Inklingo

「感じる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は感じるです sentir感情、感覚、または漠然とした予感や直感を表現する際に最も一般的に使われます。.

sentir🔊A1

感情、感覚、または漠然とした予感や直感を表現する際に最も一般的に使われます。

詳しく →
sentirse🔊A1

自分の感情的または身体的な状態(幸せ、疲れている、気分が悪いなど)を説明する際に使われます。

詳しく →
sentirme🔊A1

自分自身の身体的または感情的な状態を表現する際に使われます。

詳しく →
estar🔊A1

一時的な状態や気分を表現する際に使われます。特に疲労や体調について述べる場合によく使われます。

詳しく →
tener🔊A1

特定の感情や欲求(空腹、喉の渇き、恐怖など)を「持っている」という形で表現する際に使われます。

詳しく →
notar🔊A2

何らかの変化、感覚、または出来事に「気づく」ことを表現する際に使われます。

詳しく →
encontrarse🔊A2

自分の健康状態や気分がどのような状態であるかを尋ねたり説明したりする際に使われます。

詳しく →
notas🔊A2

相手が何かに気づいているかどうかを尋ねる、または相手が気づいたことを指摘する際に使われます。

詳しく →
tocar🔊A1

物理的に何かに触れる、または(比喩的に)ある話題に触れることを意味します。「感じる」とは直接関係ありませんが、文脈によっては誤解されることがあります。

詳しく →
encontrarme🔊B1

自分自身の気分や状態(特に意欲など)を説明する際に使われます。

詳しく →
encontrarnos🔊B1

複数人が自分たちの状態や状況(例:迷っている)に気づく、またはその状態にあることを表現する際に使われます。

詳しく →
encontrarte🔊B1

相手が(自分自身を)ある状態で見つける、またはある状況に陥ることを表現する際に使われます。

詳しく →
hallar🔊B1

「見つける」という意味が強いですが、自分自身の状態(特に疲労など)を「見出す」「感じる」という意味でも使われることがあります。

詳しく →
tomar🔊B1

「~と受け取る」「~とみなす」という意味で使われ、「感じる」とは意味が異なりますが、誤解しやすい表現です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

VerbA1general
感情、感覚、または漠然とした予感や直感を表現する際に最も一般的に使われます。
厚着をしてスカーフで首を覆い、寒い雪景色の中で身を寄せ合って震えている小さな子供の姿。

例文

Siento frío. ¿Puedes cerrar la ventana?

寒さを感じる。窓を閉めてもらえますか?

Hoy me siento muy feliz.

今日はとても幸せな気分です。

Ella sintió un dolor fuerte en la espalda.

彼女は背中に鋭い痛みを感じた。

Siento que algo malo va a pasar.

何か悪いことが起こるような気がする。

sentirとsentirseの違い

「寒さや痛み」など物理的なものには「sentir」を使います。「幸せだ」のように、自分自身の感情的または身体的な状態について話すときは「sentirse」を使います(例:me siento feliz)。「sentir」は自分以外の物事、「sentirse」は自分自身の内面的な感覚だと考えると良いでしょう。

語幹変化動詞

「sentir」の「e」が一部の活用形で「ie」(siento)や「i」(sintió)に変化することに注目してください。これはよくあるパターンですが、「nosotros」(私たち)と「vosotros」(君たち、スペイン)は通常、元の「e」を保ちます。

予感(Sensing)と考える(Thinking)

漠然とした予感や直感として「siento que」を使う場合、「creo que」(〜だと思う)や「pienso que」(〜と考える)と非常によく似ています。後に続く動詞は通常、通常の形(直説法)になります。

感情を表現する

間違い:Yo siento triste.

正しい表現: Yo me siento triste. 自分の感情的な状態を説明するときは、再帰動詞の「sentirse」を使う必要があります。日本語の「悲しい気持ちだ」に対応します。

sentirse

sen-TEER-seh/senˈtiɾse/

verbA1general
自分の感情的または身体的な状態(幸せ、疲れている、気分が悪いなど)を説明する際に使われます。
緑の丘の上で晴れた青空の下、満足そうな笑顔とキラキラした目をしている漫画の子供が穏やかに座っており、幸福感を表現している。

例文

¿Cómo te sientes hoy?

