Expressões espanholas sobre casa e lar
Domine 11 expressões espanholas autênticas sobre casa & lar com significados, exemplos e orientações de pronúncia
Entendendo as expressões idiomáticas espanholas sobre Casa & Lar
As expressões espanholas sobre casa e lar refletem a importância da vida doméstica e dos espaços familiares na cultura hispânica. Expressões como "estar como en casa" (sentir-se em casa) e "tirar la casa por la ventana" (não poupar despesas, literalmente "jogar a casa pela janela") mostram como conceitos de lar moldam a linguagem cotidiana sobre conforto, hospitalidade e pertencimento.
Quando usar essas expressões
Expressões sobre casa são usadas ao discutir conforto, hospitalidade, vida familiar e pertencimento. Elas aparecem em situações sociais, ao convidar pessoas, ao descrever sentir-se confortável ou desconfortável, e ao discutir assuntos domésticos.
Dicas de aprendizado para expressões de Casa & Lar
- Conecte expressões sobre casa às suas próprias experiências domésticas
- Observe a importância cultural da hospitalidade nas culturas de língua espanhola
- Aprenda expressões sobre diferentes cômodos e seus significados metafóricos
- Pratique usar essas expressões para fazer convidados se sentirem bem-vindos
Expressões de Casa & Lar mais comuns
Comece com essas expressões de alta frequência usadas diariamente por falantes nativos

Tirar la casa por la ventana
★★★★★Literal: "Jogar a casa pela janela"
Significado: Gastar muito dinheiro de forma extravagante, especialmente numa celebração ou compra grande; não poupar despesas.

Bajar la persiana
★★★★☆Literal: "Baixar a persiana"
Significado: Fechar um negócio permanentemente; falir.

Como Pedro por su casa
★★★★☆Literal: "Como Pedro pela sua casa"
Significado: Agir com total confiança e desenvoltura em um lugar desconhecido, como se fosse seu. Também pode significar fazer algo com muita facilidade.
Lista completa de expressões de Casa & Lar

Atar con alambre
"Amarrar com arame"
Fazer um conserto rápido, temporário ou malfeito; remendar algo de maneira improvisada.

Bajar la persiana
"Baixar a persiana"
Fechar um negócio permanentemente; falir.

Como Pedro por su casa
"Como Pedro pela sua casa"
Agir com total confiança e desenvoltura em um lugar desconhecido, como se fosse seu. Também pode significar fazer algo com muita facilidade.

Estar como una regadera
"Ser como um regador"
Estar louco, excêntrico ou fora de si de uma maneira peculiar ou boba.

Estar en el horno
"Estar no forno"
Estar em grandes apuros, numa situação sem saída ou perdido.

Hacer la cama
"Arrumar a cama / Fazer a cama"
Informatizar alguém por um crime ou erro; armar uma cilada para alguém.

Jarrito nuevo, ¿dónde te pondré?
"Jarrinho novo, onde te porei?"
Descreve o entusiasmo excessivo e o cuidado especial dado a uma nova posse, relacionamento ou hobby, com a implicação de que essa empolgação acabará por diminuir.

Parar la olla
"Parar a panela."
Ganhar dinheiro suficiente para viver; prover para si mesmo ou para a família; fechar as contas no fim do mês.

Planchar la oreja
"Passar a ferro na orelha"
Ir dormir; ir para a cama.

Tener la sartén por el mango
"Ter a frigideira pelo cabo"
Estar no controle de uma situação; ter a vantagem.

Tirar la casa por la ventana
"Jogar a casa pela janela"
Gastar muito dinheiro de forma extravagante, especialmente numa celebração ou compra grande; não poupar despesas.
Perguntas frequentes sobre expressões idiomáticas espanholas de Casa & Lar
Quais são as expressões espanholas sobre casa e lar?
As expressões espanholas sobre casa e lar incluem "estar como en casa" (sentir-se em casa), "tirar la casa por la ventana" (não poupar despesas), "tener la casa patas arriba" (ter a casa de pernas para o ar) e "cada uno en su casa y Dios en la de todos" (cada um na sua casa e Deus na de todos). Essas refletem a centralidade do lar na cultura hispânica.
Como os falantes de espanhol usam expressões sobre casa para hospitalidade?
Os falantes de espanhol usam frequentemente "estar como en casa" (fique à vontade) para receber convidados. O conceito de lar como um espaço sagrado e acolhedor é mais forte nas culturas hispânicas do que em algumas outras, tornando essas expressões particularmente importantes para interações sociais e demonstração de hospitalidade.
Tem mais perguntas sobre o aprendizado de expressões idiomáticas em espanhol? Navegue pelo nosso guia completo de expressões idiomáticas.
Explorar todas as categorias de expressões idiomáticas em espanhol
Pronto para dominar mais expressões idiomáticas em espanhol?
Explore nossa coleção completa de 11+ expressões idiomáticas em espanhol organizadas por categoria, nível de dificuldade e uso regional. Perfeito para estudantes de nível intermediário a avançado.
Ver todas as expressões idiomáticas em espanhol →