Hoe zeg je "verschrikkelijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verschrikkelijk” is “terrible” — gebruik 'terrible' als je angst of een diep ongemak wilt uitdrukken, vergelijkbaar met 'vreselijk' of 'afschuwelijk'.
terrible
teh-REE-blehteˈrible

Voorbeelden
La película fue terrible, no me gustó nada.
De film was vreselijk, ik vond er niets aan.
Tuvimos un accidente terrible en la autopista.
We hadden een verschrikkelijk ongeluk op de snelweg.
Siento un dolor de cabeza terrible.
Ik heb vreselijke hoofdpijn.
De overeenkomst met Zelfstandige Naamwoorden
'Terrible' is een bijvoeglijk naamwoord, een woord dat dingen beschrijft. Het moet overeenkomen met het ding dat het beschrijft. Het goede nieuws is dat het hetzelfde is voor mannelijke en vrouwelijke dingen ('un día terrible', 'una noche terrible'). Voor meervoudsvormen voeg je gewoon een '-s' toe ('días terribles', 'noches terribles').
Plaatsing is Belangrijk
Fout: “Vi una terrible película.”
Correctie: Vi una película terrible. In het Spaans komt een beschrijvend woord zoals 'terrible' meestal *na* het ding dat het beschrijft. Dit is het tegenovergestelde van het Nederlands en een goede manier om natuurlijker te klinken!
horrible
or-REE-blehsoˈri.βles

Voorbeelden
Las noticias que recibimos fueron horribles.
Het nieuws dat we ontvingen was verschrikkelijk (of vreselijk).
Tienen unos modales tan horribles que nadie quiere invitarlos.
Ze hebben zulke afschuwelijke manieren dat niemand ze wil uitnodigen.
Esos colores son horribles para pintar la cocina.
Die kleuren zijn gruwelijk om de keuken mee te schilderen.
Meervoudsvorm van een bijvoeglijk naamwoord
Dit woord is de meervoudsvorm van het bijvoeglijk naamwoord 'horrible'. Omdat 'horrible' eindigt op een klinker ('e'), maken we het meervoud door '-s' toe te voegen, wat 'horribles' oplevert. Deze vorm wordt gebruikt bij het beschrijven van twee of meer zaken.
Overeenkomst is cruciaal
Bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans moeten overeenkomen met de zelfstandige naamwoorden die ze beschrijven. Aangezien 'horribles' meervoud is, kan het alleen meervoudige zelfstandige naamwoorden beschrijven (bv. 'errores' of 'situaciones'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'lelijke huizen' zeggen, niet 'lelijk huis'.
Het meervoud vergeten
Fout: “La comida fue horrible (als je over meerdere gerechten praat).”
Correctie: Las comidas fueron horribles. (Het bijvoeglijk naamwoord moet overeenkomen met het meervoudige onderwerp 'comidas'). In het Nederlands zou dit zijn: 'De gerechten waren verschrikkelijk', niet 'De gerechten was verschrikkelijk'.
espantoso
ess-pahn-TOH-sohes.panˈto.so

Voorbeelden
Vimos una criatura espantosa en el bosque.
We zagen een angstaanjagend wezen in het bos.
La comida en ese restaurante era espantosa.
Het eten in dat restaurant was vreselijk.
Llevaba un traje espantoso a la boda.
Hij droeg een afschuwelijk pak naar de bruiloft.
Tuvimos un tráfico espantoso al salir de la ciudad.
We hadden afschuwelijk veel verkeer toen we de stad verlieten.
Overeenkomst is Cruciaal
Aangezien 'espantoso' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in geslacht (o/a) en getal (s/es). Bijvoorbeeld: 'una película espantosa' (een verschrikkelijke film).
atroz
ah-TROHSaˈtɾos

