「機能する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “機能する” です “funciona” — 機械、電化製品、プログラムなどが正常に動作している状態を表す最も一般的な表現です。故障していない、意図した通りに動いていることを示します。.
funciona
foon-SYOH-nahfunˈsjo.na

例文
Mi teléfono no funciona.
私の電話は動きません。
¿Funciona el aire acondicionado?
エアコンは動きますか?
El sistema funciona perfectamente.
そのシステムは完璧に機能します。
「funciona」は誰(何)について話している?
「funciona」は、単数形のもの(el teléfono funciona=電話が動く)を指す場合が最も多いです。しかし、「彼/彼女は働く」「あなた(usted)は働く」という意味にもなります。会話の流れで、それが人なのか物なのかを判断します。
複数形にする方法
複数のものについて話す場合は、語尾に「n」を付けるだけです。「Las luces no funcionan」(ライトが点灯しない)のように言います。
機械に「trabajar」を使うこと
間違い: “Mi computadora no trabaja.”
正しい表現: Mi computadora no funciona. 「trabajar」は仕事を持つ人を指し、「funcionar」は機械や装置が動作することを指します。
sirve
SEER-vehˈsiɾβe

例文
¿Para qué sirve esta llave?
この鍵は何の役に立ちますか(どんな目的がありますか)?
Mi computadora no sirve. Está rota.
私のコンピューターは動かない(役に立たない)。壊れている。
Esta medicina sirve para aliviar el dolor.
この薬は痛みを和らげるのに役立ちます。
語幹変化 E → I
現在形では、「servir」の「e」が三人称単数(sirve)では「i」に変化しますが、「私たち」(nosotros)の形(servimos)では変化しません。
'Sirve para' の使い方
物や動作の目的や機能を説明するときは、「sirve para」(~の役に立つ)を使います。
'Servir' の代わりに 'Estar' を使う
間違い: “「El carro no está útil」(その車は役に立たない)と言う。”
正しい表現: 'Sirve' を使います:「El carro no sirve」(その車は役に立たない/壊れている)。
funcionar
foon-syoh-NARfunθjoˈnaɾ

例文
El departamento de ventas funciona mejor ahora que tienen un nuevo líder.
営業部は新しいリーダーを得て、より良く機能しています。
El nuevo sistema de transporte público funciona con gran eficiencia.
新しい公共交通システムは高い効率で機能しています。
actúa
例文
El presidente actúa con mucha cautela en esta crisis.
trabajar
tra-ba-HARtɾa.βaˈxaɾ

例文
El aire acondicionado no trabaja.
エアコンが動きません。
¿Sabes por qué la impresora no trabaja?
プリンターが動かない理由を知っていますか?
Este plan no va a trabajar.
この計画はうまくいきそうにありません。
operar
oh-peh-RAHRopeˈɾaɾ

例文
El nuevo sistema operativo opera mucho más rápido.
新しいオペレーティングシステムは、ずっと速く機能する。
Esta empresa opera en varios países de Latinoamérica.
この会社はいくつかのラテンアメリカ諸国で事業を展開している。
文脈が鍵
機械やシステムについて言及する場合、「operar」は「働く/機能する」を意味します。人について言及する場合は「手術を行う」を意味します。主語が意味を教えてくれます。
ir
eeriɾ

例文
¿Cómo te va en el nuevo trabajo?
新しい仕事での調子はどうですか?
Todo va bien, gracias por preguntar.
すべて順調です、聞いてくれてありがとう。
La reunión fue muy mal.
会議はひどく悪かった。
副詞と「ir」を使う
「ir」のこの意味の後には、物事がどのように進んでいるかを説明する言葉、例えば「bien」(うまく)、「mal」(悪く)、「lentamente」(ゆっくり)などがほぼ必ず続きます。
funcione
foo-see-OH-neh (Spain) / foo-nsee-OH-neh (Latin America)/funˈθjo.ne/ (Spain) /funˈsjo.ne/ (Latin America)

例文
Es necesario que el sistema funcione correctamente.
システムが正しく機能することは必要です。
Dudo que esta batería funcione bien en el frío.
このバッテリーが寒さの中でうまく機能するとは思えない。
¡Que funcione la cafetera!
コーヒーメーカーが動いてくれるといいのに!
接続法(El Modo Subjuntivo)
この「funcione」の形は、動詞が不確実性、感情、願望、または必要性を表す場合に使用されます。日本語では「~が機能すること」や「~してほしい」のように表現されます。
丁寧な命令形
相手(usted)に対する丁寧な肯定命令の際にも「funcione」が使われます。「¡Funcione ahora!」(今すぐ作動しなさい!)のように使います。
直説法と接続法の混同
間違い: “Pienso que el programa funciona.”
正しい表現: Pienso que el programa funcione. (疑いや願望を表す場合は、「funcione」の形を使う必要があります。)
servir
ser-VEERseɾˈβiɾ