今日の気分はどうですか?

Me siento muy feliz con las noticias.

その知らせにとても幸せを感じています。

Después de correr, nos sentimos agotados.

走った後、私たちは疲れ果てていると感じます。

再帰動詞と非再帰動詞の使い分け

感情が内面的なもので、自分自身の状態を説明する場合は sentirse(me, te, se などが必要)を使います(例:「Me siento triste」- 私は悲しいと感じる)。外的なものを感じている場合は、sentir(se なし)を使います(例:「Siento el frío」- 私は寒さを感じる)。

不規則変化の注意点

現在形では、「nosotros」と「vosotros」の活用形を除き、語幹の「e」が「ie」に変化します(例:siento だが sentimos)。

再帰代名詞の欠落

間違い:Yo siento cansado.

正しい表現: Yo *me* siento cansado.(自分自身の内面的な状態を説明する場合、再帰代名詞の 'me' を含める必要があります。)

'Ser' と 'Estar' の混同

間違い:Me siento *soy* feliz.

正しい表現: Me siento *estoy* feliz.('sentirse' は、'estar' と同様に一時的な状態を表す形容詞と常に一緒に使われます。)

sentirme

/sen-TEER-meh//senˈtiɾ.me/

VerbA1general
自分自身の身体的または感情的な状態を表現する際に使われます。
リラックスできる毛布にくるまり、温かいマグカップを持ち、深い暖かさとリラックスした感覚を楽しんでいる若い人が、肘掛け椅子に心地よく座っているシンプルなイラスト。

例文

Necesito un café para sentirme despierto.

目が覚めていると感じるために、コーヒーが必要です。

¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?

気分を良くするために何ができますか?

Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.

喧嘩の後、彼は罪悪感を覚えずにはいられなかった。

付着した「me」

「sentirme」は、動詞の原形「sentir」と代名詞「me」(私自身)が結合した形です。この結合は、動詞が不定詞(-ar, -er, -ir の形)、現在分詞(-ndo 形)、または肯定命令形の時のみ起こります。

再帰的な動作

「sentirse」を使うとき、あなたは自分自身に始まり自分自身で終わる感覚について述べています。つまり、あなたは「感じる人(主語)」でもあり、「感じられる対象(目的語)」でもあるということです。

代名詞の付け忘れ

間違い:Quiero sentir feliz.

正しい表現: Quiero sentirme feliz. (状態について話す場合、再帰形「sentirse」を使わなければなりません。)

estar

/ehs-TAR//esˈtaɾ/

VerbA1general
一時的な状態や気分を表現する際に使われます。特に疲労や体調について述べる場合によく使われます。
幸せそうな人。'estar'が感情や一時的な状態を表す用法を示している。

例文

Estoy muy cansado hoy.

私は今日とても疲れています。

La sopa está caliente.

そのスープは熱いです。

Ella está enferma.

彼女は病気です。

estar:状態を表す(「どのように」の動詞)

一時的な状態、気分、身体的な状態を表すのに'estar'を使います。疲れている、幸せである、病気であるなど、変化しうるものだと考えてください。

感情を表すのに'Ser'を使ってしまう

間違い:Soy cansado.

正しい表現: Estoy cansado. 疲れていることは一時的な状態なので'estar'を使います。'Ser'は「背が高い (Soy alto)」のような、より永続的な性質に使われます。

tener

/tyeh-neh//ˈtjene/

VerbA1general
特定の感情や欲求(空腹、喉の渇き、恐怖など)を「持っている」という形で表現する際に使われます。
厚いスカーフと冬用の帽子に身を包み、腕を組んで震えている人物。寒さのような身体的な感覚を表現する際の「tiene」の使い方を示しています。

例文

El niño tiene hambre.

その男の子はお腹が空いています。

Mi abuela siempre tiene frío.

祖母はいつも寒がっています。

Después del partido, el jugador tiene mucha sed.

試合の後、その選手はとても喉が渇いています。

「Tener」を使った感覚の表現

年齢と同様に、スペイン語では「tener」(持つ)+名詞を使って、一般的な感情を表現します。例えば、「空腹である」(estar hambriento)ではなく、「空腹を持っている」(tener hambre)と言うのです。

「está」を感情に使うこと

間違い:El niño está hambre.

