اقتباسات الحكمة الإسبانية
استكشف 89+ اقتباسات إسبانية جميلة عن حكمة مع ترجمات إنجليزية من مؤلفين ومفكرين مشهورين
فهم اقتباسات حكمة الإسبانية
تشارك اقتباسات الحكمة الإسبانية منظور أبدي ودروس الحياة والفلسفة العملية من قرون من الفكر الناطق بالإسبانية. من الأمثال القديمة (refranes) إلى النصيحة الحكيمة الحديثة، توفر هذه الاقتباسات إرشادات للعيش جيداً واتخاذ القرارات وفهم الطبيعة البشرية والتنقل بتعقيدات الحياة.
لماذا تهم هذه الاقتباسات
استخدم هذه الاقتباسات للإرشادات والتأمل الفلسفي وفهم القيم الثقافية الإسبانية أو المشاركة في النصائح. مثالي للقرارات الصعبة أو لحظات التدريس أو عندما تحتاج إلى منظور على تحديات الحياة. كثير منها مختصر من الأمثال الأطول.
نصائح تعلم اقتباسات حكمة
- ادرس كيفية عمل الأمثال (refranes) باللغة الإسبانية
- تعلم مفردات الحكمة: sabiduría, consejo, experiencia, prudencia
- لاحظ كيفية التعبير عن الحكمة من خلال الاستعارة أو الخيال الطبيعي
- قارن الأمثال المماثلة عبر الدول الناطقة بالإسبانية
- ابحث عن أصول الأقوال الإسبانية الشهيرة
أكثر اقتباسات حكمة شعبية
ابدأ بهذه الاقتباسات المحبوبة التي ألهمت الملايين
مجموعة كاملة من اقتباسات حكمة

"A Dios rogando y con el mazo dando."
بالدعاء لله، وبالضرب بالمطرقة.
— Anonymous

"A enemigo que huye, puente de plata."
للعدو الهارب، جسر من فضة.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"A falta de pan, buenas son tortas."
إذا لم يكن هناك خبز، فالكعك جيد.
— Anonymous

"A quien madruga, Dios le ayuda."
الله يساعد من يستيقظ مبكرًا.
— Traditional Proverb

"A rey muerto, rey puesto."
للملك الميت، ملكٌ مُعيَّن.
— Traditional Spanish Proverb

"A todo cerdo le llega su San Martín."
يأتي يوم سان مارتن لكل خنزير.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"Agua que no has de beber, déjala correr."
الماء الذي لن تشربه، دعه يجري.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"Al andar se hace el camino."
الطريق يُصنع بالمشي.
— Antonio Machado

"Al mal paso, darle prisa."
عندما تواجه خطوة سيئة، أسرع بها.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"Amar es encontrar en la felicidad de otro tu propia felicidad."
الحب هو أن تجد سعادتك في سعادة الآخرين.
— Gottfried Wilhelm Leibniz

"Arrieros somos y en el camino nos encontraremos."
نحن سائقو البغال، وفي الطريق سنتقابل.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"Aunque la mona se vista de seda, mona se queda."
حتى لو ارتدت القردة الحرير، فستظل قردة.
— Tomás de Iriarte

"Barriga llena, corazón contento."
بطنٌ شبعان، وقلبٌ فرحان.
— Traditional Spanish Proverb

"Bien haya el que inventó el sueño."
تبارك من اخترع النوم.
— Miguel de Cervantes

"Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente."
الروبيان الذي ينام، يحمله التيار.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"Caminante, no hay camino, se hace camino al andar."
أيها السائر، لا يوجد طريق، الطريق يُصنع بالمشي.
— Antonio Machado

"Crea fama y acuéstate a dormir."
ابنِ سمعةً واذهب للنوم.
— Traditional Spanish Proverb

"Cuando el gato no está, los ratones bailan."
عندما يغيب القط، تلعب الفئران.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"De músico, poeta y loco, todos tenemos un poco."
من الموسيقي والشاعر والمجنون، كلنا لدينا القليل.
— Anonymous

