Hoe zeg je "vriendelijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vriendelijk” is “amable” — gebruik dit woord om iemands algemene vriendelijke karakter of vriendelijke daden te beschrijven.
amable
ah-MAH-blehaˈma.βle

Voorbeelden
Mi vecina es una persona muy amable.
Mijn buurvrouw is een heel vriendelijk persoon.
Gracias por ser tan amable conmigo.
Bedankt dat je zo vriendelijk voor me was.
Fue muy amable de su parte ayudarme con las maletas.
Het was erg vriendelijk van je om me met de tassen te helpen.
Eén Vorm voor Iedereen
Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op '-e' zoals 'amable' veranderen niet voor mannen of vrouwen. Het is 'el hombre amable' (de vriendelijke man) en 'la mujer amable' (de vriendelijke vrouw). Het woord blijft altijd hetzelfde!
Gebruik Altijd 'ser' (zijn)
Om te zeggen dat iemand vriendelijk is, zul je bijna altijd 'ser' gebruiken (bijv. 'Ella es amable'). Spaanstaligen zien vriendelijkheid als een deel van iemands persoonlijkheid, niet slechts een tijdelijke stemming. In het Nederlands gebruiken we vaak 'zijn' voor zowel tijdelijke gemoedstoestanden als permanente eigenschappen, maar voor dit soort karaktereigenschappen is 'ser' de juiste keuze, net als bij permanente eigenschappen in het Nederlands.
Verwarring tussen 'amable' en 'simpático'
Fout: “Él es muy amable, siempre cuenta chistes.”
Correctie: Gebruik 'Él es muy simpático, siempre cuenta chistes.' 'Amable' gaat meer over beleefd en behulpzaam zijn. 'Simpático' komt dichter bij gezellig, charmant of leuk gezelschap zijn. Nederlanders gebruiken 'leuk' of 'gezellig' vaak voor 'simpático', terwijl 'vriendelijk' beter bij 'amable' past.
simpático
Voorbeelden
Mi nueva jefa es muy simpática y siempre sonríe.
Mijn nieuwe baas is erg aardig en lacht altijd.
amigable
ah-mee-GAH-blehamiˈɡaβle

Voorbeelden
Mi nuevo vecino es muy amigable.
Mijn nieuwe buurman is erg vriendelijk.
Los delfines son animales naturalmente amigables.
Dolfijnen zijn van nature vriendelijke dieren.
Llegaron a un acuerdo amigable para terminar el contrato.
Ze bereikten een minnelijke overeenkomst om het contract te beëindigen.
Eén Vorm voor Alles
In het Spaans veranderen bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op '-e', zoals 'amigable', niet van vorm op basis van geslacht. Je gebruikt hetzelfde woord voor een man (un hombre amigable) en een vrouw (una mujer amigable).
Heel Vriendelijk
Om te zeggen dat iemand 'extreem' vriendelijk is, kun je 'muy' voor het woord plaatsen, of de uitgang '-ísimo' toevoegen aan de stam: 'amigabilísimo'.
De 'O' of 'A' Valkuil
Fout: “Un chico amigablo / Una chica amigabla.”
Correctie: Gebruik altijd 'amigable'. Omdat het op 'e' eindigt, is het geslachtsonzijdig en hoeft het niet veranderd te worden naar 'o' of 'a'.
majo
MAH-hoˈmaxo

Voorbeelden
Tu hermano es un chico muy majo.
Je broer is een heel aardige kerel.
¡Qué maja es la vecina nueva!
Wat is de nieuwe buurvrouw vriendelijk!
Me gusta salir con ellos porque son muy majos.
Ik ga graag met hen om omdat ze heel prettige mensen zijn.
Geslacht en Getal Aanpassen
De uitgang van 'majo' moet veranderen om te passen bij de persoon over wie je het hebt. Gebruik 'majo' voor een man, 'maja' voor een vrouw, 'majos' voor een groep mannen of een gemengde groep, en 'majas' voor een groep vrouwen.
Gebruik met het Werkwoord 'Ser'
Omdat 'aardig zijn' wordt beschouwd als een persoonlijkheidstrek, gebruiken we bijna altijd het werkwoord 'ser' (zijn) met dit woord, in plaats van 'estar'.
Gebruik buiten Spanje
Fout: “Het woord 'majo' gebruiken in Mexico of Argentinië om 'aardig' te betekenen.”
Correctie: In de meeste Latijns-Amerikaanse landen gebruik je in plaats daarvan 'simpático' of 'buena onda', aangezien 'majo' specifiek een woord is dat in Spanje wordt gebruikt.
buenos
BWEH-nohsˈbwenos