正しい表現: 「El niño tiene hambre.」と言います。「estar」も多くの感情(例:está triste)に使われますが、これらの特定の身体的感覚には「tener」を使います。

notar

/no-TAR//noˈtaɾ/

verbA2general
何らかの変化、感覚、または出来事に「気づく」ことを表現する際に使われます。
緑の生け垣の上にある明るい黄色の葉を、発見したような表情で見つめている人。

例文

Noté un olor a café en cuanto entré.

入った途端、コーヒーの匂いに気づいた。

¿Notas el frío aquí?

ここで寒さを感じますか?

Se nota que estás cansado.

あなたが疲れているのは明らかだ。

「Se Nota」の使い方

「se nota」は、何かが誰にとっても明白またははっきりしていると言うときに使います。例:「Se nota que te gusta」(あなたがそれを好きだというのは明らかだ)のように使います。

notar と darse Cuenta の違い

間違い:突然の気づきに「notar」を使うこと。

正しい表現: 「notar」は物理的な感覚(匂い、触覚、視覚)に使います。「darse cuenta」は精神的な気づき(あっ!鍵を忘れた!)に使います。

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

VerbB2general
感情、感覚、または漠然とした予感や直感を表現する際に最も一般的に使われます。
厚着をしてスカーフで首を覆い、寒い雪景色の中で身を寄せ合って震えている小さな子供の姿。

例文

Siento que algo malo va a pasar.

何か悪いことが起こるような気がする。

Siento frío. ¿Puedes cerrar la ventana?

寒いです。窓を閉めてもらえますか?

Hoy me siento muy feliz.

今日はとても幸せな気分です。

Ella sintió un dolor fuerte en la espalda.

彼女は背中に鋭い痛みを感じた。

sentirとsentirseの違い

「寒さや痛み」など物理的なものには「sentir」を使います。「幸せだ」のように、自分自身の感情的または身体的な状態について話すときは「sentirse」を使います(例:me siento feliz)。「sentir」は自分以外の物事、「sentirse」は自分自身の内面的な感覚だと考えると良いでしょう。

語幹変化動詞

「sentir」の「e」が一部の活用形で「ie」(siento)や「i」(sintió)に変化することに注目してください。これはよくあるパターンですが、「nosotros」(私たち)と「vosotros」(君たち、スペイン)は通常、元の「e」を保ちます。

予感(Sensing)と考える(Thinking)

漠然とした予感や直感として「siento que」を使う場合、「creo que」(〜だと思う)や「pienso que」(〜と考える)と非常によく似ています。後に続く動詞は通常、通常の形(直説法)になります。

感情を表現する

間違い:Yo siento triste.

正しい表現: Yo me siento triste. 自分の感情的な状態を説明するときは、再帰動詞の「sentirse」を使う必要があります。日本語の「悲しい気持ちだ」に対応します。

encontrarse

en-kohn-TRAR-seh/enkonˈtɾaɾse/

verbA2general
自分の健康状態や気分がどのような状態であるかを尋ねたり説明したりする際に使われます。
明るい黄色のシャツを着た幸せそうな子供が、カラフルな花でいっぱいの晴れた牧草地で元気にジャンプしているイラスト。喜びや健康状態を表している。

例文

¿Cómo te encuentras hoy? Te ves cansado.

今日の調子はどうですか?疲れているように見えますよ。

Me encuentro muy feliz con las noticias.

そのニュースにとても嬉しい気持ちです。

Después del viaje, se encontraron agotados.

旅行の後、彼らはひどく疲れていました。

状態と本質

今どう『感じているか』(一時的な状態)を言うには 'encontrarse'(または 'estar')を使いますが、自分が『どのような人間か』(永続的な性質)を言うには 'ser' を使います。

代名詞の省略

間違い:Yo encuentro bien.

正しい表現: Yo me encuentro bien. (動詞が 'encontrar' ではなく 'encontrarse' なので、再帰代名詞 'me' が必要です。)

notas

/NOH-tahs//ˈno.tas/

verbA2general
相手が何かに気づいているかどうかを尋ねる、または相手が気づいたことを指摘する際に使われます。
小さな赤いテントウムシを緑の葉の上で注意深く見つめる驚いた表情の人物。気づくという行為を示している。

例文

¿Notas que hace más frío hoy que ayer?

