Inklingo

Como se diz "ponto" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapontoé puntouse 'punto' para o sinal de pontuação, um local específico, um tópico de discussão, uma unidade de pontuação em jogos, um ponto em costura ou tricô, ou quando algo está no estado ideal (como comida).

punto🔊A1

Use 'punto' para o sinal de pontuação, um local específico, um tópico de discussão, uma unidade de pontuação em jogos, um ponto em costura ou tricô, ou quando algo está no estado ideal (como comida).

Saiba mais →
lugar🔊A1

Utilize 'lugar' para se referir a um local físico genérico, um espaço ou posição.

Saiba mais →
sitio🔊A1

Use 'sitio' para descrever um local ou área específica, similar a 'lugar', mas muitas vezes com uma conotação de local mais definido ou escolhido.

Saiba mais →
parada🔊A1

Use 'parada' especificamente para um ponto de ônibus, táxi ou outra forma de transporte público.

Saiba mais →
mancha🔊A1

Use 'mancha' para se referir a uma marca indesejada, geralmente pequena, em uma superfície.

Saiba mais →
altura🔊B1

Use 'altura' para indicar um momento ou estágio específico no tempo, especialmente em contextos como 'a esta altura do campeonato'.

Saiba mais →
cuestiónB1

Utilize 'cuestión' para se referir a um tema, assunto ou problema a ser discutido ou considerado.

Saiba mais →
sentido🔊B1

Use 'sentido' para expressar o significado, a razão ou a lógica por trás de algo.

Saiba mais →
mensaje🔊B1

Empregue 'mensaje' quando 'ponto' se refere à moral ou à mensagem principal de uma obra, como um filme ou livro.

Saiba mais →
diana🔊B1

Use 'diana' para se referir ao alvo, especialmente em contextos de tiro com arco ou dardos.

Saiba mais →
localizaciónA2

Utilize 'localización' para indicar a posição geográfica exata de algo ou alguém, como num GPS ou mapa.

Saiba mais →
chispa🔊A2

Use 'chispa' para se referir a uma pequena faísca de fogo ou, metaforicamente, a uma pequena quantidade de algo, como uma 'chispa de genio'.

Saiba mais →
tanto🔊B2

Use 'tanto' para se referir especificamente a um ponto marcado em um jogo ou esporte.

Saiba mais →
chiste🔊B2

Use 'chiste' quando 'ponto' se refere ao sentido principal, propósito ou à graça de algo, como em 'não vejo o sentido'.

Saiba mais →
tecla🔊B2

Use 'tecla' em expressões idiomáticas como 'dar con la tecla', significando encontrar a solução ou o truque para algo.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

punto

poon-tohˈpun.to

substantivoA1geral
Use 'punto' para o sinal de pontuação, um local específico, um tópico de discussão, uma unidade de pontuação em jogos, um ponto em costura ou tricô, ou quando algo está no estado ideal (como comida).
Um único ponto preto perfeitamente circular em fundo branco brilhante, representando pontuação.

Exemplos

El punto de encuentro es la estación de tren.

O ponto de encontro é a estação de trem.

Termina la frase con un punto.

Termine a frase com um ponto final.

Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.

Meu e-mail é [email protected], escreve-se com um ponto.

Desde mi punto de vista, la idea es buena.

Do meu ponto de vista, a ideia é boa.

Confusão com 'Vírgula'

Erro:Usar 'punto' quando se quer dizer 'vírgula'.

Correção: Use 'punto' (.) para o ponto final e 'coma' (,) para separar itens em uma lista ou fazer uma pausa na frase.

lugar

loo-GARluˈɡaɾ

substantivoA1geral
Utilize 'lugar' para se referir a um local físico genérico, um espaço ou posição.
Um mapa colorido com um pino vermelho marcando uma localização específica, representando um lugar.

Exemplos

Este es un buen lugar para un pícnic.

Este é um bom lugar para um piquenique.

