Come si dice "catturare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “catturare” è “capturar” — usalo per la cattura fisica di persone, animali, oggetti, ma anche per registrare dati o immagini (screenshot) o per descrivere qualcosa che attrae l'attenzione o l'interesse in modo profondo..
capturar
/kap-too-RAR//kap.tuˈɾaɾ/

Esempi
El fotógrafo logró capturar la belleza del paisaje.
Il fotografo è riuscito a catturare la bellezza del paesaggio.
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
La polizia è riuscita a catturare il ladro dopo un inseguimento.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
La squadra di scienziati è andata nella giungla per catturare rane rare.
Necesito capturar la pantalla para mostrarte el error.
Ho bisogno di catturare lo schermo (fare uno screenshot) per mostrarti l'errore.
Posizionamento del complemento oggetto diretto
Come molti verbi spagnoli, puoi attaccare il pronome oggetto diretto (lo, la, los, las) direttamente alla fine di 'capturar' quando è all'infinito: 'Quieren capturarlo' (Vogliono catturarlo). In italiano, il pronome si posiziona prima del verbo coniugato: 'Lo vogliono catturare'.
Oggetti Figurali
In questo senso, 'capturar' prende spesso sostantivi astratti come oggetto: cose come 'atención' (attenzione), 'imaginación' (immaginazione) o 'esencia' (essenza). Questo è molto simile all'uso italiano di 'catturare'.
Usare 'Prendere' per gli Screenshot
Errore: “Tomar una pantalla.”
Correzione: Sebbene 'prendere' (tomar) significhi 'to take', nei contesti informatici, 'catturare lo schermo' o il sostantivo 'screenshot' sono molto più comuni per gli screenshot. In italiano, 'fare uno screenshot' è la forma più comune.
atrapar
/a-tra-par//a.tɾaˈpaɾ/

Esempi
El gato atrapó al ratón en el jardín.
Il gatto ha catturato il topo in giardino.
El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.
Il giardiniere è riuscito a prendere lo scoiattolo nella gabbia.
Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.
Devi saltare molto in alto per prendere quella palla.
Complemento Oggetto Diretto
L'oggetto preso (il complemento oggetto) segue spesso direttamente il verbo: 'atrapar la pelota' (prendere la palla). In italiano, l'uso è analogo.
detener
deh-teh-NEHR/de.teˈneɾ/

Esempi
La policía detuvo al sospechoso de robo.
La polizia ha arrestato il sospetto di furto.
La policía detuvo a dos sospechosos anoche.
La polizia ha arrestato due sospetti la scorsa notte.
El juez ordenó detener al acusado.
Il giudice ha ordinato l'arresto dell'imputato.
apresar
/a-pre-SAR//a.pɾeˈsaɾ/

Esempi
Los guardias lograron apresar a los ladrones.
Le guardie sono riuscite a catturare i ladri.
La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.
La polizia è riuscita a catturare il fuggitivo dopo un lungo inseguimento.
Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.
Sono stati arrestati per aver attraversato il confine senza documenti.
El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.
Il pirata fu catturato e portato davanti alla giustizia.
La 'a' personale
Quando si parla di catturare una persona, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o del sostantivo. Ad esempio: 'Apresaron a Juan' (Hanno catturato Juan). In italiano, questa costruzione non è necessaria; si direbbe semplicemente 'Hanno arrestato Juan'.
Coniugazione regolare dei verbi in -AR
Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in -ar. Se conosci la coniugazione di 'hablar' (parlare), conosci anche quella di 'apresar'!
Mancanza della 'a' personale
Errore: “La policía apresó el ladrón.”
Correzione: La policía apresó al ladrón (a + el = al). Ricorda di usare 'a' quando l'azione riguarda una persona specifica. In italiano, si direbbe 'La polizia ha arrestato il ladro', senza preposizione davanti a 'il ladro'.
pescar
pes-CAR/pesˈkaɾ/