今日昨日より寒いことに気づいていますか?

Si notas algún problema, por favor, avísame de inmediato.

何か問題にお気づきの場合は、すぐにご連絡ください。

Cuando estás nervioso, ¿notas un nudo en el estómago?

緊張すると、胃にこぶができるのを感じますか?

「Tú」の形

「Notas」は、親しい間柄の一人の人に対して話すときに使う動詞の形です(親しい二人称「tú」を使います)。

「Notar」と「Darse Cuenta」の混同

間違い:突然の気づきに対して「notar」を使うこと。例:「Me noté que era tarde.」(私は遅いことに気づいた)。

正しい表現: 突然の気づきには「darse cuenta」を使います(「Me di cuenta de que era tarde.」)。「Notar」は通常、感覚的な観察に使われます(「Notas el olor a café」=コーヒーの匂いに気づく)。

tocar

/TO-ko//ˈtoko/

verbA1general
物理的に何かに触れる、または(比喩的に)ある話題に触れることを意味します。「感じる」とは直接関係ありませんが、文脈によっては誤解されることがあります。
人の人差し指が鮮やかな赤い花びらにそっと触れている様子。

例文

No toco ese botón porque parece peligroso.

危険そうだから、そのボタンには触らない。

Siempre toco la tela antes de comprar ropa.

服を買う前はいつも生地の感触を確かめる。

「Tocar」と「Tener」に関する注意点

点過去形「toqué」(私は触った)は、eの前でcをquに変えるという綴りの変更(音を硬いkの音に保つため)のみがあり、真の不規則動詞ではありません。これはスペイン語の綴りの規則です。

encontrarme

en-kon-TRAR-meh/enkonˈtɾaɾme/

verbB1general
自分自身の気分や状態(特に意欲など)を説明する際に使われます。
単純に描かれた陽気な人物が、日当たりの良い草の道をスキップして幸せそうに進んでいる様子を描写し、幸福感を表現している。

例文

Es difícil encontrarme motivado para ir al gimnasio.

ジムに行くモチベーションを感じるのは難しい(やる気を感じる)。

Después de la carrera, empecé a encontrarme exhausto.

レースの後、私は疲れを感じ始めた。

Necesito un momento para encontrarme tranquilo.

落ち着きを感じるために少し時間が必要だ。

感情を説明する

気分の話をする際に「encontrarse」を使う場合、それは一時的な状態を表す「estar」と似た働きをし、通常は形容詞(bien, cansado, tristeなど)が続きます。

「Encontrarse」と「Buscar」の混同

間違い:Quiero buscarme bien (私は自分自身を上手に探したい)

正しい表現: Quiero encontrarme bien (私は気分が良くなりたい)。'Buscar'は探すという意味で、'encontrarse'は自分を見つける/気分が良いという意味です。

encontrarnos

/en-kon-TRAR-nos//eŋkonˈtɾaɾnos/

VerbB1general
複数人が自分たちの状態や状況(例:迷っている)に気づく、またはその状態にあることを表現する際に使われます。
緑豊かな牧草地に立つ簡略化された一人の人物が、周囲の状況について平和な気づきを込めて空を見上げている。

例文

Es fácil encontrarnos perdidos en esta gran ciudad.

この大都市で道に迷っていることに気づくのは簡単です。

No esperábamos encontrarnos en una situación tan difícil.

私たちはこんなに困難な状況にいるとは思っていませんでした。

Es maravilloso encontrarnos tan cerca de la playa.

ビーチのこんなに近くにいることに気づくのは素晴らしいです(または:ビーチのこんなに近くにいるのは素晴らしいです)。

再帰的な状態

この意味では、「encontrarnos」は動詞「estar」(〜である)のように機能しますが、私たちがたどり着いた、あるいは自分がいると気づいた状態や場所に焦点を当てています。

「encontrar」と「encontrarse」の混同

間違い:Tenemos que encontrar en una situación difícil.