"De tal palo, tal astilla."
التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"De todas las cosas que he perdido, lo que más extraño es mi mente."
من بين كل الأشياء التي فقدتها، أفتقد عقلي أكثر.
— Various (Disputed Origin)

"Dime de qué presumes y te diré de qué careces."
قل لي بماذا تتباهى، وأخبرك بما تفتقر إليه.
— Anonymous

"Donde hay música no puede haber cosa mala."
حيثما وجدت الموسيقى، لا يمكن أن يكون هناك شيء سيء.
— Miguel de Cervantes

"Donde no puedas amar, no te demores."
حيث لا تستطيع أن تحب، لا تتأخر.
— Frida Kahlo

"El amor es ciego."
الحب أعمى.
— Proverb

"El amor es una pregunta que no tiene respuesta."
الحب سؤال بلا جواب.
— Anonymous (often attributed to Octavio Paz)

"El amor no tiene cura, pero es la única medicina para todos los males."
ليس للحب علاج، ولكنه الدواء الوحيد لجميع العلل.
— Unknown

"El amor todo lo puede."
الحب ينتصر على كل شيء.
— Spanish Proverb

"El amor verdadero no tiene final feliz, porque el amor verdadero nunca termina."
الحب الحقيقي لا ينتهي بسعادة، لأن الحب الحقيقي لا ينتهي أبدًا.
— Anonymous / Widely misattributed to Pablo Neruda

"El amor y la fe se prueban con las obras."
الحب والإيمان يُختبران بالأعمال.
— Traditional Proverb

"El corazón es un gitano, no se fija en ningún lugar."
القلب غجري، لا يستقر في مكان واحد.
— Popularized by Gipsy Kings / Traditional Proverb

"El dolor es la única virtud que puede ser medida."
الألم هو الفضيلة الوحيدة التي يمكن قياسها.
— Carlos Ruiz Zafón

"El infierno está lleno de buenas intenciones."
الطريق إلى الجحيم مرصوف بالنوايا الحسنة.
— Proverb

"El muerto al hoyo y el vivo al bollo."
الميت في القبر والحي في الكعكة.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"El pez grande se come al chico."
السمكة الكبيرة تأكل الصغيرة.
— Traditional Proverb

"El que la hace, la paga."
من يفعلها، يدفع ثمنها.
— Traditional Proverb

"El que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho."
من يقرأ كثيراً ويسير كثيراً، يرى كثيراً ويعرف كثيراً.
— Miguel de Cervantes Saavedra

"El que mucho habla, mucho yerra."
من كثر كلامه كثر خطؤه.
— Traditional Proverb

"El que se fue a Sevilla perdió su silla."
من ذهب إلى إشبيلية فقد كرسيه.
— Anonymous (Traditional Spanish Proverb)

"El que tiene boca se equivoca."
من لديه فم، يخطئ.
— Traditional Spanish Proverb

"El recuerdo es el único paraíso del que no nos pueden expulsar."
الذاكرة هي الجنة الوحيدة التي لا يمكننا أن نُطرد منها.
— Jean Paul

"El tiempo es el mejor autor: siempre encuentra un final perfecto."
الوقت هو أفضل مؤلف: فهو دائمًا ما يجد نهاية مثالية.
— Charlie Chaplin

"El tiempo todo lo cura y todo lo madura."
الوقت يشفي كل شيء وينضجه.
— Traditional Spanish Proverb

"El vivo vive del bobo y el bobo de su trabajo."
يعيش الذكي من الأحمق، والأحمق من عمله.
— Anonymous (Popular Saying)

"En tierra de ciegos, el tuerto es rey."
في أرض العميان، الرجل الأعور ملك.
— Anonymous (Proverb)

"Entre col y col, lechuga."
بين الكرنب والكرنب، خس.
— Anonymous

"Es mejor morir de pie que vivir toda una vida arrodillado."
من الأفضل أن تموت واقفاً على أن تعيش حياة كاملة راكعاً.
— Emiliano Zapata

