「疲れ果てた」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “疲れ果てた” です “agotado” — 肉体的または精神的に、活動の後に強く疲れている状態を表す最も一般的な言葉です。日常生活で幅広く使われます。.
agotado
ah-goh-TAH-doh/a.ɣoˈta.ðo/

例文
Llegué a casa después del trabajo y estaba completamente agotado.
仕事の後で家に帰ったら、私は完全に疲れ果てていました。
Mi madre se siente agotada de tanto cuidar a los niños.
母は子供たちの世話をあまりにも多くして、くたくたになっています。
形容詞の一致
'Agotado' は形容詞なので、修飾する人や物に合わせて語尾が変化しなければなりません:'agotado'(男性単数形)、'agotada'(女性単数形)、'agotados'(男性複数形)、'agotadas'(女性複数形)。
'Ser'ではなく'Estar'を使う
間違い: “Soy agotado.”
正しい表現: 「疲れ」は一時的な状態や状況を表すため、動詞 'estar' を使う必要があります。したがって、「Estoy agotado.」を使います。
cansados
/kan-SA-dos//kanˈsaðos/

例文
Mis padres están cansados después de trabajar todo el día.
両親は一日中働いたので疲れました。
Los niños llegaron cansados de la excursión.
子供たちは遠足で疲れて到着しました。
Estamos muy cansados por el viaje.
旅行でとても疲れました。
語尾の「-os」
語尾の「os」は、複数の人について話していること、そしてそのグループが全員男性であるか、男女混合であることを示しています。日本語では通常、名詞や形容詞の性・数の一致は不要ですが、スペイン語では重要です。
「Estar」の使い方
疲れていることは一時的な感情であることが多いため、常に動詞「estar」(〜である)を使用し、「ser」は使用しません。日本語の「〜だ」と似ていますが、スペイン語では状態(estar)と本質(ser)で動詞が分かれます。
「Estar」の代わりに「Ser」を使う
間違い: “Somos cansados.”
正しい表現: Estamos cansados. 疲労は永続的な性格ではなく変化する状態なので、「estar」を使います。日本語話者は、本質を示す「ser」と状態を示す「estar」の区別に戸惑いがちです。
acabado
ah-kah-BAH-doh/a.kaˈβa.ðo/

例文
Después de la excursión, el corredor estaba completamente acabado.
ハイキングの後、ランナーは完全に参っていた/疲れ果てていた。
El viejo motor ya estaba acabado y tuvimos que reemplazarlo.
古いエンジンはもうだめで、交換しなければならなかった。
Si el negocio cierra, estamos acabados.
もし店が閉まれば、私たちはだめになる。
Estarとの使用
この感情的または肉体的な状態は、一時的な現在の状態を表すため、常に動詞「estar」(である)を使用します。
terminado
/ter-mee-NAH-doh//teɾ.miˈna.ðo/

例文
Después de trabajar 12 horas, estoy terminado.
12時間働いた後、私は疲れ果てています。
Este coche está terminado, no creo que arranque.
この車はもうだめだ、エンジンがかからないと思う。
Las chicas llegaron terminadas del viaje.
女の子たちは旅行でくたくたになって到着した。
状態を表す
「終わった」という意味の場合と同様に、疲れ果てていることは一時的な状態なので、「estar」動詞を使います。「Estoy terminado」(私は疲れ果てています)。
destruida
/des-troo-EE-dah//desˈtɾwiða/

例文
Ella quedó destruida después de la ruptura.
彼女は別れの後、打ちのめされました。
Estoy destruida tras correr el maratón.
マラソンを走った後で、私は疲れ果てています。(Estoy destruida tras correr el maratón.)
人を説明する場合
人の感情を表す場合、この形('Ella está destruida')はほぼ常に女性形になります。もしあなたが女性であれば、「Estoy destruida」と言います。日本語では「疲れた」のように性別による変化はありません。
derrotado
/deh-rroh-TAH-doh//de.roˈta.ðo/

例文
Se sentía derrotado por tantos problemas personales.
彼は多くの個人的な問題で打ちのめされていると感じた。
Llegó a casa derrotado después de doce horas de trabajo.
彼は12時間の仕事の後、疲れ果てて家に帰った。
「Estar」との使い方
一時的な感情や気分について話すときは、この単語を「estar」(である)や「sentirse」(感じる)と一緒に使います。
戦争だけではない
間違い: “あらゆることに「cansado」(疲れた)を使うこと。”
正しい表現: より劇的に聞こえさせたい場合や、より深いレベルの疲れを表したい場合は、「derrotado」を使います。
matado
mah-TAH-doh/maˈtaðo/

