Inklingo

「耐える」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は耐えるです soportar不快な状況、感情、または物理的な重さに耐える、我慢するという一般的な意味で使われます。最も広く使われる訳語の一つです。.

soportar🔊A2

不快な状況、感情、または物理的な重さに耐える、我慢するという一般的な意味で使われます。最も広く使われる訳語の一つです。

詳しく →
aguantar🔊A2

困難な状況、苦痛、または物理的な負荷に耐え続けることを意味します。「soportar」と似ていますが、より持久力や粘り強さを強調する場合があります。

詳しく →
resistir🔊B1

外部からの圧力、攻撃、または誘惑に抵抗する、持ちこたえるという意味で使われます。物理的な抵抗だけでなく、精神的な抵抗にも用いられます。

詳しく →
soportarlo🔊B1

「soportar」に代名詞「lo」が付いた形で、特定の「それ」に耐えられない、我慢できないという状況を強調します。

詳しく →
aguanta🔊A2

「aguantar」の三人称単数現在形(彼/彼女/それは耐える)で、特に暑さや困難な状況を乗り越える文脈で使われます。

詳しく →
soporto🔊A2

「soportar」の一人称単数現在形(私は耐える)で、自分が特定の状況(暑さ、ストレスなど)に耐えられないことを表現する際に使います。

詳しく →
durar🔊B1

物事が長持ちする、持続するという意味で使われます。特に、摩耗や劣化に耐えて長く使える状況を表す場合に適しています。

詳しく →
sostener🔊B1

重いものを支える、持ちこたえるという意味で使われます。物理的な支えや、状況を維持する意味合いがあります。

詳しく →
permanecer🔊B2

状況が変わらず、そのまま存在し続ける、留まるという意味で使われます。感情や希望などが失われずに残る場合にも用いられます。

詳しく →
sufrir🔊B2

苦痛、損害、または困難を経験するという意味で使われます。「耐える」というよりは、ネガティブな影響を受ける、被るというニュアンスが強いです。

詳しく →
admitir🔊C1

(法律や規則などが)例外を認めない、許容しないという意味で使われます。これは「耐える」というよりは、「認めない」という禁止の意味合いが強いです。

詳しく →
dura🔊A2

「durar」の三人称単数現在形(彼/彼女/それは続く)で、物事が長持ちすること、存在し続けることを表します。

詳しく →
sufre🔊A2

「sufrir」の三人称単数現在形(彼/彼女/それは苦しむ)で、誰かが苦痛や困難を経験している状況を表します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

soportar

soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

verbA2general
不快な状況、感情、または物理的な重さに耐える、我慢するという一般的な意味で使われます。最も広く使われる訳語の一つです。
一人の人が、頭上に小さく無害なカラフルな水滴が落ちてくるのを我慢強く立っている様子。我慢を表現しています。

例文

No soporto el calor de esta ciudad en verano.

私はこの街の夏の暑さには耐えられない。

Ella soporta las críticas con mucha paciencia.

彼女は批判によく耐える(我慢する)。

¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?

あなたは一日に8時間も上司に耐えられますか?

Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.

この鉄骨梁が2階全体の重さを支えている。

直接目的語

我慢している対象(人や物)は、特定の人物を指す場合を除き、前置詞なしで直接アクションを受けます。日本語の構造では、通常「~を」に当たります。

他動詞

この意味では、「soportar」は常に直接目的語(支えられている重さや構造物)を必要とします。文の構造は:[主語] soporta [直接目的語] となります。

'soportar'と'apoyar'の混同

間違い:感情的に「応援する」という意味で'soportar'を使ってしまうこと。

正しい表現: 感情的な励ましには「apoyar」または「dar apoyo」を使います。'Soportar'は煩わしいことに耐えるという意味です。例:「友人を応援する」なら「Apoyo a mi amigo」を使い、「Soporto a mi amigo」は間違いです。

aguantar

/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

verbA2general
困難な状況、苦痛、または物理的な負荷に耐え続けることを意味します。「soportar」と似ていますが、より持久力や粘り強さを強調する場合があります。
頭上に降っている小さな持続的な雨雲を、落ち着いた様子の人が我慢している様子の簡略化されたイラスト。

例文

No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.

夜、隣人の騒音には耐えられない。

Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.

彼女は期末試験のプレッシャーによく耐えた。

¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?

レストランに着くまで(我慢して)待てる?

