Como se diz "ponto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “ponto” é “punto” — use 'punto' para se referir a um local geográfico específico, um tópico de discussão, uma unidade de pontuação em jogos, um local em um endereço de e-mail, um pequeno círculo, uma fase de cozimento, uma costura ou um tricô..
punto
/poon-toh//ˈpun.to/

Exemplos
El punto de encuentro es la estación de tren.
O ponto de encontro é a estação de trem.
Termina la frase con un punto.
Termine a frase com um ponto final.
Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.
Meu e-mail é [email protected], escreve-se com um ponto.
Desde mi punto de vista, la idea es buena.
Do meu ponto de vista, a ideia é boa.
Confusão com 'Vírgula'
Erro: “Usar 'punto' quando se quer dizer 'vírgula'.”
Correção: Use 'punto' (.) para o ponto final e 'coma' (,) para separar itens em uma lista ou fazer uma pausa na frase.
lugar
/loo-GAR//luˈɡaɾ/

Exemplos
Este es un buen lugar para un pícnic.
Este é um bom lugar para um piquenique.
¿Cuál es tu lugar favorito en la ciudad?
Qual é o seu lugar favorito na cidade?
Busco un lugar tranquilo para leer.
Estou procurando um lugar tranquilo para ler.
Sempre 'el lugar'
'Lugar' é uma palavra masculina, então você sempre usará 'el' ou 'un' com ela, nunca 'la' ou 'una'. Por exemplo, 'el lugar es bonito' (o lugar é bonito). Isso é igual ao português, onde usamos 'o lugar'.
Confundir 'lugar' e 'sitio'
Erro: “Usá-los em contextos onde não são intercambiáveis.”
Correção: Para um 'lugar' geral, 'lugar' e 'sitio' são frequentemente sinônimos. Você pode dizer 'un buen lugar para comer' ou 'un buen sitio para comer'. Ambos estão corretos!
sitio
/SEE-tyoh//ˈsitjo/

Exemplos
Este es un buen sitio para un pícnic.
Este é um bom lugar para um piquenique.
Busquemos un sitio con sombra para sentarnos.
Vamos procurar um lugar na sombra para nos sentarmos.
El sitio arqueológico está cerrado los lunes.
O sítio arqueológico está fechado às segundas-feiras.
Confundir com 'lugar'
Erro: “Pensar que 'sitio' e 'lugar' são sempre perfeitamente intercambiáveis.”
Correção: 'Lugar' é um pouco mais geral ou abstrato ('meu lugar no mundo'), enquanto 'sitio' geralmente se refere a um ponto físico mais concreto que você pode apontar. Em muitos casos do dia a dia, no entanto, você pode usar ambos!
sentido
/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

Exemplos
No entiendo el sentido de tu pregunta.
Não entendo o sentido da sua pergunta.
Lo que dices no tiene ningún sentido.
O que você diz não faz nenhum sentido.
Ahora todo tiene sentido.
Agora tudo faz sentido.
'Sentido' vs. 'Significado'
Erro: “Usar 'significado' na frase 'no tiene significado'.”
Correção: Sempre diga 'no tiene sentido' para significar 'não faz sentido'. Embora 'significado' também signifique 'meaning', ele é usado para a definição de uma palavra, não para lógica ou razão.
parada
/pah-RAH-dah//paˈɾaða/

Exemplos
La parada de autobús está justo aquí al lado.
A paragem do autocarro é logo aqui ao lado.
¿Dónde está la parada de taxis más cercana?
Onde fica a paragem de táxis mais próxima?
Lembrete de Gênero
Embora termine em 'a', lembre-se que esta palavra é feminina em espanhol, então usa-se sempre 'la parada' ou 'una parada', tal como em português usamos 'a paragem' ou 'uma paragem'.
altura
ahl-TOO-rah/alˈtu.ɾa/

Exemplos
A esta altura del partido, ya no podemos ganar.
Neste ponto/estágio do jogo, já não podemos vencer.
El coche se detuvo a la altura del semáforo.
O carro parou ao nível do semáforo.
Uso Posicional
Quando você usa 'a la altura de' (à altura de), descreve algo que está diretamente em frente ou no mesmo plano que outro objeto. É muito semelhante ao uso em português.
cuestión
Exemplos
La cuestión de la vivienda es muy grave en esta ciudad.
A questão da moradia é muito grave nesta cidade.
mensaje
/men-SA-heh//menˈsa.xe/