例文
Llegué a casa matado después del turno de diez horas.
10時間のシフトの後、家に帰ったら疲れ果てていた。
Mi hermana está matada con los exámenes finales; no ha dormido bien.
妹は期末試験でへとへとだ。よく眠れていない。
男性形と女性形
これは形容詞なので、説明している人に応じて形を変える必要があります。「Estoy matado」(男性の場合)または「Estoy matada」(女性の場合)です。
'estar' の代わりに 'ser' を使う
間違い: “Soy matado.”
正しい表現: Estoy matado. 疲れは一時的な状態であり、永続的な特徴ではないため、「estar」を使います。
tirado
tee-RAH-doh/tiˈɾa.ðo/

例文
Después de trabajar doce horas, llegué a casa tirado.
12時間働いた後、私は疲れ果てて家に帰った。
Ella estaba tirada de la tristeza por las malas noticias.
彼女は悪い知らせのせいで悲しみでへとへとだった。
比喩的な用法
この意味は比喩的で、疲れによって「投げ倒された」状態を指します。エネルギーが全くないことを強調します。
hecha
AY-chah/ˈe.tʃa/

例文
Después de correr la maratón, estaba hecha polvo.
マラソンを走った後、彼女は完全に疲れ果てていた(塵にされた)。
Tras la noticia, su moral estaba hecha trizas.
そのニュースの後、彼女の士気はズタズタになった(破片にされた)。
固定表現
これらのフレーズは固定された表現です。「estar」を使い、主語と「hecha」が一致するようにしなければなりません(例:話し手が女性の場合「Yo estoy hecha polvo」)。
llevado
/yeh-VAH-doh//ʎeˈβa.ðo/

例文
Los trabajadores estaban muy llevados después de la jornada extra.
その作業員たちは残業の後、とてもくたくただった。
Me siento tan llevado por el estrés de los exámenes.
試験のストレスでとても参っていると感じる。
一時的な状態を表す'Estar'の使い方
この意味は一時的な肉体的または感情的な状態を表すため、常に動詞estarと共に使われます。「Estoy llevado」(私は疲れ果てている)のように使います。
frito
FREE-toh/ˈfɾito/

例文
Después de correr la maratón, estoy completamente frito.
マラソンを走った後、私は完全に疲れ果てています。
Si llegas tarde al aeropuerto, estás frito, pierdes el vuelo.
空港に遅れたら、おしまいだ。飛行機に乗り遅れるぞ。
'Estar' との併用
この比喩的な意味では、一時的な状態(疲労や困窮)を表すため、ほとんどの場合、動詞 'estar'(〜である)が使われます。
pedazos
peh-DAH-sos/peˈða.θos/

例文
Después de correr la maratón, estaba hecho pedazos.
マラソンを走った後、私は完全に疲れ果てていました。
La crítica hizo pedazos su nueva novela.
その批評は彼女の新しい小説をズタズタにした(完全に破壊した)。
Me sentí hecha pedazos cuando se fue.
彼が去ったとき、私は打ちのめされていると感じた。
「Hecho」の使い方
一般的な表現「estar hecho pedazos」では、「hecho」(作られた)が話者の性別と一致しなければならないことに注意してください(男性は「hecho」、女性は「hecha」)。「pedazos」は男性複数形ですが、ここでは形容詞的な役割を果たすため、主語に合わせる必要があります。
muerta
/MWER-tah//ˈmweɾta/

例文
Después de la fiesta, llegué a casa y me tiré en la cama, estaba muerta.
パーティーの後、家に帰ってベッドに倒れ込みました。私は死ぬほど疲れていました。
La flor que me regalaste está muerta.
あなたがくれた花は枯れてしまった。
Después de la maratón, llegué a casa muerta.
マラソン後、私は疲れ果てて家に帰った。
Se me quedó la pierna muerta después de estar sentada tanto tiempo.
長い時間座っていたので、足がしびれた。
名詞と一致する
形容詞として「muerta」は、それが説明する女性名詞と一致しなければなりません。男性名詞の場合は「muerto」を使います。例:「la planta muerta」(枯れた植物)、「el árbol muerto」(枯れた木)。
「Ser」ではなく「Estar」と使う
何かが死んでいると言う場合、ほぼ常に動詞「estar」を使います(例:「La mosca está muerta」)。「ser」を使うのは非常に稀で、ほとんどの状況で不自然に聞こえます。
「Morir」の過去分詞
「Muerta」は動詞「morir」(死ぬ)の特殊な形、つまり過去分詞でもあります。そのため、「死んだ花」のように、その動作の結果を表すことができます。
性の一致
間違い: “La flor está muerto.”
正しい表現: La flor está muerta。「flor」は女性名詞なので、それを説明する形容詞も女性形でなければなりません。
「agotado」と「cansado」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。












