Hoe zeg je "uitbarsting" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitbarsting” is “erupción” — gebruik dit woord voor de uitbarsting van een vulkaan of een plotselinge, hevige gebeurtenis die zich manifesteert.
erupción
Voorbeelden
El volcán entró en erupción después de muchos años.
De vulkaan barstte na vele jaren uit.
estallido
es-ta-YEE-dohestaˈʝiðo

Voorbeelden
El estallido de la bomba se escuchó en toda la ciudad.
De explosie van de bom werd in de hele stad gehoord.
Hubo un estallido social debido a los altos precios.
Er was een sociale uitbraak (oproer) vanwege de hoge prijzen.
Un estallido de risa rompió el silencio de la sala.
Een uitbarsting van lachen doorbrak de stilte in de kamer.
Altijd Mannelijk
Ook al eindigt het op 'o' en lijkt het standaard, onthoud dat je altijd 'el' of 'un' gebruikt bij dit woord.
De Oorzaak Beschrijven
Gebruik het woord 'de' (van) direct na 'estallido' om uit te leggen wat het geluid of de gebeurtenis veroorzaakte, zoals 'estallido de alegría' (uitbarsting van vreugde).
Estallido vs. Explosión
Fout: “Het gebruik van 'explosión' voor sociale bewegingen.”
Correctie: Hoewel 'explosión' werkt voor bommen, gebruik 'estallido social' voor protesten of plotselinge sociale veranderingen om natuurlijker te klinken.
explosión
Voorbeelden
El anuncio causó una explosión de alegría entre los aficionados.
De aankondiging veroorzaakte een vreugde-uitbarsting onder de fans.
arranque
ah-RRAHN-kehaˈraŋke

Voorbeelden
En un arranque de ira, rompió el contrato.
In een woedeaanval scheurde hij het contract aan stukken.
Fue un arranque de generosidad inesperado.
Het was een onverwachte uitbarsting van generositeit.
No le hagas caso, es solo un arranque de locura.
Geef niet om hem, het is maar een plotseling moment van gekte.
Plotselingheid Beschrijven
Gebruik 'en un arranque de...' gevolgd door een zelfstandig naamwoord om te beschrijven dat iemand iets plotseling doet vanwege een sterke emotie.
ida
EE-dahˈiða

Voorbeelden
A veces le dan unas idas muy raras.
Soms heeft ze een paar erg vreemde grillen/uitbarstingen.
Tiene una ida con ese coche viejo, no lo quiere vender.
Hij heeft een fixatie op die oude auto; hij wil hem niet verkopen.
Figuurlijke Betekenis
In deze zin suggereert 'ida' een tijdelijke mentale 'reis' of afwijking van normaal denken. Het wordt meestal in het meervoud gebruikt, 'idas', wanneer het naar vreemd gedrag verwijst.
tormenta
tor-MEN-tatoɾˈmenta

Voorbeelden
Su renuncia provocó una tormenta política en el país.
Zijn aftreden veroorzaakte een politieke storm (crisis) in het land.
Ella tuvo una tormenta de lágrimas después de la noticia.
Ze had een uitbarsting van tranen na het nieuws.
La empresa atraviesa una tormenta financiera.
Het bedrijf maakt een financiële crisis/onrust door.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis gebruikt 'tormenta' als een sterke metafoor, vergelijkbaar met het Nederlands, om chaotische situaties of intense gevoelens te beschrijven. Het is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'storm' in uitdrukkingen.
borrachera
bo-rrah-cheh-rahboraˈtʃeɾa

Voorbeelden
El equipo vivió una borrachera de goles en el segundo tiempo.
Het team beleefde een doelpuntenuitbarsting in de tweede helft.
Tras el estreno, el director sintió una borrachera de éxito.
Na de première voelde de regisseur een hoogtepunt van succes.
Metaforisch gebruik
Dit woord functioneert net als 'dronken van macht' in het Nederlands, maar het kan op bijna elk zelfstandig naamwoord van toepassing zijn dat na het woord 'de' komt.
incendio
een-SEN-dee-ohinˈθen.djo

Voorbeelden
Las declaraciones del ministro causaron un incendio político.
De verklaringen van de minister veroorzaakten een politieke ophef.
Sentía un incendio de celos cada vez que ella hablaba con otro.
Hij voelde een brand van jaloezie telkens als zij met iemand anders sprak.
pronto
PRON-tohˈpɾon.to

Voorbeelden
En un pronto de ira, golpeó la mesa.
In een woede-uitbarsting sloeg hij op tafel.
Le dio un pronto y decidió viajar por el mundo.
Hij kreeg een plotselinge ingeving en besloot de wereld rond te reizen.
ráfaga
Voorbeelden
Sintió una ráfaga de nostalgia al ver las fotos antiguas.
Hij voelde een uitbarsting van nostalgie bij het zien van de oude foto's.
salva
SAHL-vahˈsalβa

Voorbeelden
Al final de la obra, el público rompió en una salva de aplausos.
Op het einde van het toneelstuk barstte het publiek in een salvo applaus uit.
El barco disparó una salva en honor al presidente.
Het schip vuurde een saluut af ter ere van de president.
Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat dit zelfstandig naamwoord altijd vrouwelijk is, wat 'la' of 'una' vereist (bv. 'una salva fuerte'). Dit is vergelijkbaar met hoe sommige Nederlandse woorden een vast geslacht hebben.
disparo
dees-PAH-rohdisˈpaɾo

Voorbeelden
Se oyó un disparo en la distancia y todos se asustaron.
Er klonk een schot in de verte en iedereen schrok.
El disparo de los precios del petróleo afectó la economía.
De piek in de olieprijzen beïnvloedde de economie.
Necesitamos practicar el tiro al blanco, ¿cuántos disparos quedan?
We moeten oefenen met schieten op een doel, hoeveel schoten zijn er nog over?
Geslachtcontrole
Aangezien 'disparo' eindigt op -o, is het een mannelijk zelfstandig naamwoord en gebruikt het altijd 'el' (el disparo) of 'un' (un disparo). Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'de' voor de meeste zelfstandige naamwoorden.
Zelfstandig naamwoord versus Werkwoord Verwarring
Fout: “Het gebruiken van 'disparo' (het zelfstandig naamwoord) wanneer je de actie van schieten bedoelt (het infinitief werkwoord 'disparar').”
Correctie: Onthoud dat 'disparo' het *resultaat* of de *daad* is (het schot), terwijl 'disparar' de *actie* is (schieten).
escenas
es-SEH-nasesˈse.nas

Voorbeelden
Por favor, no hagas escenas aquí, estamos en un restaurante.
Alsjeblieft, maak hier geen scène, we zijn in een restaurant.
Ella siempre monta escenas de celos cuando salimos.
Ze veroorzaakt altijd jaloeziescènes als we uitgaan.
Nadie quiere presenciar esas escenas tan incómodas.
Niemand wil getuige zijn van zulke ongemakkelijke scènes.
Het werkwoord voor 'Een scène maken'
Fout: “Het gebruik van *'producir escenas'* (scènes produceren).”
Correctie: De meest natuurlijke en gebruikelijke manier om 'een scène maken' te zeggen is *'montar una escena'* of *'hacer una escena'*.
Emotionele uitbarstingen vs. Vuurwerk
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