¿Cuál es tu lugar favorito en la ciudad?

Qual é o seu lugar favorito na cidade?

Busco un lugar tranquilo para leer.

Estou procurando um lugar tranquilo para ler.

Sempre 'el lugar'

'Lugar' é uma palavra masculina, então você sempre usará 'el' ou 'un' com ela, nunca 'la' ou 'una'. Por exemplo, 'el lugar es bonito' (o lugar é bonito). Isso é igual ao português, onde usamos 'o lugar'.

Confundir 'lugar' e 'sitio'

Erro:Usá-los em contextos onde não são intercambiáveis.

Correção: Para um 'lugar' geral, 'lugar' e 'sitio' são frequentemente sinônimos. Você pode dizer 'un buen lugar para comer' ou 'un buen sitio para comer'. Ambos estão corretos!

sitio

SEE-tyohˈsitjo

substantivoA1geral
Use 'sitio' para descrever um local ou área específica, similar a 'lugar', mas muitas vezes com uma conotação de local mais definido ou escolhido.
Um cobertor de piquenique colorido estendido perfeitamente sobre um pedaço de grama verde brilhante sob uma grande árvore, simbolizando um local ou lugar designado.

Exemplos

Este es un buen sitio para un pícnic.

Este é um bom lugar para um piquenique.

Busquemos un sitio con sombra para sentarnos.

Vamos procurar um lugar na sombra para nos sentarmos.

El sitio arqueológico está cerrado los lunes.

O sítio arqueológico está fechado às segundas-feiras.

Confundir com 'lugar'

Erro:Pensar que 'sitio' e 'lugar' são sempre perfeitamente intercambiáveis.

Correção: 'Lugar' é um pouco mais geral ou abstrato ('meu lugar no mundo'), enquanto 'sitio' geralmente se refere a um ponto físico mais concreto que você pode apontar. Em muitos casos do dia a dia, no entanto, você pode usar ambos!

parada

pah-RAH-dahpaˈɾaða

substantivoA1geral
Use 'parada' especificamente para um ponto de ônibus, táxi ou outra forma de transporte público.
Uma ilustração vibrante de uma placa de ponto de ônibus marcada por um poste e sinal simples, indicando uma parada de transporte público.

Exemplos

La parada de autobús está justo aquí al lado.

A paragem do autocarro é logo aqui ao lado.

¿Dónde está la parada de taxis más cercana?

Onde fica a paragem de táxis mais próxima?

Lembrete de Gênero

Embora termine em 'a', lembre-se que esta palavra é feminina em espanhol, então usa-se sempre 'la parada' ou 'una parada', tal como em português usamos 'a paragem' ou 'uma paragem'.

mancha

MAHN-chahˈmanʧa

substantivoA1geral
Use 'mancha' para se referir a uma marca indesejada, geralmente pequena, em uma superfície.
Uma mancha grande, vermelho-escura, encharcando um pano branco brilhante, ilustrando claramente uma marca deixada por líquido.

Exemplos

Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.

Preciso tirar esta mancha de vinho do tapete.

Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.

Minha camisa branca tem uma mancha de gordura.

Lembrete de Gênero

Embora 'mancha' termine em '-a', lembre-se que substantivos em espanhol são masculinos ou femininos. 'Mancha' é sempre feminino, então você deve usar 'la mancha' ou 'una mancha', assim como em português ('a mancha', 'uma mancha').

altura

ahl-TOO-rahalˈtu.ɾa

substantivoB1geral
Use 'altura' para indicar um momento ou estágio específico no tempo, especialmente em contextos como 'a esta altura do campeonato'.
Um balão de ar quente de cores vivas posicionado no alto no céu azul claro sobre uma paisagem verde, demonstrando seu nível ou posição.

Exemplos

A esta altura del partido, ya no podemos ganar.

Neste ponto/estágio do jogo, já não podemos vencer.

El coche se detuvo a la altura del semáforo.

O carro parou ao nível do semáforo.

