Hoe zeg je "zorgen voor" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “zorgen voor” is “cuidar” — gebruik 'cuidar' wanneer je letterlijk op iets of iemand past, zoals een huisdier, een kind of een bezit, voor een bepaalde periode..
cuidar
kwee-DAHR/kwiˈðar/

Voorbeelden
¿Puedes cuidar a mi perro este fin de semana?
Kun jij dit weekend op mijn hond oppassen?
Ella cuida mucho los detalles de su trabajo.
Zij besteedt veel aandacht aan de details van haar werk. (Letterlijk: Zij zorgt voor de details)
Mi hermano cuida el jardín para que esté hermoso.
Mijn broer zorgt voor de tuin zodat deze mooi is.
De Persoonlijke 'A'
Wanneer 'cuidar' verwijst naar een specifiek persoon of huisdier dat de zorg ontvangt, moet je het kleine woordje 'a' ervoor plaatsen: 'Cuidamos a María' (Wij zorgen voor Maria). Dit is een constructie die het Nederlands niet kent; in het Nederlands staat er geen voorzetsel voor het lijdend voorwerp.
Zorgen voor Objecten
Wanneer je voor een ding zorgt (geen persoon of huisdier), laat je de 'a' weg: 'Cuida su salud' (Hij zorgt voor zijn gezondheid) of 'Cuida la casa' (Hij past op het huis).
ocuparse
/oh-koo-par-seh//okuˈpaɾse/

Voorbeelden
No te preocupes por los platos, yo me ocupo.
Maak je geen zorgen om het afwas, ik regel het wel.
Ella se ocupa de organizar la reunión.
Zij is verantwoordelijk voor het organiseren van de vergadering.
Debemos ocuparnos de este problema ahora mismo.
We moeten dit probleem nu aanpakken.
Het gebruik van het 'Brugwoord'
Wanneer je wilt zeggen waar je voor zorgt, gebruik je altijd het brugwoord 'de' vóór het object: 'Me ocupo DE la comida' (Ik zorg VOOR het eten). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zorgen voor'.
Actiewerkwoorden
Als je zorgt voor HET DOEN van iets, gebruik je 'de' gevolgd door de basisvorm van het werkwoord: 'Se ocupa de LIMPIAR' (Hij zorgt voor het schoonmaken).
Niet verwarren met 'Zich zorgen maken'
Fout: “Het gebruik van 'ocuparse' wanneer je eigenlijk bedoelt dat je je zorgen maakt.”
Correctie: Gebruik 'preocuparse' (pre-occupy) voor je zorgen maken. 'Ocuparse' is voor het ondernemen van actie.
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Voorbeelden
Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.
Zorg ervoor dat je de sleutels hebt voordat je afsluit.
Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.
Ik heb ervoor gezorgd dat iedereen in orde was na het ongeluk.
Reflexieve Actie
Wanneer je 'asegurarse' gebruikt, geeft de 'se' aan dat de actie van controleren of verifiëren op de spreker zelf gericht is ('ik verzeker mijzelf'). Dit is direct vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich verzekeren' of 'ervan vergewissen'.
Gebruik van 'De Que'
Deze betekenis wordt bijna altijd gevolgd door 'de que' (of soms alleen 'que' in sommige regio's) en daarna de informatie die je verifieert. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'ervan verzekerd zijn dat...'
Weglaten van het Voornaamwoord
Fout: “Asegura de que tienes el dinero. (Reflexief voornaamwoord ontbreekt)”
Correctie: Asegúrate de que tienes el dinero. (Het voornaamwoord 'te' is nodig omdat je de persoon instrueert om voor zichzelf te controleren, net als in het Nederlands: 'Verzeker *je* dat...')
criar
kree-AR/kɾiˈaɾ/

Voorbeelden
Ellos criaron a tres hijos en el campo.
Ze voedden drie kinderen op op het platteland.
¿Quién te crió? ¿Tu abuela?
Wie heeft jou grootgebracht? Je grootmoeder?
De klemtoon op de 'i'
Merk op dat er een accentteken op de 'i' staat in de tegenwoordige tijd (crío, crías, cría, crían). Dit komt doordat de klemtoon op de 'i' valt, waardoor deze gescheiden wordt van de 'a'. Daarom gedraagt het zich als een regelmatig werkwoord, maar ziet het er een beetje onregelmatig uit!
Verwarring tussen 'Criar' en 'Crear'
Fout: “Het gebruik van 'crear' als je 'opvoeden' bedoelt ('Yo creo mis hijos').”
Correctie: Gebruik 'criar' (Yo crío mis hijos). 'Crear' betekent 'scheppen' of 'veroorzaken' (zoals kunst of een nieuw idee).
asistir
/ah-sees-TEER//asisˈtiɾ/

