Como se diz "garra" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “garra” é “coraje” — use 'coraje' quando 'garra' se referir à coragem moral ou à bravura de enfrentar algo difícil ou perigoso..
coraje
/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

Exemplos
Tuvo el coraje de decir la verdad a pesar de las consecuencias.
Ele teve a coragem de dizer a verdade apesar das consequências.
Se necesita mucho coraje para empezar un negocio desde cero.
É preciso muita bravura para começar um negócio do zero.
Regra de Gênero
Embora 'coraje' termine em '-e', é sempre um substantivo masculino, então você deve usar 'el coraje' ou 'un coraje'. Em português, a palavra 'coragem' é feminina, o que pode causar confusão.
Usar 'Coraje' para Coração Físico
Erro: “Me duele el coraje. (Sinto dor no meu coragem.)”
Correção: Use 'corazón' para o órgão físico: 'Me duele el corazón.' (Sinto dor no meu coração.)
agallas
ah-GAH-yas/aˈɣaʎas/

Exemplos
Para enfrentarte a ese jefe, necesitas tener muchas agallas.
Para enfrentar esse chefe, você precisa ter muita coragem.
No tuvo las agallas de decirle la verdad.
Ele não teve a ousadia (ou coragem) de dizer a verdade a ela.
Ella demostró sus agallas al saltar en paracaídas por primera vez.
Ela demonstrou sua garra ao saltar de paraquedas pela primeira vez.
Sempre no Plural
Este significado figurado é quase sempre usado na forma plural: 'las agallas'. Raramente se ouve 'una agalla' neste contexto.
Confundir Guelras e Coragem
Erro: “Usar 'agallas' em um contexto formal ou técnico ao se referir à coragem (ex: em um relatório jurídico).”
Correção: Use 'valentía' ou 'coraje' para contextos formais; reserve 'agallas' para conversas casuais.
huevo
OO-EH-voh/ˈweβo/

Exemplos
Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.
Você tem que colocar mais esforço/garra neste projeto se quiser terminá-lo a tempo.
Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.
É preciso muita coragem para dizer a verdade ao seu chefe.
Usando 'Echarle'
A frase 'echarle huevos' (colocar garra nisso) significa aplicar esforço ou dedicação intensos. É frequentemente usada reflexivamente ou com 'le' referindo-se à tarefa. Em português, usamos expressões como 'dar o sangue' ou 'se matar de trabalhar'.
ambición
Exemplos
Su ambición es convertirse en el director de la empresa.
A ambição dele é se tornar o diretor da empresa.
iniciativa
/ee-nee-syah-tee-bah//iniθjaˈtiβa/

Exemplos
Ella siempre toma la iniciativa en las reuniones.
Ela sempre toma a iniciativa nas reuniões.
Buscamos a alguien con iniciativa y ganas de trabajar.
Estamos procurando alguém com garra e vontade de trabalhar.
Sempre Feminino
Embora comece com 'i', esta palavra é sempre feminina em espanhol, assim como em português ('a iniciativa'). Use 'la iniciativa' ou 'una iniciativa'.
Não confunda com 'inicio'
Erro: “El iniciativa del proyecto.”
Correção: La iniciativa del proyecto (ou 'el inicio' se você quiser dizer o começo/início).
arresto
/ah-RREHS-toh//aˈrresto/

Exemplos
No tuvo los arrestos para confesar su error.
Ele não teve a coragem (ou garra) de confessar seu erro.
Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.
É preciso muita garra para começar um negócio assim.
Plural Figurado
Quando usado para significar 'coragem' ou 'garra', é muito comum usá-lo na forma plural: 'los arrestos'.
piedra
pee-AY-drah/'pjeðɾa/

Exemplos
Le regaló un anillo con una piedra preciosa.
Ele deu a ela um anel com uma pedra preciosa.
El doctor dijo que tengo una piedra en el riñón.
O médico disse que eu tenho uma pedra no rim.
Tuvimos que usar una piedra de mechero para encender la fogata.
Tivemos que usar uma pederneira para acender a fogueira.
Dureza Figurada
Ao descrever uma pessoa fria ou insensível, você pode dizer 'tiene un corazón de piedra' (ele/ela tem um coração de pedra).
Traduzindo Expressões Idiomáticas
Erro: “Usar 'piedra en el zapato' em um contexto literal quando se quer dizer um seixo físico.”
Correção: Esta expressão idiomática é usada apenas para significar um problema persistente. Use 'guijarro' ou 'piedrita' para um seixo físico no sapato.
muñeca
Exemplos
¡Mira qué muñeca! Es la chica más guapa de la fiesta.
Olha que gata! Ela é a garota mais bonita da festa.
A diferença entre coragem e audácia
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