Uso Posicional

Quando você usa 'a la altura de' (à altura de), descreve algo que está diretamente em frente ou no mesmo plano que outro objeto. É muito semelhante ao uso em português.

cuestión

substantivoB1geral
Utilize 'cuestión' para se referir a um tema, assunto ou problema a ser discutido ou considerado.

Exemplos

La cuestión de la vivienda es muy grave en esta ciudad.

A questão da moradia é muito grave nesta cidade.

sentido

sen-TEE-dohsenˈti.ðo

substantivoB1geral
Use 'sentido' para expressar o significado, a razão ou a lógica por trás de algo.
Uma ilustração simples mostrando um fio emaranhado ou peça de quebra-cabeça se resolvendo em uma linha clara e única, simbolizando clareza e significado.

Exemplos

No entiendo el sentido de tu pregunta.

Não entendo o sentido da sua pergunta.

Lo que dices no tiene ningún sentido.

O que você diz não faz nenhum sentido.

Ahora todo tiene sentido.

Agora tudo faz sentido.

'Sentido' vs. 'Significado'

Erro:Usar 'significado' na frase 'no tiene significado'.

Correção: Sempre diga 'no tiene sentido' para significar 'não faz sentido'. Embora 'significado' também signifique 'meaning', ele é usado para a definição de uma palavra, não para lógica ou razão.

mensaje

men-SA-hehmenˈsa.xe

substantivoB1geral
Empregue 'mensaje' quando 'ponto' se refere à moral ou à mensagem principal de uma obra, como um filme ou livro.
Uma coruja sábia e amigável empoleirada em uma pilha de livros coloridos, olhando pensativamente para uma estrela dourada simples e brilhante flutuando acima de sua cabeça, simbolizando uma lição.

Exemplos

El mensaje de la película es que nunca debes rendirte.

A moral do filme é que você nunca deve desistir.

El director quería transmitir un mensaje de esperanza con su obra.

O diretor quis transmitir uma mensagem de esperança com sua obra.

¿Cuál crees que es el mensaje oculto en la novela?

Qual você acha que é a mensagem oculta no romance?

diana

dee-AH-nahˈdja.na

substantivoB1geral
Use 'diana' para se referir ao alvo, especialmente em contextos de tiro com arco ou dardos.
Uma visão em close-up de um alvo circular mostrando o centro (o miolo) pintado de vermelho, rodeado por anéis concêntricos brancos e pretos.

Exemplos

El arquero apuntó y golpeó la diana con su primera flecha.

O arqueiro mirou e acertou o miolo com sua primeira flecha.

Si quieres ganar en los dardos, tienes que dar en la diana.

Se você quer ganhar nos dardos, você tem que acertar o alvo (o miolo).

Su propuesta dio en la diana; fue exactamente lo que el jefe quería.

A proposta dele acertou em cheio; era exatamente o que o chefe queria.

Uso do Artigo Feminino

Como 'diana' é um substantivo feminino, use sempre 'la' ou 'una' antes dele: 'la diana' (o miolo) ou 'una diana' (um alvo). Em português, usamos 'o miolo' ou 'o alvo' (masculino), o que pode causar confusão inicial.

Confusão entre Palavras para Alvo

Erro:Usar 'el objetivo' ao se referir a um alvo físico para tiro.

Correção: Use 'la diana' para o ponto físico onde se mira em esportes. 'Objetivo' geralmente significa uma meta ou propósito, assim como em português.

localización

substantivoA2geral
Utilize 'localización' para indicar a posição geográfica exata de algo ou alguém, como num GPS ou mapa.

Exemplos

Envíame tu localización por WhatsApp.

Envie-me sua localização pelo WhatsApp.

chispa

chees-pahˈtʃispa

substantivoA2geral
Use 'chispa' para se referir a uma pequena faísca de fogo ou, metaforicamente, a uma pequena quantidade de algo, como uma 'chispa de genio'.
Uma única faísca laranja brilhante saltando de uma fogueira.