目的語が必要

'我慢する'という意味で「aguantar」を使う場合、通常、何を我慢しているのかをすぐ後に続ける必要があります(例:「Aguanto el calor」(私は暑さに耐える))。

「Esperar」との混同

間違い:単に特定の時間や出来事を「待つ」という意味で「aguantar」を使ってしまうこと(「Aguanto el bus」)。

正しい表現: 待つ場合は「esperar」を使います(「Espero el bus」)。「aguantar」は、忍耐や困難を伴う待ち時間に使います。

resistir

reh-sees-TEER/resiˈstiɾ/

verbB1general
外部からの圧力、攻撃、または誘惑に抵抗する、持ちこたえるという意味で使われます。物理的な抵抗だけでなく、精神的な抵抗にも用いられます。
地面にしっかりと根を張り、強い風の力で大きく曲がりながらも無傷でいる、太い幹の小さな木。

例文

Este material resiste el calor y la humedad.

この素材は熱と湿気に耐性があります。

No pude resistir la tentación de comer el pastel.

ケーキを食べる誘惑に抵抗できませんでした。

Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.

彼女は一日の終わりまで仕事のプレッシャーに耐えました。

Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.

私たちは毛布とホットチョコレートで寒さに耐えました。

直接目的語をとる

英語とは異なり、'resistir' は通常、前置詞(英語の 'to' や 'against' のようなもの)を必要とせず、目的語を直接とります。(例:'resistir a la tentación' ではなく 'resistir la tentación')

「支える」との混同

間違い:構造物を支えるという意味で「apoyar」や「soportar」と言いたいときに 'resistir' を使うこと。

正しい表現: 物理的な重さを支えることを指す場合は、「soportar」や「aguantar」を使います。「Resistir」は通常、反対や困難に耐えることを意味します。

soportarlo

so-por-TAR-lo/so.poɾˈtaɾ.lo/

VerbB1general
「soportar」に代名詞「lo」が付いた形で、特定の「それ」に耐えられない、我慢できないという状況を強調します。
小さな壊れた傘を持ち、小雨の下で辛抱強く座っている幼い子供の姿。我慢と忍耐を表現している。

例文

No puedo soportarlo más, su ruido me vuelve loco.

もう我慢できない、彼の騒音は私を狂わせる。

Tienes que aprender a soportarlo si quieres quedarte en este trabajo.

この仕事に留まりたいなら、それを我慢することを学ばなければならない。

El dolor era tan fuerte que tuvo que soportarlo en silencio.

痛みがあまりにも強かったので、彼は黙って耐えなければならなかった。

動詞+代名詞の結合

soportarloという単語は、実際には基本動詞の「soportar」と代名詞の「lo」(「それ」または「彼を」の意味)の2語が結合したものです。動詞が原形(不定詞)である場合、この結合が必須です。

代名詞の配置ルール

動詞の原形を使う場合、小さな代名詞(lo, la, meなど)は必ず語尾に付けなければなりません。アクセントの位置は、動詞の主要部分(soportar)に保たれます。

単語を分ける間違い

間違い:Quiero lo soportar.

正しい表現: Quiero soportarlo. (このように他の動詞の後に続く原形動詞の場合、代名詞は動詞の後ろに付けなければなりません。)

aguanta

ah-GWAHN-tah/aˈɣwan.ta/

VerbA2general
「aguantar」の三人称単数現在形(彼/彼女/それは耐える)で、特に暑さや困難な状況を乗り越える文脈で使われます。
力強い人が両手で頭上に大きな重い灰色の岩を持ち上げ、物理的な支持を示している。

例文

Mi abuela aguanta el calor del verano sin aire acondicionado.

祖母はエアコンなしで夏の暑さに耐えている。

Esta viga aguanta todo el techo de la casa.

この梁が家全体の屋根を支えている。

¡Aguanta la caja con las dos manos o se cae!

箱を両手で持っていろ、さもないと落ちるぞ!

Ella no aguanta el ruido de la construcción.

彼女は建設の騒音に我慢できない。

現在形と命令形

「aguanta」という形は、三人称(彼/彼女/それ)が今「何をしているか」を話すときと、直接的に「君(tú)」に命令するとき(〜しろ)の両方で使われます。

不快感への対処

肉体的または精神的な苦痛について話す場合、「aguantar」は「耐える」という意味で最もよく使われる動詞です。積極的な回復力を伴います。

soporto

so-POR-toh/soˈpoɾto/

verbA2general
「soportar」の一人称単数現在形(私は耐える)で、自分が特定の状況(暑さ、ストレスなど)に耐えられないことを表現する際に使います。
小さな持続的な雨雲の下で落ち着いて立っている人物。迷惑を我慢している様子を象徴している。

例文

No soporto el calor de esta oficina.

このオフィスの暑さには耐えられない。

Soporto mucha presión en mi trabajo, pero estoy bien.