"Genio y figura hasta la sepultura."
الشخصية والمظهر حتى المقبرة.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"Hay dos clases de hombres: los que viven hablando de las mujeres y los que hablan con ellas."
هناك نوعان من الرجال: أولئك الذين يقضون حياتهم في الحديث عن النساء، وأولئك الذين يتحدثون معهن.
— Antonio Machado

"Haz el bien sin mirar a quién."
افعل الخير دون النظر إلى من.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"Hoy es siempre todavía."
اليوم هو دائمًا، لا يزال.
— Antonio Machado

"Juntos pero no revueltos."
معًا، ولكن غير مختلطين.
— Anonymous (Popular Saying)

"La envidia va tan flaca y amarilla porque muerde y no come."
الحسد يسير نحيلاً وأصفر لأنه يعض ولا يأكل.
— Francisco de Quevedo

"La esperanza es lo último que se pierde."
الأمل هو آخر ما يُفقد.
— Traditional Proverb

"La libertad es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos."
الحرية هي إحدى أثمن الهدايا التي وهبتها السماء للبشر.
— Miguel de Cervantes

"La mentira tiene patas cortas."
للكذب أرجل قصيرة.
— Traditional Proverb

"La muerte no existe, la gente sólo muere cuando la olvidan."
لا وجود للموت، فالناس يموتون فقط عندما تُنسى ذكراهم.
— Isabel Allende

"La muerte no llega con la vejez, sino con el olvido."
لا يأتي الموت مع الشيخوخة، بل مع النسيان.
— Gabriel García Márquez

"La pluma es la lengua del alma."
القلم هو لسان الروح.
— Miguel de Cervantes

"La poesía es un arma cargada de futuro."
الشعر سلاح محشو بالمستقبل.
— Gabriel Celaya

"La primavera ha venido, nadie sabe cómo ha sido."
لقد حل الربيع، لا أحد يعرف كيف حدث ذلك.
— Antonio Machado

"La realidad es mejor que los sueños."
الواقع أفضل من الأحلام.
— Luis Buñuel

"La soledad es la patria de los fuertes."
الوحدة هي وطن الأقوياء.
— Pío Baroja

"La soledad no es estar solo, es estar vacío."
الوحدة ليست أن تكون وحيدًا، بل أن تكون فارغًا.
— Attribution Uncertain

"La única batalla perdida es la que se abandona."
المعركة الوحيدة الخاسرة هي تلك التي تُهجر.
— Disputed/Proverbial

"La verdad adelgaza y no quiebra, y siempre anda sobre la mentira como el aceite sobre el agua."
الحقيقة قد تُمدّ وتُضغط، لكنها لا تنكسر أبدًا، وهي دائمًا تعلو فوق الكذب مثل الزيت فوق الماء.
— Miguel de Cervantes

"Ladran, Sancho, señal que cabalgamos."
إنهم ينبحون، يا سانشو، علامة على أننا نتقدم.
— Miguel de Cervantes (Attributed)

"Las canas pelan, no aconsejan."
الشعر الأبيض يكشف العمر، ولا ينصح.
— Anonymous

"Las penas con pan son menos."
الأحزان مع الخبز أقل.
— Traditional Spanish Proverb

"Lo cortés no quita lo valiente."
اللطف لا ينتقص من الشجاعة.
— Traditional Proverb

"Lo único verdadero es el presente."
الشيء الوحيد الحقيقي هو الحاضر.
— José Ortega y Gasset

"Los pueblos no se liberan si no es a costa de grandes sacrificios."
لا تتحرر الشعوب إلا بالتضحيات الجسيمة.
— José Martí

"Mañana será otro día."
غدًا سيكون يومًا آخر.
— Anonymous

"Más sabe el diablo por viejo que por diablo."
الشيطان يعرف أكثر لكونه عجوزًا منه لكونه شيطانًا.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"Más vale tarde que nunca."
الأفضل متأخراً من ألا يأتي أبداً.
— Traditional Proverb

"Morir, dormir, tal vez soñar."
أن أموت، أن أنام، ربما أن أحلم.
— William Shakespeare