Voorbeelden
Estos zapatos son muy buenos, duran años.
Deze schoenen zijn erg goed, ze gaan jaren mee.
Mis vecinos son hombres buenos y siempre ayudan.
Mijn buren zijn goede mannen en helpen altijd.
Tengo muy buenos recuerdos de mi infancia.
Ik heb heel goede herinneringen aan mijn jeugd.
Aansluiting bij het Zelfstandig Naamwoord
In het Spaans veranderen beschrijvende woorden (bijvoeglijke naamwoorden) om aan te sluiten bij het ding dat ze beschrijven. 'Buenos' is de vorm die je gebruikt voor meerdere mannelijke dingen of personen. Bijvoorbeeld: 'un libro bueno' (één goed boek) wordt 'dos libros buenos' (twee goede boeken).
Plaatsing is Belangrijk
Het plaatsen van 'buenos' vóór of na het zelfstandig naamwoord kan het gevoel licht veranderen. 'Buenos amigos' suggereert dat ze inherent goede vrienden zijn (het maakt deel uit van wie ze zijn), terwijl 'amigos buenos' meer een simpele beschrijving is, ter onderscheiding van slechte vrienden.
Vergeten aan te sluiten
Fout: “Los momento bueno que pasamos juntos.”
Correctie: Los momentos buenos que pasamos juntos. Omdat 'momentos' meervoud en mannelijk is, moet het beschrijvende woord 'bueno' ook meervoud en mannelijk worden: 'buenos'.
amablemente
a-mah-blay-MEN-tayamaˈβlemente

Voorbeelden
Ella me saludó amablemente.
Ze groette me vriendelijk.
El conductor nos explicó el camino amablemente.
De chauffeur legde ons beleefd de weg uit.
Si pides las cosas amablemente, la gente te ayudará más.
Als je beleefd om dingen vraagt, zullen mensen je meer helpen.
Hoe het is opgebouwd
Dit woord is gevormd door het bijvoeglijk naamwoord 'amable' (vriendelijk) te nemen en er '-mente' aan toe te voegen (de Spaanse versie van het Nederlandse achtervoegsel '-lijk' of '-wijze').
Klemtoon en uitspraak
Hoewel 'amable' zijn eigen natuurlijke klemtoon heeft, verschuift de sterkste nadruk bij het toevoegen van '-mente' naar de lettergreep die overeenkomt met de 'MEN' in het midden van het woord.
Plaatsing in een zin
Fout: “Amablemente ella habló.”
Correctie: Ella habló amablemente.
amistoso
ah-mee-STOH-sohamisˈtoso

Voorbeelden
Juan es un chico muy amistoso y siempre sonríe.
Juan is een erg vriendelijke kerel en lacht altijd.
El perro no es amistoso con los extraños.
De hond is niet vriendelijk tegen vreemden.
Lograron un divorcio amistoso por el bien de sus hijos.
Ze bereikten een minnelijke scheiding omwille van hun kinderen.
Het woord aanpassen aan het persoon
Dit woord verandert van uitgang, afhankelijk van over wie je het hebt. Gebruik 'amistoso' voor een man of jongen, 'amistosa' voor een vrouw of meisje, en 'amistosos' of 'amistosas' voor groepen.
Positie van het woord
In het Spaans plaats je dit woord meestal NA het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft. Bijvoorbeeld: 'un vecino amistoso' (een vriendelijke buurman).
Verwarring tussen 'vriend' en 'vriendelijk'
Fout: “Él es muy amigo.”
Correctie: Él es muy amistoso.
gentil
hen-TEELxenˈtil