仕事で多くのプレッシャーに耐えているが、大丈夫だ。

¿Cómo soporto a mi hermano mayor? Es muy ruidoso.

兄をどうやって我慢すればいい?とてもうるさいんだ。

規則動詞 -AR動詞

この動詞は-arで終わる動詞の標準的なパターンに従うため、すべての時制で活用が簡単です。語尾を覚えるだけです!

「Soportar」と「Apoyar」の混同

間違い:誰かを「感情的にサポートする」という意味で「soportar」を使うこと。

正しい表現: 代わりに「apoyar」(精神的に支える/後押しする)を使いましょう。「Yo no soporto a mi amigo」と言うと、「私は友達を我慢している」という意味になり、「友達をサポートしている」という意味にはなりません。

resistir

reh-sees-TEER/resiˈstiɾ/

verbB1general
肉体的または精神的なストレス、誘惑などに抵抗できない、抗いきれない状況を表す場合に使われます。
地面にしっかりと根を張り、強い風の力で大きく曲がりながらも無傷でいる、太い幹の小さな木。

例文

No pude resistir la tentación de comer el pastel.

ケーキを食べる誘惑に抵抗できませんでした。

Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.

彼女は一日の終わりまで仕事のプレッシャーに耐えました。

Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.

私たちは毛布とホットチョコレートで寒さに耐えました。

直接目的語をとる

英語とは異なり、'resistir' は通常、前置詞(英語の 'to' や 'against' のようなもの)を必要とせず、目的語を直接とります。(例:'resistir a la tentación' ではなく 'resistir la tentación')

「支える」との混同

間違い:構造物を支えるという意味で「apoyar」や「soportar」と言いたいときに 'resistir' を使うこと。

正しい表現: 物理的な重さを支えることを指す場合は、「soportar」や「aguantar」を使います。「Resistir」は通常、反対や困難に耐えることを意味します。

durar

/doo-RAHR//duˈɾaɾ/

verbB1general
物事が長持ちする、持続するという意味で使われます。特に、摩耗や劣化に耐えて長く使える状況を表す場合に適しています。
古く見えるが、完全に無傷で、使用可能な優れた状態にある、丈夫で頑丈な茶色の革のブーツ。

例文

Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.

このタイプのバッテリーは、前のモデルよりも長持ちします。

Queremos comprar muebles que duren.

私たちは長持ちする(持ちこたえる)家具を買いたいと思っています。

No creo que mi viejo coche dure otro invierno.

私の古い車は、もう一冬持ちこたえないと思います。

否定形での使用

物が長持ちしない、または長持ちしないと思う場合、スペイン語では文の後半で特殊な形(接続法)を使うことがよくあります:「No creo que dure」(私はそれが続くとは思わない)。

sostener

soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

verbB1general
重いものを支える、持ちこたえるという意味で使われます。物理的な支えや、状況を維持する意味合いがあります。
重い木の梁を支える頑丈な石柱。

例文

La mesa es muy pesada, pero la sostengo sin problema.

そのテーブルはとても重いですが、私は問題なく持ちこたえています。

Necesitamos más columnas para sostener el techo del garaje.

ガレージの屋根を支えるためにもっと柱が必要です。

Mi trabajo sostiene a toda mi familia.

私の仕事が家族全員を(経済的に)支えています。

不規則な「Yo」形

語源の動詞'tener'と同様に、現在形の「yo」の形は不規則で「yo sostengo」となります。この「g」は現在接続法にも引き継がれます。

'sostener' と 'tener' の混同

間違い:「持ち上げる」や「支える」という意味で 'tener' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'Tener' は通常「持っている」「手で持つ」という意味です。'Sostener' は具体的に「重さに耐える」や「落ちないように支える」という意味を持ちます。

permanecer

pehr-mah-neh-SEHR/peɾ.ma.neˈseɾ/

verbB2general
状況が変わらず、そのまま存在し続ける、留まるという意味で使われます。感情や希望などが失われずに残る場合にも用いられます。
明るい緑の野原にしっかりと根を張って立っている、深い緑の葉を持つ巨大で頑丈なカシの木。継続的な存在や状態を象徴している。

例文

A pesar de todo, la esperanza permanece en nuestros corazones.

すべてにもかかわらず、私たちの心には希望が残っています。

La ley permanecerá vigente hasta el próximo año.

その法律は来年まで有効であり続けるでしょう。

Es importante que permanezcamos unidos durante la crisis.

危機の間、私たちが団結し続けることが重要です。

願望・命令における接続法

必要性、願望、重要性を示す表現(例:「Es importante que...」)の後に「permanecer」を使う場合、特別な動詞の形(permanezca/permanezcamos)を使わなければなりません。

Ser/Estarの代わりに使ってしまう

間違い:La situación está estable.

