Hoe zeg je "teken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “teken” is “señal” — gebruik 'señal' voor een fysiek object dat informatie geeft, zoals een verkeersbord, of als een gebaar om iets te doen, zoals een dirigent die het startsein geeft.
señal
Voorbeelden
Sigue las señales para llegar al centro.
Volg de borden om in het centrum te komen.
signo
síng-noˈsiɣno

Voorbeelden
La lluvia de esta mañana es un signo de que el verano ha terminado.
De regen van vanochtend is een teken dat de zomer voorbij is.
Siempre olvido dónde va el signo de interrogación.
Ik vergeet altijd waar het vraagteken moet staan.
El signo de suma es un más (+).
Het plusteken is een plus (+).
Necesitas añadir un signo de exclamación al final de esa frase.
Je moet een uitroepteken aan het einde van die zin toevoegen.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'signo' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je gebruikt altijd 'el signo' of 'un signo'. In het Nederlands is 'het teken' onzijdig, wat een verschil is om op te letten.
Signo vs. Señal
'Signo' verwijst vaak naar een fysiek merkteken of een abstracte aanwijzing (zoals een symptoom). 'Señal' verwijst meestal naar een duidelijk signaal, zoals een verkeerslicht of een gebaar. In het Nederlands gebruiken we vaak 'teken' voor beide, maar 'signaal' is specifieker voor communicatie.
carácter
Voorbeelden
La contraseña debe incluir al menos un carácter especial.
Het wachtwoord moet ten minste één speciaal teken (symbool) bevatten.
letra
LEH-trahˈle.tɾa

Voorbeelden
La primera letra del abecedario es la 'A'.
De eerste letter van het alfabet is 'A'.
¿Cuántas letras tiene la palabra 'paraguas'?
Hoeveel letters heeft het woord 'paraguas'?
Escribí mi nombre en letras mayúsculas.
Ik schreef mijn naam in hoofdletters.
Het is Vrouwelijk
Onthoud dat 'letra' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la letra' of 'una letra' gebruiken. In het Nederlands is 'de letter' mannelijk/vrouwelijk, maar de vorm blijft hetzelfde.
símbolo
Voorbeelden
La bandera es el símbolo de nuestro país.
De vlag is het symbool van ons land.
gesto
HES-tohˈxes.to

Voorbeelden
Hizo un gesto de dolor al tocarse la rodilla.
Hij maakte een pijngebaar toen hij zijn knie aanraakte.
Con un gesto, el camarero nos indicó que la mesa estaba lista.
Met een gebaar gaf de ober aan dat de tafel klaar was.
Su gesto de sorpresa era tan cómico que todos reímos.
Zijn uitdrukking van verbazing was zo komisch dat we allemaal moesten lachen.
Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord
Onthoud dat 'gesto' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je gebruikt 'el' of 'un' ervoor: 'el gesto' (het gebaar).
De 'G' uitspreken
Fout: “De 'g' uitspreken als de Nederlandse 'g' in 'goed' ('ges-toh').”
Correctie: De correcte klank is de sterke Spaanse 'j'-klank, die klinkt als de Engelse 'h' in 'hello' of de Nederlandse 'g' in 'lach' (HES-toh).
marca
MAR-cahˈmaɾka

Voorbeelden
Hay una marca de zapato en el suelo.
Er is een schoenspoor op de vloer.
Su caída dejó una pequeña marca en la rodilla.
Zijn val liet een klein litteken achter op zijn knie.
Necesitas hacer una marca con lápiz antes de cortar.
Je moet eerst een streep zetten met een potlood voordat je gaat snijden.
rastro
RRAH-strohˈras.tɾo

Voorbeelden
No dejó ningún rastro de su visita.
Hij liet geen enkel spoor van zijn bezoek achter.
Los excursionistas siguieron el rastro de las huellas en la nieve.
De wandelaars volgden het spoor van de voetafdrukken in de sneeuw.
El rastro de neumáticos era muy claro en el barro.
Het bandenspoor was heel duidelijk in de modder.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat 'rastro' altijd een mannelijk woord is, dus het gebruikt 'el' (el rastro) en mannelijke bijvoeglijke naamwoorden (un rastro viejo). In het Nederlands is 'spoor' onzijdig (het spoor).
Verwarring tussen Rastro en Pista
Fout: “Het gebruik van 'pista' wanneer men verwijst naar een continu, fysiek pad dat op de grond is achtergelaten.”
Correctie: 'Rastro' verwijst meestal naar de fysieke sporen die achterblijven, terwijl 'pista' vaker wordt gebruikt voor abstracte aanwijzingen of een algemene sportbaan.
seña
Voorbeelden
Mi amigo me hizo una seña desde lejos.
Mijn vriend zwaaide naar me vanaf een afstand.
síntoma
Voorbeelden
La fiebre es un síntoma de la gripe.
Koorts is een symptoom van de griep.
indicación
Voorbeelden
Su silencio es una indicación clara de que no está de acuerdo.
Hun stilte is een duidelijk teken dat ze het er niet mee eens zijn.
indicio
een-DEE-syohinˈdi.sjo

