Wie sagt man "tief" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “tief” ist “hondo” — verwenden Sie „hondo“ für physische Tiefe (z. B. ein tiefer Fluss) oder für starke, intensive Emotionen. Es kann auch als Adverb verwendet werden, um eine Handlung wie tiefes Atmen zu beschreiben..
hondo
/OHN-doh//ˈondo/

Beispiele
El pozo es muy hondo.
Der Brunnen ist sehr tief.
El río es muy hondo en esta parte.
Der Fluss ist an dieser Stelle sehr tief.
Necesito un plato hondo para la sopa.
Ich brauche einen tiefen Teller für die Suppe.
Siento un hondo pesar por la noticia.
Ich empfinde tiefe Trauer wegen der Nachricht.
Beschreibung femininer Dinge
Wenn Sie ein feminines Substantiv beschreiben, ändern Sie das 'o' zu einem 'a': 'la piscina honda' (der tiefe Pool). Im Deutschen ist dies weniger relevant, da Adjektive im Allgemeinen nicht dekliniert werden, wenn sie nachgestellt sind, aber achten Sie auf die Endung im Spanischen.
Immer 'Hondo' als Handlungswort
Wenn Sie beschreiben, wie Sie eine Handlung ausführen (wie beim Atmen), bleibt das Wort immer 'hondo'. Im Gegensatz zum Deutschen, wo Adverbien oft unverändert bleiben, ist es wichtig zu wissen, dass 'hondo' hier die feste Form ist, die die Tiefe der Handlung anzeigt.
Hondo vs. Fondo
Fehler: “El fondo de la piscina es muy hondo.”
Korrektur: Verwenden Sie 'hondo', um zu beschreiben, wie tief etwas ist (Adjektiv), und 'fondo', um sich auf den physischen Boden selbst zu beziehen (Substantiv). Im Deutschen entspricht dies dem Unterschied zwischen 'tief' und 'der Boden'.
profunda
pro-FÚN-da/pɾoˈfunda/

Beispiele
Sentí una profunda alegría al recibir la noticia.
Ich empfand eine tiefe Freude, als ich die Nachricht erhielt.
La cueva era muy profunda y oscura.
Die Höhle war sehr tief und dunkel.
Necesitamos una olla más profunda para hacer la sopa.
Wir brauchen einen tieferen Topf, um die Suppe zu kochen.
Sintió una alegría profunda al ver a su familia.
Sie empfand eine tiefe Freude, als sie ihre Familie sah.
Übereinstimmung ist entscheidend
Da 'profunda' auf '-a' endet, ist es die weibliche Form (Femininum). Verwenden Sie diese Form immer, wenn Sie ein feminines Substantiv (wie 'piscina' oder 'cueva') beschreiben.
Übertragene Verwendung
Wenn es Gefühle beschreibt, bedeutet 'profunda', dass die Emotion stark ist und den Kern einer Person erreicht, ähnlich wie tiefes Wasser weit nach unten reicht.
Verwechslung des Geschlechts
Fehler: “La mar profundo.”
Korrektur: La mar profunda. Denken Sie daran, das '-a' des Adjektivs an das Substantiv anzupassen, das Sie beschreiben.
grave
GRAH-vehˈɡɾa.βe

Beispiele
Su voz grave resonó en la sala.
Seine tiefe Stimme hallte im Raum wider.
El cantante tiene una voz muy grave y potente.
Der Sänger hat eine sehr tiefe und kräftige Stimme.
Necesitas ajustar los tonos graves de los altavoces.
Sie müssen die tiefen Töne (Bässe) an den Lautsprechern einstellen.
entrado
en-TRAH-doh/enˈtɾa.ðo/