正しい表現: La situación permanece estable. (「permanecer」を使うと、単に現在の状態を描写するのではなく、安定した状態が**続くという動作**を強調します。)

sufrir

/soo-FREER//suˈfɾiɾ/

VerbB2general
苦痛、損害、または困難を経験するという意味で使われます。「耐える」というよりは、ネガティブな影響を受ける、被るというニュアンスが強いです。
柔らかい茶色の粘土の塊が、穏やかな一対の手によって滑らかな完成した花瓶へと積極的に形作られている様子。プロセスを経ることを象徴している。

例文

La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.

その会社はこの四半期に大きな損失を被りました。

El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.

その建物は地震で深刻な被害を受けました。

Nuestra reputación sufrió un duro golpe.

私たちの評判は大きな打撃を受けました。

非生物主語

この文脈では、「sufrir」を行う主語は、しばしば「el puente」(橋)や「la economía」(経済)のような無生物であることが多いです。

'soportar'との混同

間違い:El puente sufrió el peso.

正しい表現: El puente soportó el peso. (「soportar」は重さや圧力に耐えることを意味し、「sufrir」はその影響をネガティブに受けることを意味します。)

admitir

ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

verbC1formal
(法律や規則などが)例外を認めない、許容しないという意味で使われます。これは「耐える」というよりは、「認めない」という禁止の意味合いが強いです。
待っている子供に明確なサムズアップのサインを送る大人の様子で、許可を与える、または何かを許容するという概念を示している。

例文

La ley no admite excepciones en este caso.

その法律はこの件に関して例外を許容しない。

El presupuesto no admite más gastos.

その予算はこれ以上の支出には耐えられない。

dura

DOO-rah/ˈdu.ɾa/

VerbA2general
「durar」の三人称単数現在形(彼/彼女/それは続く)で、物事が長持ちすること、存在し続けることを表します。
何世紀にもわたって持続する耐久性と長い期間を象徴する、深く根を張り青々とした葉を持つ巨大な古代のオークの木。

例文

La reunión siempre dura demasiado.

会議はいつも長すぎます。

¿Cuánto dura el viaje en tren?

その電車の旅はどれくらいかかりますか?

Espero que nuestra amistad dure muchos años.

私たちの友情が何年も続くことを願っています。

時間表現との使用

この形('dura')は、時間の長さを話すときにほぼ常に見られます。パターンは通常、「物」+ dura +「時間の量」(El vuelo dura 4 horas.=フライトは4時間続く)です。

'Durar' と 'Tener' の混同

間違い:La clase tiene dos horas. (そのクラスは2時間を持っている。)

正しい表現: La clase dura dos horas. (そのクラスは2時間続く。) 期間を表すには 'durar' を使い、'tener' は使いません。

sufre

SOO-freh/ˈsu.fɾe/

VerbA2general
「sufrir」の三人称単数現在形(彼/彼女/それは苦しむ)で、誰かが苦痛や困難を経験している状況を表します。
苦痛に顔をゆがめ、目を閉じて頭を抱えている幼い子供の絵本風のイラスト。苦しんでいる様子を示している。

例文

Ella sufre mucho cuando hace frío.

彼女は寒いとひどく苦しむ。

El negocio sufre una gran pérdida este año.

そのビジネスはこの年、大きな損失を被っている。

Usted sufre de insomnio, ¿verdad?

あなたは不眠症に苦しんでいるのですね?

'Sufre'の二重の役割

'Sufre'は、「彼」「彼女」「それ」「あなた(丁寧)」が今まさにしていること(現在形)を話すときに使われるか、あるいは「君(tú)」に対する直接的な非公式の命令形として使われます。

'経験する'という意味

物や状況について話すとき、'sufrir'は特に損害や変化を説明する場合(例:'The house suffers damage'=家が損害を被る)、しばしば「経験する」や「被る」という意味になります。

命令形の混同

間違い:¡Tú sufres las consecuencias!と言うこと(命令形に直説法を使う)

正しい表現: 非公式の命令形は単に'¡Sufre!'(三人称単数形を使う)です。's'が付く'tú'の形は事実を述べる場合のみ使われます。

「soportar」と「aguantar」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは「soportar」と「aguantar」です。どちらも「耐える」という意味で使われますが、「soportar」は不快な状況や重さに「我慢する」ニュアンスが、「aguantar」は困難な状況に「持ちこたえる」「我慢し続ける」という持久力や粘り強さを強調する傾向があります。文脈でどちらがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。