Voorbeelden
Hacía un frío atroz en la cima de la montaña.
Het was verschrikkelijk koud op de top van de berg.
Tengo un dolor de muelas atroz desde anoche.
Ik heb sinds gisteravond ondraaglijke kiespijn.
Las noticias informaron sobre un crimen atroz en la ciudad.
Het nieuws berichtte over een afschuwelijke misdaad in de stad.
Eén vorm voor alle geslachten
Dit woord verandert zijn uitgang niet voor mannelijke of vrouwelijke zelfstandige naamwoorden. Je kunt 'un hombre atroz' of 'una mujer atroz' zeggen en het woord blijft precies hetzelfde.
De Z naar C meervoudsregel
Als je meer dan één ding wilt beschrijven, verandert de 'z' aan het einde van het woord in een 'c' voordat je de meervoudsuitgang toevoegt. Eén 'crimen atroz' wordt twee 'crímenes atroces'.
Vermijd 'Atroza'
Fout: “La situación fue atroza.”
Correctie: La situación fue atroz. (Omdat bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op 'z' geen aparte vrouwelijke vorm hebben).
Het meervoud spellen
Fout: “Sus actos fueron atrozes.”
Correctie: Sus actos fueron atroces. (Spaanse regels vereisen dat Z verandert in C wanneer deze gevolgd wordt door een 'e').
pésimo
PEH-see-mohˈpesimo

Voorbeelden
La comida en ese hotel era pésima.
Het eten in dat hotel was vreselijk.
Tuve un día pésimo en el trabajo.
Ik had een verschrikkelijke dag op het werk.
El servicio al cliente es pésimo.
De klantenservice is afschuwelijk.
Aansluiting bij het Zelfstandig Naamwoord
Dit woord verandert zijn uitgang om aan te sluiten bij waar je het over hebt: gebruik 'pésimo' voor mannelijke dingen (un actor pésimo) en 'pésima' voor vrouwelijke dingen (una película pésima).
Al op het Maximum
Dit woord betekent al 'extreem slecht'. Omdat het al zo sterk is, zet je er meestal geen 'muy' (heel/zeer) voor.
Vermijd 'Muy Pésimo'
Fout: “La película fue muy pésima.”
Correctie: La película fue pésima. (Aangezien het woord al 'extreem slecht' betekent, is 'heel' toevoegen als zeggen 'heel slechtste'.)
horroroso
oh-roh-ROH-sohoroˈɾoso

Voorbeelden
Hoy hace un tiempo horroroso, no para de llover.
Het weer is vreselijk vandaag; het houdt niet op met regenen.
Tengo un dolor de muelas horroroso.
Ik heb vreselijke kiespijn.
Fue un accidente horroroso en la autopista.
Het was een verschrikkelijk ongeluk op de snelweg.
Gebruik met 'estar' vs 'ser'
Gebruik 'ser' als het ding altijd slecht is (bijv. 'el libro es horroroso'). Gebruik 'estar' als het een tijdelijke staat is, zoals slecht weer (bijv. 'el día está horroroso').
Gebruiken voor 'eng'
Fout: “Zeggen 'horroroso' als je bedoelt dat iets angstaanjagend is.”
Correctie: Gebruik 'aterrador' of 'de miedo' voor iets dat angst veroorzaakt. 'Horroroso' gaat meer over iets dat extreem onaangenaam of van slechte kwaliteit is.
aterrador
ah-teh-rrah-DORateɾaˈðoɾ

Voorbeelden
Vimos una película tan aterradora que no pude dormir.
We zagen zo'n angstaanjagende film dat ik niet kon slapen.
La noticia del desastre fue aterradora para todos.
Het nieuws van de ramp was beangstigend voor iedereen.
Los ruidos aterradores venían del sótano abandonado.
De angstaanjagende geluiden kwamen uit de verlaten kelder.
Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord
Dit woord moet overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'aterrador' voor mannelijke zelfstandige naamwoorden (el monstruo aterrador) en 'aterradora' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (la situación aterradora).
Plaatsing
Net als de meeste beschrijvende bijvoeglijke naamwoorden, komt 'aterrador' meestal na het zelfstandig naamwoord dat het wijzigt: 'un fantasma aterrador' (een angstaanjagende geest).
Verwarring met het werkwoord
Fout: “Het gebruik van 'aterrar' als u 'landen' (een vliegtuig) bedoelt.”
Correctie: Hoewel gerelateerd, betekent 'aterrar' meestal 'iemand doodsbang maken'. Voor het landen van een vliegtuig gebruikt u 'aterrizar'.
fatal
fah-TAHLfaˈtal