Esempi
Vamos a pescar al río este fin de semana.
Andiamo a pescare al fiume questo fine settimana.
Mi abuelo siempre va a pescar los domingos por la mañana.
Mio nonno va sempre a pescare la domenica mattina.
Logramos pescar un salmón enorme en el río.
Siamo riusciti a pescare un salmone enorme nel fiume.
¿Sabes cómo pescar con mosca?
Sai pescare con la mosca (pesca a mosca)?
Cambiamento Ortografico (Car -> Qué)
Per mantenere il suono duro della 'k' prima della 'e', la 'c' cambia in 'qu' nella forma 'yo' del passato (pesqué) e in tutte le forme dei modi verbali speciali (come il congiuntivo: pesque, pesquemos). Questo è diverso dall'italiano dove 'pescare' è regolare.
Uso della preposizione sbagliata
Errore: “Vamos a pescar en el río.”
Correzione: Vamos a pescar al río. (O semplicemente 'Vamos a pescar.') 'Ir a pescar' è trattato come un'unica attività, simile a 'andare a pescare' in italiano.
enganchar
/en-gan-char//eŋɡanˈtʃaɾ/

Esempi
La trama de esa película me enganchó desde el principio.
La trama di quel film mi ha catturato dall'inizio.
Esa serie de Netflix me enganchó desde el primer minuto.
Quella serie di Netflix mi ha appassionato dal primo minuto.
Se enganchó a los videojuegos y ahora no estudia.
Si è appassionato ai videogiochi e ora non studia.
El primer capítulo no me engancha mucho.
Il primo capitolo non mi cattura molto.
Uso del 'se' per indicare che ci si appassiona
Quando SEI TU quello che diventa dipendente o ossessionato, usa la forma riflessiva 'se': 'engancharse a algo'.
Preposizione errata per la dipendenza
Errore: “Estoy enganchado con esta serie.”
Correzione: Estoy enganchado a esta serie. In spagnolo, ci si appassiona 'a' (a) le cose, non 'con' (con) esse.
robar
/roh-BAHR//roˈβaɾ/

Esempi
Con su sonrisa, se robó todas las miradas.
Con il suo sorriso, ha catturato tutti gli sguardi.
Ella se robó el show con su actuación.
Si è presa la scena con la sua esibizione.
El corredor intentó robar la segunda base.
Il corridore ha provato a rubare la seconda base.
Antes de irse, él me robó un beso rápido.
Prima di andarsene, mi ha rubato un bacio velocemente.
Uso Riflessivo: Robarse
Quando usato per significare 'rubare la scena' o 'monopolizzare l'attenzione', 'robar' è spesso usato con 'se' (robarse), indicando che la persona ha attivamente preso il centro dell'attenzione per sé. Questo è simile all'uso riflessivo in italiano per enfatizzare l'azione su sé stessi.
arrebatar
/ah-rre-bah-TAHR//areβaˈtaɾ/

Esempi
Su actuación arrebató al público presente.
La sua esibizione ha catturato il pubblico presente.
Su voz arrebató a todo el público.
La sua voce ha catturato l'intera platea.
Me arrebató la belleza del atardecer.
La bellezza del tramonto mi ha incantato.
Es una obra que arrebata los sentidos.
È un'opera che emoziona i sensi.
Strappare Figurato
Pensa a questo significato come alla bellezza che 'strappa' la tua attenzione da tutto il resto. In italiano, si usano espressioni come 'catturare l'attenzione' o 'rapire i sensi'.
prender
prehn-DEHR/pɾenˈdeɾ/

Esempi
La policía consiguió prender al fugitivo.
La polizia è riuscita ad arrestare il fuggitivo.
La policía prendió al sospechoso cerca de la escena.
La polizia ha arrestato il sospetto vicino alla scena.
Fue prendido por sus crímenes después de meses de búsqueda.
È stato arrestato per i suoi crimini dopo mesi di ricerche.
Ordenaron prender a los rebeldes.
Hanno ordinato che i ribelli fossero catturati.
Uso della 'a' personale
Quando arresti qualcuno, devi usare la 'a' personale. Ad esempio: 'Prendieron a Juan' (Hanno arrestato Juan).
Confusione con 'aprender'
Errore: “Quiero prender español.”
Correzione: Quiero aprender español.
fotografiar
fo-to-gra-fyar/fotoɣɾaˈfjaɾ/

