una descarga eléctrica al tocar el cable suelto.
Hij kreeg een elektrische schok toen hij de losse draad aanraakte.
Llorar fue una gran descarga emocional para ella.
Huilen was een grote emotionele ontlading voor haar.
susto
SOOS-toh/ˈsusto/

Voorbeelden
El ruido fuerte me dio un gran susto.
Het harde geluid bezorgde me een grote schrik/schok.
¡Qué susto me diste! Pensé que era un ladrón.
Wat een schrik bezorgde je me! Ik dacht dat het een dief was.
Mi abuela se llevó un susto terrible con la tormenta.
Mijn oma kreeg een vreselijke schrik van de storm.
Después del susto, le ofrecí un vaso de agua para calmarla.
Na de schok bood ik haar een glas water aan om haar te kalmeren.
Gebruik van Susto: Geven en Krijgen
Om te zeggen dat iemand jou een schrik bezorgde, gebruik je dar (Me diste un susto). Om te zeggen dat je een schrik opliep, is de meest gebruikte werkwoord llevarse (Me llevé un susto).
Susto versus Miedo
Fout: “Het gebruik van 'Tengo susto' voor algemene angst.”
Correctie: *Susto* is voor een plotselinge, tijdelijke schok (zoals een jump scare). Voor een algemeen, aanhoudend gevoel van angst gebruik je *miedo* ('Tengo miedo'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'Ik heb angst' of 'Ik ben bang' zeggen, maar niet direct 'Ik heb een schrik' voor algemene angst.
sorpresa
/sor-PREH-sah//soɾˈpɾesa/

Voorbeelden
Fue una sorpresa encontrarlo allí.
Het was een verrassing/schok om hem daar te vinden.
¡Qué sorpresa verte aquí!
Wat een verrassing om jou hier te zien!
Mi familia me organizó una fiesta sorpresa por mi cumpleaños.
Mijn familie organiseerde een verrassingsfeest voor mijn verjaardag.
La noticia fue una gran sorpresa para todos.
Het nieuws was een grote verrassing voor iedereen.
Gebruik van 'de' en 'para' met Sorpresa
Om 'tot mijn verrassing' te zeggen, gebruik je 'para mi sorpresa'. Om te praten over iets dat 'bij verrassing' gebeurt, gebruik je 'de sorpresa'. Bijvoorbeeld: 'Llegaron de sorpresa' betekent 'Ze kwamen onverwacht aan'.
Het is een Vrouwelijk Woord
Fout: “El sorpresa fue grande.”
Correctie: La sorpresa fue grande. Onthoud dat 'sorpresa' eindigt op '-a' en een vrouwelijk woord is, dus alle woorden die het beschrijven (zoals 'la' of 'grande') moeten ook in hun vrouwelijke vorm staan. In het Nederlands is 'verrassing' onzijdig, dus je zegt 'de verrassing'.
terremoto
tehr-reh-MOH-toh/ter.reˈmo.to/

Voorbeelden
El último terremoto causó daños significativos.
De laatste aardbeving veroorzaakte aanzienlijke schade.
El terremoto de 1985 destruyó muchos edificios.
De aardbeving van 1985 verwoestte veel gebouwen.
Después del terremoto, la gente salió a la calle por seguridad.
Na de aardbeving gingen mensen voor de veiligheid de straat op.
Geslachtcontrole
'Terremoto' is een mannelijk zelfstandig naamwoord. Gebruik altijd 'el' of 'un' ervoor, ook al eindigt het op '-o'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de' voor zelfstandige naamwoorden, maar de uitgang is hier leidend.
Verwarring tussen Magnitude en Intensiteit
Fout: “Un terremoto de 8.0 es muy grande.”
Correctie: Men zegt 'Een beving met magnitude 8.0'. 'Terremoto' beschrijft de gebeurtenis, 'magnitud' beschrijft de meting. In het Nederlands gebruiken we vaak 'kracht' of 'magnitude' bij een aardbeving.
Verwarring tussen 'choque' en 'golpe'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








