Hoe zeg je "teken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “teken” is “señal” — gebruik dit woord voor een fysiek object dat informatie geeft, zoals een verkeersbord, of een gebaar dat een actie aangeeft..
señal
Voorbeelden
Sigue las señales para llegar al centro.
Volg de borden om in het centrum te komen.
signo
/síng-no//ˈsiɣno/

Voorbeelden
La lluvia de esta mañana es un signo de que el verano ha terminado.
De regen van vanochtend is een teken dat de zomer voorbij is.
Siempre olvido dónde va el signo de interrogación.
Ik vergeet altijd waar het vraagteken moet staan.
El signo de suma es un más (+).
Het plusteken is een plus (+).
Necesitas añadir un signo de exclamación al final de esa frase.
Je moet een uitroepteken aan het einde van die zin toevoegen.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'signo' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je gebruikt altijd 'el signo' of 'un signo'. In het Nederlands is 'het teken' onzijdig, wat een verschil is om op te letten.
Signo vs. Señal
'Signo' verwijst vaak naar een fysiek merkteken of een abstracte aanwijzing (zoals een symptoom). 'Señal' verwijst meestal naar een duidelijk signaal, zoals een verkeerslicht of een gebaar. In het Nederlands gebruiken we vaak 'teken' voor beide, maar 'signaal' is specifieker voor communicatie.
letra
LEH-trah/ˈle.tɾa/

Voorbeelden
La primera letra del abecedario es la 'A'.
De eerste letter van het alfabet is 'A'.
¿Cuántas letras tiene la palabra 'paraguas'?
Hoeveel letters heeft het woord 'paraguas'?
Escribí mi nombre en letras mayúsculas.
Ik schreef mijn naam in hoofdletters.
Het is Vrouwelijk
Onthoud dat 'letra' een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la letra' of 'una letra' gebruiken. In het Nederlands is 'de letter' mannelijk/vrouwelijk, maar de vorm blijft hetzelfde.
carácter
Voorbeelden
La contraseña debe incluir al menos un carácter especial.
Het wachtwoord moet ten minste één speciaal teken (symbool) bevatten.
símbolo
Voorbeelden
La bandera es el símbolo de nuestro país.
De vlag is het symbool van ons land.
marca
MAR-cah/ˈmaɾka/

Voorbeelden
Hay una marca de zapato en el suelo.
Er is een schoenspoor op de vloer.
Su caída dejó una pequeña marca en la rodilla.
Zijn val liet een klein litteken achter op zijn knie.
Necesitas hacer una marca con lápiz antes de cortar.
Je moet eerst een streep zetten met een potlood voordat je gaat snijden.
rastro
/RRAH-stroh//ˈras.tɾo/

Voorbeelden
No dejó ningún rastro de su visita.
Hij liet geen enkel spoor van zijn bezoek achter.
Los excursionistas siguieron el rastro de las huellas en la nieve.
De wandelaars volgden het spoor van de voetafdrukken in de sneeuw.
El rastro de neumáticos era muy claro en el barro.
Het bandenspoor was heel duidelijk in de modder.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat 'rastro' altijd een mannelijk woord is, dus het gebruikt 'el' (el rastro) en mannelijke bijvoeglijke naamwoorden (un rastro viejo). In het Nederlands is 'spoor' onzijdig (het spoor).
Verwarring tussen Rastro en Pista
Fout: “Het gebruik van 'pista' wanneer men verwijst naar een continu, fysiek pad dat op de grond is achtergelaten.”
Correctie: 'Rastro' verwijst meestal naar de fysieke sporen die achterblijven, terwijl 'pista' vaker wordt gebruikt voor abstracte aanwijzingen of een algemene sportbaan.
gesto
HES-toh/ˈxes.to/

Voorbeelden
Hizo un gesto de dolor al tocarse la rodilla.
Hij maakte een pijngebaar toen hij zijn knie aanraakte.
Con un gesto, el camarero nos indicó que la mesa estaba lista.
Met een gebaar gaf de ober aan dat de tafel klaar was.
Su gesto de sorpresa era tan cómico que todos reímos.
Zijn uitdrukking van verbazing was zo komisch dat we allemaal moesten lachen.
Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord
Onthoud dat 'gesto' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je gebruikt 'el' of 'un' ervoor: 'el gesto' (het gebaar).
De 'G' uitspreken
Fout: “De 'g' uitspreken als de Nederlandse 'g' in 'goed' ('ges-toh').”
Correctie: De correcte klank is de sterke Spaanse 'j'-klank, die klinkt als de Engelse 'h' in 'hello' of de Nederlandse 'g' in 'lach' (HES-toh).
mensajero
/men-sa-JERO//men.saˈxe.ɾo/

Voorbeelden
Las golondrinas son mensajeros de la primavera.
Zwaluwen zijn voorboden van de lente.
La caída de la bolsa fue un mensajero de la crisis económica.
De beurscrash was een voorloper van de economische crisis.
Figuurlijk Gebruik
In deze context verwijst 'mensajero' niet naar een persoon, maar naar een object of gebeurtenis die informatie 'vervoert' of u waarschuwt voor wat er gaat gebeuren. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'boodschapper' of 'voorbode' gebruiken.
contraseña
Voorbeelden
Los soldados debían usar la contraseña correcta para pasar la guardia.
De soldaten moesten het juiste wachtwoord gebruiken om de wacht te passeren.
firma
FEER-mah/ˈfiɾma/

Voorbeelden
Por favor, ponga su firma aquí abajo.
Wilt u alstublieft hieronder uw handtekening zetten.
Esta es la firma del director del banco.
Dit is de handtekening van de bankmanager.
Necesito una segunda firma para validar el contrato.
Ik heb een tweede handtekening nodig om het contract te valideren.
Geslachtswaarschuwing
Hoewel 'firma' eindigt op 'a', is het vrouwelijk (de), dus gebruik 'la firma' of 'una firma'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de handtekening' ook vrouwelijk is, maar de uitgang geeft in het Spaans geen uitsluitsel.
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord
Fout: “Usar 'firma' para la acción de firmar. (e.g., Yo firma el papel.)”
Correctie: Gebruik 'firmar' voor de actie. 'Yo firmo el papel.' ('Firma' is het zelfstandig naamwoord, het merkteken zelf.) Let op: in het Nederlands gebruiken we 'tekenen' voor de actie en 'handtekening' voor het resultaat, net als in het Spaans.
Verwarring tussen 'señal' en 'signo'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