正しい表現: Tenemos que encontrarnos en una situación difícil. (自分たちの状態や状況を説明する場合、「nos」という再帰代名詞が不可欠です。)

encontrarte

en-con-TRAR-te/eŋ.konˈtɾaɾ.te/

verbB1general
相手が(自分自身を)ある状態で見つける、またはある状況に陥ることを表現する際に使われます。
芝生の上に足を組んで座り、穏やかな表情をしている人。自己発見や悟りの瞬間を象徴するように、その人の頭上に小さな光るハートの形が優しく浮かんでいる。

例文

Necesitas un mapa para no encontrarte perdido.

道に迷わないように、あなた(自身)を見つけるための地図が必要です。

Espero que logres encontrarte a ti mismo en ese viaje.

その旅であなたが自分自身を見つけ出す(本当の自分を発見する)ことを願っています。

Podemos encontrarte con María después del trabajo.

仕事の後、マリアと会えるように手配できます。(暗黙的に「あなた」がマリアに会うことを意味する)

再帰代名詞 'se'(ここでは 'te')

この定義は動詞 'encontrarse' から来ています。代名詞 'te' は、動作を行う人(あなた)と受ける人(あなた自身)が同じであることを意味します(自分を見つける)、または相互的な動作に関わっていることを意味します(落ち合う)。

場所や状態を表す使い方

再帰的に使われる場合、'encontrarse' は 'estar'(~である)のように機能し、人がどのように感じているか、またはどこにいるかを説明します。「Me encuentro cansado」(私は疲れています)のように使います。

'con' を付け忘れる

間違い:¿Quieres encontrarte la gente?

正しい表現: ¿Quieres encontrarte *con* la gente? (誰かと会う場合、前置詞 'con' が必要になることが多いです。)

hallar

ah-YAR/aˈʝaɾ/

verbB1general
「見つける」という意味が強いですが、自分自身の状態(特に疲労など)を「見出す」「感じる」という意味でも使われることがあります。
緑のなだらかな丘の頂上に、赤いコテージが完璧な位置にあることを示すシンプルな絵本のような絵。

例文

Me hallo muy cansado después del viaje.

旅行の後、私はとても疲れていると感じます。(とても疲れている。)

La oficina se halla en el centro de la ciudad.

そのオフィスは市の中心部に位置しています。

再帰的な意味

'se' (hallarse) を加えると、動詞は「何か他のものを見つける」から「ある場所や感情的な状態にある自分自身を見つける」へと意味が変わります。これは「〜である」や「〜と感じる」のフォーマルな言い方として機能します。

感情に 'Hallar' を使うこと

間違い:'Yo hallo triste'(私は悲しいを見つける)と言うこと。

正しい表現: 感情について話すときは、再帰形を使わなければなりません: 'Yo me hallo triste'(私は悲しい自分を見出す/悲しいと感じる)。'me' が不可欠であることを覚えておきましょう。

tomar

/toh-MAHR-meh//toˈmaɾme/

VerbB1general
「~と受け取る」「~とみなす」という意味で使われ、「感じる」とは意味が異なりますが、誤解しやすい表現です。
繊細な人が一人で座り、小さくかすかに光る青い雲を体に近づけて抱きかかえている絵本風のイラスト。何かを心に留めている様子。

例文

No debes tomarme a mal mi comentario.

私のコメントを悪く受け取るべきではありません(悪く取るべきではない)。

Él siempre intenta tomarme el pelo.

彼はいつも私をからかおうとする(私の髪を引っ張ろうとする)。

Me cuesta tomarme las cosas con calma.

私にとって物事を冷静に受け止めるのは難しい。

慣用句における再帰的用法

多くの一般的なスペイン語の慣用句では、動作や解釈が話者自身に起こっていることを示すために、'tomar' を再帰的('me', 'te', 'se' など)に使います。

「sentir」「sentirse」と「encontrarse」の使い分け

「感じる」の訳として、感情や感覚を表す「sentir」「sentirse」と、状態を尋ねる「encontrarse」は混同しやすいです。自分の状態を言うときは「Me siento cansado.」(疲れていると感じる。)や「Me encuentro cansado.」(疲れている状態だ。)のように使いますが、一般的に感情や感覚には「sentir」を、状態を客観的に述べる際には「encontrarse」を使う傾向があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。