Comment dire "règlement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “règlement” est “regla” — utilisez 'regla' pour parler d'une règle générale, souvent dans un contexte ludique ou de comportement à suivre.
regla
RREH-glahˈreɣla

Exemples
Hay que seguir las reglas del juego si queremos ganar.
Nous devons suivre les règles du jeu si nous voulons gagner.
Esa es una regla básica de convivencia en este edificio.
C'est une règle de base de vie commune dans cet immeuble.
La regla general es llegar siempre a tiempo.
La règle générale est d'arriver toujours à l'heure.
Usage au pluriel
Lorsqu'on parle de directives ou d'instructions, 'regla' est très souvent utilisé au pluriel : 'las reglas' (les règles).
Utiliser 'Ley' au lieu de 'Regla'
Erreur : “Usar 'ley' para las reglas de un juego.”
Correction : Utilisez 'regla' pour les directives ou les règles d'un jeu ; 'ley' (loi) est généralement réservé aux statuts juridiques formels imposés par le gouvernement. En français, on utilise 'règles' pour les jeux et 'loi' pour le droit.
norma
NOR-mahˈnoɾma

Exemples
Debemos seguir las normas de seguridad en el trabajo.
Nous devons suivre les règles de sécurité au travail.
El gobierno aprobó una nueva norma para proteger el medio ambiente.
Le gouvernement a approuvé un nouveau règlement pour protéger l'environnement.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'norma' est un mot féminin, utilisez donc toujours 'la' ou 'una' devant lui, et utilisez des adjectifs féminins (ex: 'la norma estricta'). En français, 'règle' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
Utilisation du mauvais article
Erreur : “El norma”
Correction : La norma. Même si cela se termine par 'a', il est facile d'oublier que c'est féminin, mais 'norma' prend toujours 'la', tout comme 'la règle' en français.
pago
PAH-goˈpa.ɣo

Exemples
El pago de la renta es el primer día del mes.
Le paiement du loyer est le premier jour du mois.
Ella recibió el pago por su trabajo inmediatamente.
Elle a reçu immédiatement le paiement pour son travail.
Aceptamos el pago con tarjeta de crédito o en efectivo.
Nous acceptons le paiement par carte de crédit ou en espèces.
Toujours Masculin
Même si 'monnaie' (la moneda) est féminin en espagnol, 'pago' est un nom masculin, donc utilisez 'el pago' ou 'un pago'.
Confondre Nom et Verbe
Erreur : “Utiliser 'pago' comme l'action alors que vous voulez dire le verbe 'pagar' (payer).”
Correction : Rappelez-vous que 'pago' est la chose (le paiement), tandis que 'pagar' est l'action (payer).
acuerdo
ah-KWEHR-dohaˈkweɾ.ðo

Exemples
Finalmente, llegaron a un acuerdo.
Finalement, ils sont parvenus à un accord.
Estoy de acuerdo contigo.
Je suis d'accord avec toi.
El acuerdo de paz fue firmado ayer.
L'accord de paix a été signé hier.
La Super-Phrase : 'De acuerdo'
Pensez à 'de acuerdo' comme un bloc unique qui signifie 'd'accord' ou 'en accord'. Vous l'utilisez avec le verbe 'estar', pas 'ser'. Par exemple, 'Estamos de acuerdo' (Nous sommes d'accord).
'un acuerdo' vs. 'de acuerdo'
Erreur : “Les utiliser de manière interchangeable. Par exemple, dire 'Soy un acuerdo' pour signifier 'Je suis d'accord'.”
Correction : Utilisez 'un acuerdo' lorsque vous parlez de l'accord lui-même (une chose) : 'Tenemos un acuerdo' (Nous avons un marché). Utilisez 'de acuerdo' pour dire que vous êtes d'accord : 'Estoy de acuerdo' (Je suis d'accord).
arreglo
ah-rreh-gloaˈrreɣlo

Exemples
Finalmente, llegaron a un arreglo con la compañía de seguros.
Finalement, ils sont parvenus à un accord avec la compagnie d'assurance.
Necesitamos hacer un arreglo para que todos podamos usar el coche.
Nous devons prendre un arrangement pour que nous puissions tous utiliser la voiture.
Usage des Prépositions
Pour parler de la conclusion d'un accord, utilisez le verbe 'llegar' suivi de la préposition 'a' : 'llegar a un arreglo'. En français, on dirait plutôt 'arriver à un accord'.
compensación
Exemples
Recibí una compensación por el vuelo cancelado.
J'ai reçu une compensation pour le vol annulé.
normativa
nor-mah-TEE-bahnoɾmaˈtiβa

Exemples
La empresa ha actualizado su normativa de seguridad.
L'entreprise a mis à jour sa réglementation en matière de sécurité.
Debemos cumplir con la normativa vigente para evitar multas.
Nous devons nous conformer à la réglementation en vigueur pour éviter les amendes.
La nueva normativa europea protege la privacidad de los usuarios.
La nouvelle réglementation européenne protège la vie privée des utilisateurs.
Groupe ou règle unique
Utilisez 'normativa' lorsque vous parlez d'un système complet ou d'un ensemble de règles. Si vous parlez d'une seule règle spécifique, utilisez 'norma' ou 'regla'.
Toujours féminin
En tant que nom signifiant 'règlementation', ce mot est toujours féminin : 'la normativa'.
L'utiliser pour des règles informelles
Erreur : “La normativa de mi casa es lavar los platos.”
Correction : La norma/regla de mi casa es lavar los platos.
reglamento
reh-glah-MEHN-tohreɣlaˈmento