Exemplos
El mensaje de la película es que nunca debes rendirte.
A moral do filme é que você nunca deve desistir.
El director quería transmitir un mensaje de esperanza con su obra.
O diretor quis transmitir uma mensagem de esperança com sua obra.
¿Cuál crees que es el mensaje oculto en la novela?
Qual você acha que é a mensagem oculta no romance?
diana
dee-AH-nah/ˈdja.na/

Exemplos
El arquero apuntó y golpeó la diana con su primera flecha.
O arqueiro mirou e acertou o miolo com sua primeira flecha.
Si quieres ganar en los dardos, tienes que dar en la diana.
Se você quer ganhar nos dardos, você tem que acertar o alvo (o miolo).
Su propuesta dio en la diana; fue exactamente lo que el jefe quería.
A proposta dele acertou em cheio; era exatamente o que o chefe queria.
Uso do Artigo Feminino
Como 'diana' é um substantivo feminino, use sempre 'la' ou 'una' antes dele: 'la diana' (o miolo) ou 'una diana' (um alvo). Em português, usamos 'o miolo' ou 'o alvo' (masculino), o que pode causar confusão inicial.
Confusão entre Palavras para Alvo
Erro: “Usar 'el objetivo' ao se referir a um alvo físico para tiro.”
Correção: Use 'la diana' para o ponto físico onde se mira em esportes. 'Objetivo' geralmente significa uma meta ou propósito, assim como em português.
chiste
/CHEE-stay//ˈt͡ʃiste/

Exemplos
No le veo el chiste a esperar en la fila por dos horas.
Eu não vejo o sentido em esperar na fila por duas horas.
¿Cuál es el chiste de la nueva política de la empresa?
Qual é o truque/ponto da nova política da empresa?
La comida era buena, pero el ambiente no tenía chiste.
A comida estava boa, mas a atmosfera era chata/sem graça.
Uso Figurado
Quando usado figurativamente, 'chiste' aparece frequentemente com os verbos 'ver' (ver) ou 'tener' (ter), geralmente no negativo ou em uma pergunta, para expressar falta de propósito ou diversão. Isso é semelhante ao uso de 'não tem graça' em português.
tanto
/tan-toh//ˈtanto/

Exemplos
El equipo local marcó el primer tanto del partido.
O time da casa marcou o primeiro ponto da partida.
Por lo tanto, hemos decidido cancelar el evento.
Portanto, decidimos cancelar o evento.
Mientras tanto, podemos tomar un café.
Entretanto, podemos tomar um café.
localización
Exemplos
Envíame tu localización por WhatsApp.
Envie-me sua localização pelo WhatsApp.
punto
/poon-toh//ˈpun.to/

Exemplos
Termina la frase con un punto.
Termine a frase com um ponto final.
Mi correo es [email protected], se escribe con un punto.
Meu e-mail é [email protected], escreve-se com um ponto.
El punto de encuentro es la estación de tren.
O ponto de encontro é a estação de trem.
Desde mi punto de vista, la idea es buena.
Do meu ponto de vista, a ideia é boa.
Confusão com 'Vírgula'
Erro: “Usar 'punto' quando se quer dizer 'vírgula'.”
Correção: Use 'punto' (.) para o ponto final e 'coma' (,) para separar itens em uma lista ou fazer uma pausa na frase.
chispa
/chees-pah//ˈtʃispa/

Exemplos
Una chispa de la chimenea saltó a la alfombra.
Uma faísca da lareira saltou para o tapete.
Ten cuidado, esa herramienta suelta muchas chispas.
Cuidado, essa ferramenta solta muitas faíscas.
Verificação de Gênero
Embora termine em 'a' e seja feminino, lembre-se que se você usar a palavra 'chispazo' (uma faísca grande), o gênero muda para masculino. Em português, 'faísca' é sempre feminino, mas em espanhol, 'chispazo' é masculino.
Faísca vs. Fogo
Erro: “Usar 'chispa' para significar um fogo inteiro.”
Correção: Use 'chispa' apenas para os pequenos pontos brilhantes que voam; use 'fuego' para o fogo em si.
mancha
MAHN-chah/ˈmanʧa/

Exemplos
Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.
Preciso tirar esta mancha de vinho do tapete.
Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.
Minha camisa branca tem uma mancha de gordura.
Lembrete de Gênero
Embora 'mancha' termine em '-a', lembre-se que substantivos em espanhol são masculinos ou femininos. 'Mancha' é sempre feminino, então você deve usar 'la mancha' ou 'una mancha', assim como em português ('a mancha', 'uma mancha').
Confusão entre 'punto' e 'lugar'/'sitio'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.