"Mucha gente pequeña, en lugares pequeños, haciendo cosas pequeñas, puede cambiar el mundo."
الكثير من الأشخاص الصغار، في أماكن صغيرة، يقومون بأشياء صغيرة، يمكنهم تغيير العالم.
— Eduardo Galeano

"No hay dos sin tres."
كل الأشياء تأتي في مجموعات من ثلاثة.
— Anonymous (Traditional Proverb)

"No hay mayor desprecio que no hacer aprecio."
لا يوجد ازدراء أعظم من عدم إظهار التقدير.
— Traditional Spanish Proverb

"No hay medicina que cure lo que no cura la felicidad."
لا يوجد دواء يشفي ما لا تشفيه السعادة.
— Gabriel García Márquez (Attributed)

"No por mucho madrugar amanece más temprano."
الاستيقاظ مبكرًا جدًا لن يجعل الشمس تشرق أسرع.
— Traditional Spanish Proverb

"Nunca llueve a gusto de todos."
لا يمكنك إرضاء الجميع.
— Traditional Proverb

"Para que nada nos separe, que nada nos una."
لكي لا يفصلنا شيء، لا يجمعنا شيء.
— Pablo Neruda

"Pueblo chico, infierno grande."
بلدة صغيرة، جحيم كبير.
— Traditional Spanish Proverb

"Ser famoso es una desventaja para pasar desapercibido."
الشهرة عائق أمام عدم لفت الانتباه.
— Jorge Luis Borges

"Siempre hay un roto para un descosido."
هناك دائمًا 'مكسور' لـ 'غير مخيط'. (اصطلاحياً: لكل وعاء غطاؤه)
— Anonymous (Traditional Proverb)

"Traté de ahogar mis penas, pero ellas aprendieron a nadar."
حاولت أن أغرق أحزاني، لكنها تعلمت السباحة.
— Frida Kahlo

"Uno no es lo que es por lo que escribe, sino por lo que ha leído."
لا يكون المرء بما يكتبه، بل بما قرأه.
— Jorge Luis Borges

"Vivir es caer sin cesar."
أن تعيش هو أن تسقط بلا توقف.
— Octavio Paz
أسئلة متكررة حول اقتباسات اللغة الإسبانية حكمة
ما هي "refranes" باللغة الإسبانية?
Refranes هي أمثال أو أقوال إسبانية تقليدية تعبر عن الحكمة الشعبية. غالباً ما تكون استعارية ومقفاة وتنتقل من جيل إلى جيل. تشمل الأمثلة "No por mucho madrugar amanece más temprano" (الاستيقاظ مبكراً لا يجعل الشمس تشرق مبكراً).
من أين تأتي الحكمة الإسبانية?
تستمد الحكمة الإسبانية من مصادر متعددة: الفلسفة اليونانية والرومانية القديمة وفكر العصر الذهبي الإسلامي (خاصة في إسبانيا) والحكمة الأصلية من الأمريكتين والتعاليم الكاثوليكية وقرون من التجربة المعاشة في العالم الناطق بالإسبانية.
كيف أعرف ما إذا كان اقتباس الحكمة مناسباً?
فكر في السياق وعلاقتك بالشخص. بعض اقتباسات الحكمة للكبار لمشاركتها مع الشباب، والآخرين عالميون. العديد من الأمثال الإسبانية تستخدم يومياً في المحادثة، بينما الاقتباسات الفلسفية الأدبية أكثر رسمية.
هل ترغب في استكشاف المزيد من الاقتباسات الإسبانية؟ تصفح مجموعتنا الكاملة أو اكتشف المزيد من موارد التعلم.
تصفح جميع فئات الاقتباسات الإسبانية
هل أنت مستعد لاكتشاف المزيد من الاقتباسات الإسبانية؟
استكشف مجموعتنا الكاملة من الاقتباسات الإسبانية المنظمة حسب المؤلف والموضوع والأسلوب. مثالية للمتعلمين وعشاق الاقتباسات وأي شخص يبحث عن الإلهام.
عرض جميع الاقتباسات الإسبانية →