Beispiele
Es una persona ya entrada en años.
Er ist eine Person, die schon fortgeschrittenen Alters ist.
Ella es una mujer entrada en los cuarenta.
Sie ist eine Frau, die schon in den Vierzigern ist.
Estábamos en la noche bien entrada cuando llegaron.
Wir waren tief in der Nacht, als sie ankamen.
El hombre, entrado en años, se sentó a descansar.
Der Mann, schon älter (im Jahre fortgeschritten), setzte sich, um sich auszuruhen.
Adjektivische Übereinstimmung
Als Adjektiv muss 'entrado' in Geschlecht und Zahl mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'entrada' (feminin Singular), 'entrados' (maskulin Plural), 'entradas' (feminin Plural).
intenso
een-TEHN-soh/inˈtenso/

Beispiele
Experimentó una conexión intensa con la naturaleza.
Er erlebte eine intensive Verbindung zur Natur.
Ella tiene sentimientos muy intensos sobre la justicia social.
Sie hat sehr intensive Gefühle für soziale Gerechtigkeit.
Es una persona muy intensa; siempre está pensando en el futuro.
Er ist eine sehr intensive Person; er denkt immer an die Zukunft (bedeutet tiefgründig fokussiert/ernst).
Tuvieron un debate intenso sobre política.
Sie hatten eine intensive Debatte über Politik.
Verwendung von Ser vs. Estar
Da 'intenso' meistens eine Kerneigenschaft beschreibt (wie einen Persönlichkeitszug oder eine inhärente Stärke), wird es fast immer mit dem Verb 'ser' verwendet (z. B. 'Ella es intensa'). Dies ist analog zum Deutschen, wo solche Eigenschaften meist mit 'sein' ausgedrückt werden ('Sie ist intensiv/leidenschaftlich').
oscura
os-Koo-ra/osˈkuɾa/

Beispiele
El vino tenía un color rojo oscuro.
Der Wein hatte eine tiefrote Farbe.
Me gusta esa tonalidad de azul oscura para pintar la pared.
Ich mag diesen dunklen Blauton, um die Wand zu streichen.
Llevaba una falda roja oscura, casi granate.
Sie trug einen tiefroten Rock, fast kastanienbraun.
Farben und Übereinstimmung
Wenn eine Farbe beschrieben wird, muss 'oscura' mit dem Substantiv übereinstimmen, das es modifiziert, nicht mit der Farbe selbst. Beispiel: 'la pintura (f) oscura' (die dunkle Farbe).
profundamente
pro-foon-dah-MEN-teh/pɾofunðaˈmente/

Beispiele
El niño durmió profundamente.
Das Kind schlief tief und fest.
El bebé durmió profundamente durante diez horas.
Das Baby schlief tief und fest für zehn Stunden.
Tuvimos que cavar profundamente en la tierra para instalar la base.
Wir mussten tief in die Erde graben, um das Fundament zu installieren.
rico
REE-koh/ˈriko/

Beispiele
Esta región es rica en historia.
Diese Region ist reich an Geschichte.
La zona costera es rica en biodiversidad.
Die Küstenregion ist reich an Biodiversität.
Me gusta mucho el color azul oscuro, se ve muy rico.
Ich mag die dunkelblaue Farbe sehr, sie wirkt sehr satt (tief).
Die Präposition 'En'
Diese Bedeutung verwendet fast immer die Präposition 'en' (in/mit), um anzugeben, woran etwas reich ist: 'rico en vitaminas', 'rico en petróleo'.
huesos
/WÉH-sohs//ˈwesos/

Beispiele
El frío me caló hasta los huesos.
Die Kälte ging mir bis auf die Knochen.
Hace tanto frío que tengo la sensación de tener frío hasta los huesos.
Es ist so kalt, dass ich bis auf den Kern friere (wörtlich: 'bis auf die Knochen').
Esa mujer es ambiciosa hasta los huesos; no le importa nadie más.
Diese Frau ist bis auf den Kern ehrgeizig; sie kümmert sich um niemanden sonst.
Die Phrase 'Hasta los huesos'
Diese Phrase wird verwendet, um zu betonen, dass ein Gefühl (normalerweise Kälte, aber manchmal auch eine Eigenschaft wie Ehrgeiz oder Bosheit) einen vollständig erfasst oder das tiefste Wesen erreicht.
Verwechslung von „hondo“ und „profundo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