Voorbeelden
Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.
Mijn buurvrouw is erg vriendelijk en helpt me altijd met de boodschappen.
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.
Het was een erg aardig gebaar van hem om ons koffie aan te bieden.
Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.
Je moet zachter spreken tegen kleine kinderen.
Mannelijk en Vrouwelijk
Aangezien 'gentil' eindigt op -L, is het een van die bijvoeglijke naamwoorden die niet van vorm verandert voor mannelijk of vrouwelijk. Het verandert alleen in het meervoud: 'gentiles'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar de meeste bijvoeglijke naamwoorden onveranderd blijven (bv. 'een aardige man' / 'een aardige vrouw').
Gebruik van 'gentil' voor 'zachte' handelingen
Fout: “La tela es gentil (De stof is zacht/gentil).”
Correctie: La tela es suave (De stof is zacht). 'Gentil' beschrijft meestal karakter of gedrag, niet fysieke kwaliteiten zoals zachtheid. In het Nederlands gebruiken we 'zacht' of 'fijn' voor stoffen, niet 'gentil'.
abierto
ah-BYEHR-tohaˈbjeɾto

Voorbeelden
Ella es una persona muy abierta; siempre escucha diferentes opiniones.
Ze is een heel open persoon; ze luistert altijd naar verschillende meningen.
El debate de esta noche será abierto a preguntas del público.
El debate de esta noche será abierto a preguntas del público.
Soy más abierto sobre mis sentimientos con mis amigos cercanos.
Ik ben opener/eerlijker over mijn gevoelens tegenover mijn goede vrienden.
Permanente Eigenschap (Ser)
Wanneer je iemands persoonlijkheid beschrijft (zoals vriendelijk of open-minded zijn), gebruik je het werkwoord 'ser' (zijn, permanent), niet 'estar', aangezien dit een definiërende kwaliteit is.
Letterlijke vertaling van 'Openbaar'
Fout: “El evento es público.”
Correctie: El evento es abierto (a todos). (Hoewel 'público' correct is, voelt 'abierto' vaak natuurlijker aan wanneer de nadruk ligt op toegankelijkheid voor het grote publiek, vooral bij wedstrijden of bijeenkomsten.)
atento
ah-TEN-tohaˈtento

Voorbeelden
El personal del hotel fue muy atento con nosotros.
Het hotelpersoneel was erg hoffelijk tegen ons.
Mi vecino es muy atento; siempre me ayuda con las bolsas.
Mijn buurman is erg attent; hij helpt me altijd met de tassen.
Karaktereigenschap
Wanneer je iemands typische persoonlijkheid beschrijft—dat ze altijd een beleefd persoon zijn—gebruik dan het werkwoord ser (bv. Ella es atenta). Dit is vergelijkbaar met 'Zij is altijd attent' in het Nederlands.
considerado
kon-see-deh-RAH-dohkonsiðeˈɾaðo

Voorbeelden
Mi vecino es muy considerado; siempre me ayuda con las bolsas.
Mijn buurman is erg attent; hij helpt me altijd met de tassen.
Ella fue considerada al no hacer ruido mientras yo dormía.
Zij was bedachtzaam door geen lawaai te maken terwijl ik sliep.
Het overeen laten komen van het bijvoeglijk naamwoord
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden moet 'considerado' zijn uitgang aanpassen aan de persoon of zaak waarnaar het verwijst (bijv. 'considerada' voor een vrouwelijk persoon, 'considerados' voor een groep mannen/gemengd geslacht).
amigo
ah-MEE-goaˈmiɣo

Voorbeelden
Le ofreció una mano amiga cuando más lo necesitaba.
Hij bood haar een vriendelijke (helpende) hand toen ze het het meest nodig had.
Los dos países mantienen relaciones amigas.
De twee landen onderhouden vriendschappelijke betrekkingen.
Aanpassen aan het Zelfstandig Naamwoord
Wanneer het als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt om iets te beschrijven, verandert 'amigo' om aan te passen. Bijvoorbeeld: 'un país amigo' (een bevriend land) of 'una nación amiga' (een bevriende natie).
Te veel gebruiken voor 'Vriendelijk'
Fout: “Él es muy amigo.”
Correctie: Het is veel natuurlijker om 'Él es muy amistoso' of 'Él es muy amable' te zeggen om 'Hij is erg vriendelijk' te betekenen. 'Amigo' op deze manier gebruiken is meer voor vaste uitdrukkingen.
Amable vs. Simpático
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.