例文
¿Para qué sirve este botón rojo?
この赤いボタンは何に使うのですか?
Este mapa no me sirve; necesito uno más reciente.
この地図は私には役に立たない、もっと新しいものが必要だ。
Mi viejo móvil todavía sirve para hacer llamadas.
私の古い携帯電話はまだ電話をかけるのに役立っている。
目的を表すServirの使い方
何かが「何のために使われるか」を尋ねたり述べたりするときは、'servir' の後に必ず前置詞 'para' を置き、その後に名詞または動詞を続けます: ¿Sirve para cortar? (切るのに使われますか?)
'Servir' と 'Trabajar' の混同
間違い: “El coche no trabaja.”
正しい表現: El coche no sirve/funciona. ('Trabajar' は人に対して使い、機械や物には 'servir' または 'funcionar' を使います。)
responder
rres-pon-derres.ponˈdeɾ

例文
El paciente no responde al tratamiento.
その患者はその治療に反応していません。
La empresa debe responder por los daños causados.
その会社は引き起こした損害に対して責任を負わなければならない。
Mi coche viejo ya no responde bien en las subidas.
私の古い車は坂道でうまく機能しなくなりました。
Responder POR (責任)
'responder' が何かに「責任がある」という意味の場合、前置詞 'por' が後に続く必要があります: 'Tú respondes por el equipo' (君がチームの責任者だ)。日本語の「〜の責任を負う」に対応します。
感情的な反応での使用
間違い: “'Respondí con tristeza'(悲しみで答えた)。”
正しい表現: 感情的な反応には 'Reaccioné' や 'Contesté' を使います。'Responder' は通常、物理的または機能的な反応、あるいは形式的な回答を意味します。
responde
rreh-SPOHN-dehresˈpon.de

例文
El coche responde muy bien al acelerar en autopista.
その車は高速道路で加速したとき、非常に良く反応します。
El coche responde muy bien al acelerar en la autopista.
その車は高速道路で加速したとき、非常に良く反応します。
El paciente no responde a los medicamentos.
その患者は薬に反応していません。
刺激への反応
薬、機械、環境などの非生物が状況にどう対応するかについて話す場合、「responde」は特定の形で反応したり、機能したりすることを意味します。
jalar
hah-LAHRxaˈlaɾ

例文
Mi computadora ya no jala.
私のコンピューターはもう動きません。
¿Jala bien el internet aquí?
ここのインターネットはちゃんと動きますか?
テクノロジーに「Jalar」を使う
カジュアルな場面では、電話、車、アプリについて話すときに「funcionar」の代わりに「jalar」を使うと、より地元の人らしく聞こえます。
andar
ahn-DAHRanˈdaɾ

例文
¿Cómo andan las cosas en tu trabajo?
あなたの仕事の調子はどうですか?
Mi primo anda buscando un apartamento cerca del centro.
私のいとこは中心部の近くのアパートを探しています。
El coche no anda bien desde que lo llevé al taller.
車を整備工場に出してから、あまり調子が良くない。
「Andar」+動名詞のパターン
「andar」の後に「-ando」または「-iendo」形(動名詞)が続くと、その動作が継続しており、しばしば目的もなくぶらぶらしているニュアンスを強調します。(例:「Anda diciendo tonterías」=彼はくだらないことを言いふらしている。)
「Andar」と「Estar」の混同
間違い: “「私は幸せです」を「Ando feliz」と言う(永続的な状態の場合)。”
正しい表現: 「Ando」は一時的な気分を表すのには使えますが、感情を表現するには「Estoy feliz」の方が安全で一般的です。「andar」は一時的な身体的状態や、何かを「し回っている」状況により多く使いましょう。
sirvo
SEER-vohˈsiɾβo

例文
Yo sirvo de traductor en todas las reuniones.
私はすべての会議で翻訳者として役立っています。
No sirvo para las matemáticas, soy mejor en historia.
私は数学には向いていない(数学には役に立たない)、歴史の方が得意だ。
「Sirvo para」の使い方
得意なことや適していることを説明する場合、「sirvo para」(~に適している)の後に名詞または動詞の不定詞を続けます。
marchar
mar-CHARmaɾˈtʃaɾ

例文
El negocio marcha muy bien este trimestre.
この四半期、そのビジネスは非常に順調に進んでいる。
Pregunté cómo marchaba la construcción de la casa.
家の建設がどのように進んでいるか尋ねた。
El motor ya no marcha, creo que está roto.
エンジンはもう動かない、壊れたと思う。
非人称的な用法
この意味は、物事や状況について話す際によく三人称(él/ella/usted)で使われます。「¿Cómo marcha todo?」(すべてどうなっていますか?)のように尋ねます。
resultar
reh-sool-TAHRresu'ltar

例文
Ese truco siempre resulta.
その手品はいつも機能する。
La nueva estrategia no resultó como esperábamos.
新しい戦略は期待通りには機能しなかった。
「funciona」と「sirve」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。