Voorbeelden
Los paramédicos asistieron a los heridos en el accidente.
De ambulancebroeders assisteerden de gewonden bij het ongeval.
El abogado debe asistir a su cliente en el proceso legal.
De advocaat moet zijn cliënt bijstaan in het juridische proces.
La enfermera asiste al cirujano durante la operación.
De verpleegkundige assisteert de chirurg tijdens de operatie.
Gebruik van het lijdend voorwerp
Wanneer 'asistir' 'helpen' betekent, ontvangt de persoon die geholpen wordt vaak direct de actie, soms met het persoonlijke 'a' voor de persoon, net als bij de eerste betekenis.
atender
ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

Voorbeelden
¿Quién me atiende aquí?
Wie bedient mij hier?
El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.
De dokter behandelt de patiënten op volgorde van binnenkomst.
Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.
Ik heb het druk, ik kan de telefoon nu niet opnemen.
Direct Object
Wanneer 'atender' 'bedienen' betekent, is de persoon het lijdend voorwerp: 'Atiendo al cliente' (Ik bedien de klant). De 'a' is de persoonlijke 'a'.
Verwarring tussen 'Atender' en 'Asistir'
Fout: “Het gebruik van 'asistir' om 'bedienen/opdienen' te betekenen (bijv. 'Asistió a la mesa').”
Correctie: 'Asistir' betekent meestal 'aanwezig zijn (bij een evenement)' of 'helpen'. Gebruik 'atender' voor het bedienen van klanten: 'Atendió la mesa.'
cuidando
kwee-DAHN-doh/kwiˈðan̪d̪o/

Voorbeelden
Mi hermana está cuidando a mis perros este fin de semana.
Mijn zus past dit weekend op mijn honden.
Están cuidando mucho la salud de su abuelo.
Ze besteden veel aandacht aan de gezondheid van hun grootvader (Ze zorgen goed voor zijn gezondheid).
El jardinero lleva meses cuidando esas rosas tan delicadas.
De tuinman verzorgt die tere rozen al maanden.
De Vorm voor Voortdurende Actie
'Cuidando' is het Spaanse equivalent van de '-ing' vorm in het Nederlands (zoals in 'aan het zorgen zijn'). Het beschrijft een actie die momenteel bezig is, net als 'zorgen voor' of 'oppassen op'.
Gebruik van 'Estar'
Om aan te geven dat de actie op dit moment plaatsvindt, moet je een vorm van het werkwoord 'estar' (zijn) gebruiken, gevolgd door 'cuidando' (bijv. 'estoy cuidando'). Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'zijn + aan het + infinitief'.
Onveranderlijk Einde
In tegenstelling tot sommige Nederlandse werkwoorden die vervoegd worden, verandert 'cuidando' zijn uitgang nooit. Het is altijd 'cuidando', ongeacht wie de zorg op zich neemt (yo, ellos, nosotros, enz.).
Gebruik van 'Ser' in plaats van 'Estar'
Fout: “Soy cuidando a mi gato.”
Correctie: Estoy cuidando a mi gato. Onthoud dat je 'estar' gebruikt voor tijdelijke of voortdurende acties, niet 'ser'.
Onjuist Plaatsen van Voornaamwoorden
Fout: “Lo estoy cuidando.”
Correctie: Estoy cuidándolo (of Lo estoy cuidando). Voornaamwoorden zoals 'lo' (het/hem) kunnen vóór 'estar' staan OF vastgeplakt aan het einde van 'cuidando'.
cuide
/KWEE-deh//ˈkwiðe/

Voorbeelden
Espero que yo cuide bien mi jardín este verano.
Ik hoop dat ik goed voor mijn tuin zorg deze zomer.
Le pedí a María que cuide a mi gato mientras viajo.
Ik heb Maria gevraagd op mijn kat te passen terwijl ik op reis ben. (Gebruikt 'ella' tegenwoordige tijd van de aanvoegende wijs)
Cuide su dinero, señora, es peligroso aquí.
Zorg goed voor uw geld, mevrouw, het is hier gevaarlijk. (Gebruikt 'Usted' bevestigend gebiedende wijs)
Gebruik van 'Cuide' voor Wensen en Twijfel
Wanneer je een verlangen, een verzoek of onzekerheid wilt uitdrukken over het zorgen voor iets, moet je de speciale werkwoordsvorm 'cuide' gebruiken. Dit heet de 'aanvoegende wijs' (subjuntivo). Voorbeeld: 'Dudo que él cuide bien el coche.' (Ik betwijfel of hij goed voor de auto zorgt.)
Formele Gebiedende Wijzen (Usted)
'Cuide' is de standaardmanier om een beleefd, formeel bevel (met Usted) aan één persoon te geven. Dit is dezelfde vorm als gebruikt wordt in de aanvoegende wijs. Voorbeeld: 'Cuide la puerta.' (Bewaken de deur, alstublieft.)
Verwarring tussen Indicatief en Subjuntivo
Fout: “Het gebruik van de normale tegenwoordige tijd: 'Espero que usted cuida mi perro.'”
Correctie: Je moet de aanvoegende wijs 'cuide' gebruiken na werkwoorden van emotie of wens: 'Espero que usted cuide mi perro.' (Ik hoop dat u voor mijn hond zorgt.)
Het verschil tussen 'cuidar' en 'ocuparse'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