Exemplos

Una chispa de la chimenea saltó a la alfombra.

Uma faísca da lareira saltou para o tapete.

Ten cuidado, esa herramienta suelta muchas chispas.

Cuidado, essa ferramenta solta muitas faíscas.

Verificação de Gênero

Embora termine em 'a' e seja feminino, lembre-se que se você usar a palavra 'chispazo' (uma faísca grande), o gênero muda para masculino. Em português, 'faísca' é sempre feminino, mas em espanhol, 'chispazo' é masculino.

Faísca vs. Fogo

Erro:Usar 'chispa' para significar um fogo inteiro.

Correção: Use 'chispa' apenas para os pequenos pontos brilhantes que voam; use 'fuego' para o fogo em si.

tanto

tan-tohˈtanto

substantivoB2esportivo
Use 'tanto' para se referir especificamente a um ponto marcado em um jogo ou esporte.
Uma única bola de futebol suspensa no ar no momento em que cruza a linha do gol e entra na rede.

Exemplos

El equipo local marcó el primer tanto del partido.

O time da casa marcou o primeiro ponto da partida.

Por lo tanto, hemos decidido cancelar el evento.

Portanto, decidimos cancelar o evento.

Mientras tanto, podemos tomar un café.

Entretanto, podemos tomar um café.

chiste

CHEE-stayˈt͡ʃiste

substantivoB2geral
Use 'chiste' quando 'ponto' se refere ao sentido principal, propósito ou à graça de algo, como em 'não vejo o sentido'.
Uma ilustração simples apresentando várias esferas cinzas pequenas e lisas espalhadas em uma superfície. Uma única seta grande e brilhantemente colorida aponta diretamente e enfaticamente para uma esfera específica, destacando-a.

Exemplos

No le veo el chiste a esperar en la fila por dos horas.

Eu não vejo o sentido em esperar na fila por duas horas.

¿Cuál es el chiste de la nueva política de la empresa?

Qual é o truque/ponto da nova política da empresa?

La comida era buena, pero el ambiente no tenía chiste.

A comida estava boa, mas a atmosfera era chata/sem graça.

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'chiste' aparece frequentemente com os verbos 'ver' (ver) ou 'tener' (ter), geralmente no negativo ou em uma pergunta, para expressar falta de propósito ou diversão. Isso é semelhante ao uso de 'não tem graça' em português.

tecla

TEH-klahˈtekla

substantivoB2idiomático
Use 'tecla' em expressões idiomáticas como 'dar con la tecla', significando encontrar a solução ou o truque para algo.
Uma mão colocando a última peça em um quebra-cabeça.

Exemplos

Por fin he dado con la tecla para arreglar el coche.

Finalmente encontrei o truque para consertar o carro.

No le hables de su ex; le vas a tocar la tecla.

Não fale com ele sobre a ex dele; você vai tocar num ponto sensível.

Es difícil dar con la tecla adecuada con este cliente.

É difícil encontrar a abordagem certa com este cliente.

Usando 'Dar con'

Quando usado figurativamente, frequentemente dizemos 'dar con la tecla', que significa 'encontrar a tecla certa' ou a solução. Isso é semelhante ao português 'dar com a solução' ou 'encontrar a chave'.

Literal vs. Figurado

Erro:Has tocado mi llave.

Correção: Has tocado mi tecla. (Se você quer dizer 'você tocou num ponto sensível', você deve usar 'tecla', não 'llave').

Confusão entre 'punto', 'lugar' e 'sitio'

Muitos aprendizes confundem 'punto', 'lugar' e 'sitio'. Lembre-se: 'punto' é mais específico (um local exato, um ponto de encontro). 'Lugar' e 'sitio' são mais genéricos para 'local', sendo 'sitio' muitas vezes um local mais definido ou escolhido. Use 'punto' também para o sinal de pontuação e em contextos esportivos/de culinária.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.