Exemples
Debes leer el reglamento antes de empezar a trabajar.
Vous devez lire le règlement avant de commencer à travailler.
El árbitro aplicó el reglamento estrictamente durante el partido.
L'arbitre a appliqué le règlement à la lettre pendant le match.
Estamos redactando el nuevo reglamento interno de la empresa.
Nous rédigeons le nouveau règlement intérieur de l'entreprise.
Règle vs. Règlement
Alors que 'regla' fait généralement référence à une règle unique, 'reglamento' désigne l'ensemble complet ou le document contenant toutes les règles pour un lieu ou une activité spécifique. En français, on utilise 'règle' pour une seule norme et 'règlement' pour l'ensemble des règles.
Indice de genre
Remarquez la terminaison '-miento' ? Presque tous les mots espagnols se terminant par '-miento' sont masculins. On dit donc toujours 'el reglamento' et 'los reglamentos'. En français, 'règlement' est également masculin.
L'erreur du 'ruler'
Erreur : “Utiliser 'reglamento' pour parler d'un outil servant à tracer des lignes droites.”
Correction : Utilisez 'regla' pour l'outil que vous utilisez en géométrie. 'Reglamento' concerne uniquement les règles écrites. En français, on utilise 'règle' pour l'outil de traçage.
ajuste
ah-HOOS-tehaˈxuste

Exemples
El gobierno anunció un ajuste en el presupuesto de educación.
Le gouvernement a annoncé une réduction du budget de l'éducation.
Hubo un ajuste salarial para compensar la inflación.
Il y a eu un ajustement salarial pour compenser l'inflation.
Usage Pluriel
Dans les actualités financières, vous entendrez souvent le pluriel « ajustes » pour désigner une série de mesures économiques.
Contexte Économique
Erreur : “Dire « corte » pour des coupes budgétaires.”
Correction : Bien que « corte » signifie couper, en économie, « ajuste » ou « recorte » sont beaucoup plus naturels pour les réductions budgétaires.
estatuto
es-tah-TOO-tohestaˈtuto

Exemples
El club aprobó un nuevo estatuto para sus socios.
Le club a approuvé un nouveau règlement intérieur pour ses membres.
Debemos consultar los estatutos de la empresa.
Nous devons consulter le règlement intérieur de l'entreprise.
El Estatuto de Autonomía es fundamental para esta región.
Le Statut d'Autonomie est fondamental pour cette région.
Singulier vs. Pluriel
Alors que 'estatuto' (singulier) fait référence à un document juridique spécifique, vous le verrez souvent au pluriel ('estatutos') lorsqu'il s'agit de l'ensemble des règles d'une entreprise ou d'une organisation. En français, on utilise souvent 'statuts' au pluriel pour désigner les règles d'une société.
Identification du genre
Ce mot se termine par -o, ce qui le rend masculin. Vous devez toujours utiliser les articles masculins : 'el estatuto' ou 'los estatutos'. En français, 'statut' est masculin, donc 'le statut', 'les statuts'.
Statut vs. Statue
Erreur : “La estatuto de la ciudad.”
Correction : El estatuto (règle) vs. La estatua (monument). Les apprenants francophones peuvent confondre 'estatuto' avec 'estatua' car les mots se ressemblent et ont des sens différents, tout comme en français 'statut' et 'statue'.
Utilisation pour des 'règles' quotidiennes
Erreur : “Los estatutos de mi casa son estrictos.”
Correction : Utilisez 'reglas' pour les règles de la maison. 'Estatuto' est strictement réservé aux organisations formelles, aux lois ou aux entreprises. En français, on dirait 'les règles de ma maison'.
ordenanza
or-deh-NAN-thahordeˈnanθa

Exemples
El ayuntamiento aprobó una nueva ordenanza de ruidos.
Le conseil municipal a approuvé une nouvelle ordonnance sur le bruit.
Según la ordenanza municipal, no se puede aparcar aquí.
Selon le règlement municipal, il est interdit de se garer ici.
Debemos cumplir con las ordenanzas de limpieza de la ciudad.
Nous devons nous conformer aux statuts municipaux de nettoyage.
Toujours féminin pour les lois
Lorsqu'il fait référence à une loi ou une règle, ce mot est toujours féminin ('la ordenanza'), même si la loi s'applique à tout le monde. En français, on utilise 'une ordonnance' ou 'un règlement'.
Local vs. National
En espagnol, 'ordenanza' est presque toujours utilisé pour les règles locales de la ville. Pour les grandes règles nationales, on utiliserait plutôt 'ley' (loi). En français, 'ordonnance' peut aussi désigner une décision de justice, ce qui n'est pas le cas ici.
Confondre avec 'Orden'
Erreur : “Hice una ordenanza en el restaurante.”
Correction : Hice un pedido (or una orden) en el restaurante. (En français : J'ai passé une commande au restaurant.)
régimen
Exemples
El régimen interno de la empresa prohíbe fumar.
Le règlement interne de l'entreprise interdit de fumer.
disposición
Exemples
La nueva disposición del ministerio afecta a todos los trabajadores.
La nouvelle disposition du ministère affecte tous les travailleurs.
liquidación
Exemples
La empresa entró en proceso de liquidación.
L'entreprise est entrée en procédure de liquidation.
transacción
Exemples
Llegaron a una transacción para evitar ir a juicio.
Ils sont parvenus à un règlement pour éviter d'aller au procès.
Ne pas confondre 'regla' et 'norma'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.









