pasado
“pasado” significa “último” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
último, passado
Também: cozido demais, velho, fora de moda
📝 Em Ação
El año pasado viajé a México.
A1No ano passado viajei para o México.
La semana pasada no tuvimos clase.
A1Na semana passada não tivemos aula.
El arroz está un poco pasado, pero se puede comer.
B1O arroz está um pouco cozido demais, mas é comestível.
Ese estilo está pasado de moda.
B2Aquele estilo está fora de moda.
o passado
Também: histórico
📝 Em Ação
Es importante no olvidar el pasado.
A2É importante não esquecer o passado.
Ella tiene un pasado difícil, pero es muy fuerte.
B1Ela tem um passado difícil, mas é muito forte.
Déjalo en el pasado y sigue adelante.
B1Deixe isso no passado e siga em frente.
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "pasado" em espanhol:
cozido demais→histórico→o passado→passado→último→velho→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: pasado
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa corretamente 'pasado' para significar 'no mês passado'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina 'passātus', que era o 'particípio passado' (uma forma de verbo que pode agir como adjetivo) do verbo 'passāre', que significa 'pisar' ou 'passar'. É por isso que 'pasado' carrega a ideia central de algo que já passou.
Primeiro registro: Around the 12th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'el año pasado' e 'el último año'?
Ótima pergunta! 'El año pasado' refere-se ao ano civil imediatamente anterior ao atual (ex: se estamos em 2024, 'el año pasado' é 2023). 'El último año' significa 'o ano final' de algo, como 'el último año de la universidad' (o último ano da faculdade). Portanto, um é sobre a proximidade temporal, o outro é sobre a finalidade.
Por que 'pasado' às vezes termina em '-a' (pasada)?
Quando 'pasado' é usado como adjetivo (uma palavra descritiva), ele tem que concordar com o substantivo que está descrevendo. Substantivos em espanhol têm um gênero, ou masculino ou feminino. Então você diz 'el año pasado' porque 'año' é masculino, mas 'la semana pasada' porque 'semana' (semana) é feminino.