Voorbeelden
La comida en ese restaurante era fatal, no pudimos terminarla.
Het eten in dat restaurant was vreselijk; we konden het niet opkrijgen.
Mi entrevista de trabajo fue fatal. No creo que me llamen.
Mijn sollicitatiegesprek verliep verschrikkelijk (was vreselijk). Ik denk niet dat ze me zullen bellen.
Canto fatal, pero me encanta la música.
Ik zing vreselijk, maar ik hou van muziek.
¿Cómo te fue en el viaje? — Me fue fatal.
Hoe ging je reis? — Het ging verschrikkelijk.
Altijd dezelfde vorm
In tegenstelling tot de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, verandert 'fatal' zijn uitgang niet om overeen te komen met het geslacht (mannelijk of vrouwelijk) of getal (enkelvoud of meervoud) van het zelfstandig naamwoord. Het blijft altijd 'fatal'.
Bijwoordelijke vorm
Wanneer 'fatal' als bijwoord fungeert (dat aangeeft hoe iets wordt gedaan), behoudt het dezelfde vorm, 'fatal', en heeft het niet de gebruikelijke '-mente' uitgang nodig die veel Spaanse bijwoorden gebruiken.
Overmatig gebruik van -mente
Fout: “Hablamos fatalmente de la película.”
Correctie: Hablamos fatal de la película. ('Fatal' kan als bijwoord fungeren zonder de '-mente' uitgang.)
perra
PEH-rrah'pera

Voorbeelden
Tuve una jaqueca perra todo el día de ayer.
Ik had gisteren de hele dag een vreselijke migraine.
¡Qué vida más perra! Nada me sale bien.
Wat een miserabel leven! Niets lukt me.
Zelfstandig Naamwoord/Bijvoeglijk Naamwoord Overeenkomst
Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, is 'perra' een bijvoeglijk naamwoord en moet het overeenkomen met het geslacht van het ding dat het beschrijft. Voor een vrouwelijk zelfstandig naamwoord gebruik je 'perra' (una noche perra), en voor een mannelijk zelfstandig naamwoord gebruik je 'perro' (un día perro). Dit is anders dan in het Nederlands, waar bijvoeglijke naamwoorden meestal niet vervoegd worden naar geslacht.
terriblemente
teh-ree-bleh-MEN-tehteˈriβleˈmente

Voorbeelden
El equipo se desempeñó terriblemente en la segunda mitad del partido.
Het team presteerde vreselijk in de tweede helft van de wedstrijd.
El cantante desafinó y sonó terriblemente.
De zanger zong vals en klonk verschrikkelijk.
Ella se sintió terriblemente enferma después de comer el marisco.
Ze voelde zich vreselijk ziek na het eten van de zeevruchten.
Werkwoorden Modificeren
Dit bijwoord volgt meestal het werkwoord dat het beschrijft en vertelt je hoe de actie werd uitgevoerd: 'jugó terriblemente' (speelde vreselijk).
Overmatig Gebruik van Letterlijke Betekenis
Fout: “Het uitsluitend gebruiken van 'terriblemente' voor negatieve acties, terwijl 'muy' of 'extremadamente' beter zou zijn voor neutrale intensiteit.”
Correctie: Reserveer deze letterlijke betekenis voor situaties waarin de actie werkelijk slecht of afschuwelijk was, zoals 'jugó terriblemente.'
Verwarring tussen 'terrible' en 'horrible'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









