Wie sagt man "teil" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “teil” ist “parte” — verwenden Sie 'parte' für einen allgemeinen Abschnitt eines Ganzen, wie z.B. einen Teil eines Films, eines Buches oder einer Diskussion..
parte
/PAR-teh//ˈpaɾte/

Beispiele
La primera parte de la película fue un poco lenta.
Der erste Teil des Films war etwas langsam.
Quiero una parte del pastel de chocolate.
Ich möchte ein Stück von der Schokoladentorte.
Esa es mi parte favorita de la canción.
Das ist mein Lieblingsteil des Liedes.
Immer weiblich: 'la parte'
Obwohl es auf '-e' endet, ist dieses Wort fast immer weiblich. Denken Sie daran, 'la', 'una' und Adjektive zu verwenden, die auf '-a' enden. Zum Beispiel: 'la parte más bonita' (der schönste Teil).
Verwendung von 'el' statt 'la'
Fehler: “Me gusta el parte de atrás del coche.”
Korrektur: Me gusta la parte de atrás del coche. Sofern Sie nicht 'offiziellen Bericht' meinen, verwenden Sie bei dieser Bedeutung immer 'la'.
pieza
pee-EH-sah/ˈpjeθa/

Beispiele
Perdí una pieza del rompecabezas y ahora no puedo terminarlo.
Ich habe ein Teil des Puzzles verloren und kann es jetzt nicht fertigstellen.
Necesitamos reemplazar esta pieza rota del motor.
Wir müssen dieses kaputte Teil des Motors ersetzen.
capítulo
Beispiele
Terminé el libro, pero el último capítulo fue muy triste.
Ich habe das Buch beendet, aber das letzte Kapitel war sehr traurig.
unidad
oo-nee-DAHD/u.niˈðað/

Beispiele
Necesito diez unidades de este producto.
Ich brauche zehn Einheiten dieses Produkts.
El metro es la unidad básica de longitud.
Der Meter ist die Grundeinheit der Länge.
Compré una unidad flash para guardar mis archivos.
Ich habe einen USB-Stick (Einheit) gekauft, um meine Dateien zu speichern.
Genusfalle: Wörter, die auf -dad enden
Die meisten spanischen Substantive, die auf -dad enden, wie 'unidad', sind weiblich. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor. Im Deutschen sind die Entsprechungen ('die Einheit', 'die Stadt') ebenfalls meist weiblich, was die Zuordnung erleichtert.
Verwechslung von Stück und Zeit
Fehler: “No venden 'por tiempo', solo por 'unidad'.”
Korrektur: Die korrekte Formulierung für den Einzelverkauf ist 'por unidad' (pro Stück/pro Einheit). Deutsche Lernende könnten versucht sein, hier 'pro Zeit' zu übersetzen, wenn sie den Kontext nicht kennen.
escena
/es-SEH-nah//esˈsena/

Beispiele
Mi escena favorita es cuando los protagonistas se conocen.
Meine Lieblingsszene ist, wenn sich die Hauptfiguren treffen.
El director decidió cortar la última escena de la película.
Der Regisseur entschied sich, die letzte Szene des Films herauszuschneiden.
Femininum
Obwohl 'escena' nicht wie viele feminine Substantive auf '-a' endet, wird es immer mit femininen Begleitwörtern wie 'la' und 'una' verwendet. Zum Beispiel: 'la escena fue larga' (die Szene war lang). Im Deutschen ist 'die Szene' ebenfalls feminin.
entrega
en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

Beispiele
La tercera entrega de la saga de películas fue la más popular.
Der dritte Teil der Filmsaga war der beliebteste.
Cada entrega de la revista viene con un regalo diferente.
Jede Ausgabe der Zeitschrift wird mit einem anderen Geschenk geliefert.
lóbulo
Beispiele
Me hice un piercing en el lóbulo de la oreja.
Ich habe mir das Ohrläppchen piercen lassen.
papel
/pa-PEL//paˈpel/

Beispiele
El actor hizo un papel increíble en la película.
Der Schauspieler spielte eine unglaubliche Rolle in dem Film.
Ella juega un papel muy importante en nuestra empresa.
Sie spielt eine sehr wichtige Rolle in unserer Firma.
A cada miembro del equipo se le asignó un papel específico.
Jedes Teammitglied wurde eine bestimmte Rolle zugewiesen.
rincón
Beispiele
Viajamos a los rincones más lejanos de la selva.
Wir reisten in die entlegensten Winkel des Dschungels.
segmento
/seg-MEN-toh//seɡˈmento/