Esempi
Quiero fotografiar la puesta de sol.
Voglio fotografare il tramonto.
Quiero fotografiar el amanecer mañana.
Voglio fotografare l'alba domani.
Él fotografió a los pájaros en el parque.
Ha fotografato gli uccelli nel parco.
La cámara es capaz de fotografiar objetos a larga distancia.
La fotocamera è in grado di fotografare oggetti a lunga distanza.
L'accento sulla 'i'
Anche se è un verbo in -ar, quando lo coniughi al presente, la lettera 'i' prende un accento (fotografío) per assicurarsi che venga pronunciata chiaramente come un suono separato. In italiano, la coniugazione del presente indicativo di 'fotografare' segue lo schema regolare (fotografo, fotografi, fotografa, ecc.) senza accenti particolari sulla 'i' nelle forme verbali.
Uso della 'a' personale
Se stai fotografando una persona specifica, devi usare 'a' prima del suo nome. Ad esempio: 'Fotografié a María'. In italiano, la preposizione 'a' si usa per introdurre il complemento oggetto quando si riferisce a una persona specifica (es. 'Ho fotografato Maria'), quindi la struttura è simile.
Mancanza dell'accento
Errore: “Yo fotografio la casa.”
Correzione: Yo fotografío la casa. (Non dimenticare l'accento sulla 'i' nel presente!) In italiano, l'errore comune potrebbe essere la pronuncia o la scrittura di forme verbali che non esistono, dato che 'fotografare' è regolare. Ad esempio, uno studente italiano potrebbe confondersi con verbi irregolari o forme arcaiche.
plasmar
/plah-SMAHR//plazˈmaɾ/

Esempi
El cuadro plasma la alegría de la fiesta.
Il quadro cattura la gioia della festa.
La fotografía plasma la esencia de la ciudad.
La fotografia cattura l'essenza della città.
El informe plasma la crisis actual de la empresa.
Il rapporto riflette la crisi attuale dell'azienda.
Una parola più 'forte' per Catturare
Mentre 'capturar' si usa di solito per catturare un ladro o fare una foto, 'plasmar' implica che il risultato finale mostri lo spirito o la profondità del soggetto.
collar
/koh-YAR//koˈʎaɾ/

Esempi
Intentó collar al ladrón para detenerlo.
Ha cercato di afferrare il ladro per il colletto per fermarlo.
El guardia de seguridad intentó collar al joven que corría.
La guardia di sicurezza ha cercato di afferrare per il colletto il giovane che correva.
Finalmente, la policía pudo collar a toda la banda.
Finalmente, la polizia è riuscita a catturare l'intera banda.
Verbo Regolare in -AR
'Collar' segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Una volta che conosci lo schema di 'hablar' o 'cantar', conosci anche 'collar'!
fascinar
/fas-see-NAHR//fasiˈnaɾ/

Esempi
Me fascina la historia de este lugar.
Mi affascina la storia di questo luogo.
Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.
Sono affascinato dall'architettura antica di questa città.
A mis hijos les fascinan los dinosaurios.
Ai miei figli piacciono tantissimo i dinosauri / I dinosauri affascinano i miei figli.
Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.
L'idea di viaggiare nello spazio mi ha sempre affascinato.
La regola di 'Gustar'
Questo verbo funziona al contrario rispetto all'italiano. Invece di dire 'Io affascino esso', dici 'Esso mi affascina'. Si inizia con pronomi come me, te, le, nos, os, les.
Corrispondenza con ciò che si ama
La desinenza del verbo cambia in base alla cosa che affascina. Usa 'fascina' per una cosa (Me fascina el libro - Il libro mi affascina) e 'fascinan' per più cose (Me fascinan los libros - I libri mi affascinano).
Usare 'Yo'
Errore: “Yo fascino la música.”
Correzione: Me fascina la música. In spagnolo, la musica è quella che compie l'azione su di te, non viceversa.
Mancanza della 'A'
Errore: “Mis amigos les fascina bailar.”
Correzione: A mis amigos les fascina bailar. Quando si menzionano persone specifiche per nome o titolo, è necessario mettere la 'A' all'inizio.
Non confondere "capturar" con "atrapar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.