Voorbeelden
No hay ningún indicio de que la situación vaya a cambiar pronto.
Er is geen teken dat de situatie snel zal veranderen.
Su nerviosismo era un claro indicio de que algo andaba mal.
Zijn nervositeit was een duidelijk teken dat er iets mis was.
Las nubes oscuras son un indicio de lluvia.
Donkere wolken zijn een teken van regen.
Altijd mannelijk
Dit woord is altijd mannelijk. Zelfs als je het hebt over iets vrouwelijks zoals 'la lluvia' (de regen), zeg je nog steeds 'un indicio de lluvia'.
Telbare tekens
Je kunt 'indicios' tellen. Als er veel tekens zijn, voeg je gewoon een 's' toe om er 'indicios' van te maken.
Indicio vs. Señal
Fout: “Gebruik van 'indicio' voor een fysiek verkeersbord.”
Correctie: Gebruik 'señal' voor fysieke borden die je in de straat kunt zien. Gebruik 'indicio' voor abstracte tekens of hints die je met je verstand ontcijfert.
insignia
een-SEEG-nyahinˈsiɣnja

Voorbeelden
El oficial lleva una insignia de plata en su uniforme.
De agent draagt een zilveren insigne op zijn uniform.
¡Felicidades! Has ganado una insignia por completar el curso de español.
Gefeliciteerd! Je hebt een insigne verdiend voor het voltooien van de Spaanse cursus.
Cada club tiene su propia insignia bordada en la chaqueta.
Elke club heeft zijn eigen embleem op de jas geborduurd.
Altijd Vrouwelijk
Zelfs als een man het draagt, blijft het woord 'la insignia'. Het verandert niet om bij de persoon te passen.
Meervoudsvorm
Om over meer dan één te praten, voeg je gewoon een 's' toe om 'insignias' te krijgen.
Verwarring met 'Sign'
Fout: “Het woord 'insignia' gebruiken om een verkeersbord te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'señal' voor verkeersborden of straatnaamborden. Gebruik 'insignia' voor insignes of symbolische emblemen.
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Voorbeelden
Este chocolate puede contener trazas de leche.
Deze chocolade kan sporen van melk bevatten.
No queda ni una traza del antiguo castillo.
Er is geen enkel spoor van het oude kasteel meer over.
Siguieron la traza del camino romano.
Ze volgden de omtrek van de Romeinse weg.
Meervoud voor ingrediënten
Bij het praten over voedselallergieën of chemicaliën gebruiken we bijna altijd de meervoudsvorm 'trazas'.
Traza vs. Rastro
Fout: “La policía busca trazas del ladrón.”
Correctie: La policía busca rastros del ladrón.
contraseña
Voorbeelden
Los soldados debían usar la contraseña correcta para pasar la guardia.
De soldaten moesten het juiste wachtwoord gebruiken om de wacht te passeren.
firma
FEER-mahˈfiɾma

Voorbeelden
Por favor, ponga su firma aquí abajo.
Wilt u alstublieft hieronder uw handtekening zetten.
Esta es la firma del director del banco.
Dit is de handtekening van de bankmanager.
Necesito una segunda firma para validar el contrato.
Ik heb een tweede handtekening nodig om het contract te valideren.
Geslachtswaarschuwing
Hoewel 'firma' eindigt op 'a', is het vrouwelijk (de), dus gebruik 'la firma' of 'una firma'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de handtekening' ook vrouwelijk is, maar de uitgang geeft in het Spaans geen uitsluitsel.
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord
Fout: “Usar 'firma' para la acción de firmar. (e.g., Yo firma el papel.)”
Correctie: Gebruik 'firmar' voor de actie. 'Yo firmo el papel.' ('Firma' is het zelfstandig naamwoord, het merkteken zelf.) Let op: in het Nederlands gebruiken we 'tekenen' voor de actie en 'handtekening' voor het resultaat, net als in het Spaans.
mensajero
men-sa-JEROmen.saˈxe.ɾo

Voorbeelden
Las golondrinas son mensajeros de la primavera.
Zwaluwen zijn voorboden van de lente.
La caída de la bolsa fue un mensajero de la crisis económica.
De beurscrash was een voorloper van de economische crisis.
Figuurlijk Gebruik
In deze context verwijst 'mensajero' niet naar een persoon, maar naar een object of gebeurtenis die informatie 'vervoert' of u waarschuwt voor wat er gaat gebeuren. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'boodschapper' of 'voorbode' gebruiken.
manifestación
Voorbeelden
El arte es una manifestación de la cultura.
Kunst is een uiting van cultuur.
Verwarring tussen 'señal', 'signo' en 'carácter'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