Beispiele
En la clase de geometría, dibujamos un segmento de cinco centímetros.
In der Geometrie-Klasse zeichneten wir ein fünf Zentimeter langes Segment.
El cuerpo de algunos insectos está dividido en varios segmentos.
Der Körper einiger Insekten ist in mehrere Segmente unterteilt.
Este segmento de la carretera está en muy mal estado.
Dieser Abschnitt der Autobahn ist in sehr schlechtem Zustand.
Es ist ein regelmäßiges 'O'-Nomen
Da es auf 'o' endet, ist es maskulin ('el segmento') und folgt der üblichen Regel, ein 's' für den Plural hinzuzufügen ('los segmentos').
Präzision statt Verallgemeinerung
Verwenden Sie 'segmento', wenn Sie präziser oder technischer klingen möchten. Wenn Sie im lockeren Gespräch nur über ein 'Stück' Brot oder einen 'Teil' eines Films sprechen, sind 'trozo' oder 'parte' gebräuchlicher.
Segmento vs. Gajo
Fehler: “Verwendung von 'segmento' für eine Orangenspalte in einer lockeren Küchensituation.”
Korrektur: Verwenden Sie 'gajo' für Fruchtspalten. Verwenden Sie 'segmento' nur, wenn Sie in einem wissenschaftlichen oder botanischen Kontext sprechen.
tomo
TOH-moh/ˈto.mo/

Beispiele
La enciclopedia tiene diez tomos en total.
Die Enzyklopädie umfasst insgesamt zehn Bände.
Solo he leído el primer tomo de la saga.
Ich habe nur den ersten Band der Saga gelesen.
El tomo final se publicará el próximo año.
Der letzte Band wird nächstes Jahr veröffentlicht.
Erinnerung an das grammatische Geschlecht
Denken Sie daran, dass 'tomo' (Band) maskulin ist, daher verwendet es 'el' und 'un': 'el tomo grande' (der große Band). Im Deutschen ist 'Band' ebenfalls maskulin ('der Band').
volumen
/boh-LOO-mehn//boˈlumen/

Beispiele
He comprado el segundo volumen de la enciclopedia.
Ich habe den zweiten Band der Enzyklopädie gekauft.
El volumen de ventas ha subido este mes.
Das Verkaufsvolumen ist diesen Monat gestiegen.
Hay un gran volumen de tráfico en la autopista.
Es gibt ein hohes Verkehrsaufkommen auf der Autobahn.
Bücher vs. Bände
Während 'libro' ein allgemeines Buch ist, bezieht sich 'volumen' oder 'tomo' speziell auf einen Teil eines größeren Werkes. Im Deutschen ist 'Band' die gebräuchlichste Entsprechung für einen Teil einer mehrteiligen Veröffentlichung.
ava
/ah-bah//ˈaβa/

Beispiele
Le corresponde una onceava parte de la herencia.
Er hat Anspruch auf den elften Teil des Erbes.
Dividió el terreno en una doceava porción para cada hijo.
Er teilte das Land in zwölf Teile für jedes Kind auf.
Solo me queda una dieceava de la pizza.
Ich habe nur noch ein Zehntel der Pizza übrig.
Die Bruchregel
Ab der Zahl 11 verwenden Spanischsprecher die Endung '-ava' (feminin) oder '-avo' (maskulin), um Teile eines Ganzen zu benennen. Das funktioniert ähnlich wie das Anhängen von '-tel' im Deutschen (z.B. ein Elftel, ein Zwölftel).
Abgleich mit 'Parte'
Da das Wort 'parte' (Teil) im Spanischen feminin ist, wirst du fast immer die Endung 'ava' sehen, um es anzupassen: 'la onceava parte'.
Position vs. Bruch
Fehler: “Verwendung von 'onceava' für die 11. Position (z.B. im Rennen).”
Korrektur: Verwende 'undécima' für die Position (11. Platz) und 'onceava' für einen Anteil (1/11).
Rechtschreibverwechslung
Fehler: “Schreiben von 'aba' statt 'ava'.”
Korrektur: Denke daran, dass 'habas' (Bohnen) mit einem H und B geschrieben werden, während '-ava' für Zahlen steht.
parcela
/par-SEH-lah//paɾˈθela/

Beispiele
No quiero que nadie invada mi parcela de intimidad.
Ich möchte nicht, dass jemand in meinen Anteil an Privatsphäre eindringt.
Él controla una gran parcela del mercado tecnológico.
Er kontrolliert ein großes Segment des Technologiemarktes.
Cada departamento tiene su propia parcela de responsabilidad.
Jede Abteilung hat ihren eigenen Anteil an Verantwortung.
Abstrakte Verwendung
In diesem Sinne beschreibt das Wort einen 'metaphorischen' Raum. Es verhält sich genauso wie das deutsche Wort 'Bereich' oder 'Teil'.
libro
/LEE-broh//ˈli.βɾo/

Beispiele
El primer libro de la Biblia es el Génesis.
Das erste Buch der Bibel ist Genesis.
La novela está dividida en tres libros.
Der Roman ist in drei Bücher unterteilt.
El contable revisó el libro de cuentas.
Der Buchhalter überprüfte das Kassenbuch.
Verwechslung von 'parte', 'pieza' und 'capítulo'
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.











