Wie sagt man "machen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “machen” ist “hacer” — verwenden Sie 'hacer' für die allgemeine Bedeutung von 'etwas erschaffen', 'tun' oder 'herstellen', z. B. Essen, ein Bett oder eine einfache Tätigkeit..
hacer
/ah-sehr//a'seɾ/

Beispiele
¿Qué haces?
Was machst du?
Hago la cena todas las noches.
Ich mache jeden Abend Abendessen.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
Mein Bruder hat einen leckeren Kuchen gemacht.
Die unregelmäßige „ich“-Form: „hago“
In der Gegenwart ist die „yo“-Form (ich) von „hacer“ unregelmäßig. Statt „haco“ heißt es „hago“. Diese „-go“-Endung ist ein häufiges Muster bei anderen unregelmäßigen Verben, wie „pongo“ (von poner) und „salgo“ (von salir).
Eine knifflige Vergangenheit
Achten Sie auf die einfache Vergangenheit (Präteritum). Das „c“ ändert sich bei „él/ella/usted“ zu „z“, um den Klang beizubehalten: „hizo“. Außerdem wird statt des üblichen „e“ ein „i“ verwendet: „hice“, „hiciste“, „hizo“.
Verwechslung von „Do“ vs. „Make“
Fehler: “Der Versuch, separate spanische Verben für das englische „do“ und „make“ zu finden.”
Korrektur: Entspannen Sie sich! Im Spanischen deckt „hacer“ beides ab. Sie verwenden „hacer“ für Hausaufgaben machen („hacer la tarea“) und für einen Kuchen backen („hacer un pastel“). In diesem Punkt ist es einfacher als im Englischen.
preparar
/pre-pa-RAHR//pɾepaˈɾaɾ/

Beispiele
Mi abuela prepara el mejor café del mundo.
Meine Großmutter macht den besten Kaffee der Welt.
Preparar vs. Cocinar
Während 'cocinar' spezifisch den Akt des Erhitzens von Speisen bedeutet, wird 'preparar' allgemeiner für die Zubereitung von Getränken, Salaten oder jegliche Mahlzeitenzusammenstellung verwendet.
dar
/dar//'daɾ/

Beispiele
Vamos a dar una fiesta el sábado.
Wir werden am Samstag eine Party veranstalten.
El profesor da clases de historia.
Der Professor hält Geschichtsvorlesungen.
Me gusta dar un paseo por el parque por la tarde.
Ich mache gerne am Nachmittag einen Spaziergang im Park.
sacar
/sah-KAR//saˈkaɾ/

Beispiele
¿Puedes sacarnos una foto, por favor?
Kannst du bitte ein Foto von uns machen?
Me encanta sacar fotos del atardecer.
Ich liebe es, Fotos vom Sonnenuntergang zu machen.
cometiendo
/koh-meh-tee-EN-doh//komeˈtjen.do/

Beispiele
Creo que estás cometiendo un error muy grave.
Ich denke, Sie machen einen sehr schwerwiegenden Fehler.
La policía lo atrapó justo cuando estaba cometiendo el robo.
Die Polizei erwischte ihn gerade, als er den Raubüberfall beging.
Sigo cometiendo el mismo error al escribir esta palabra.
Ich mache immer wieder denselben Fehler, wenn ich dieses Wort schreibe.
Die Verlaufsform
Die Form 'cometiendo' wird mit dem Verb 'estar' (sein) verwendet, um eine gerade stattfindende Handlung anzuzeigen: 'Estamos cometiendo' (Wir begehen gerade).
Fehler machen
Im Spanischen 'begeht' man einen Fehler ('cometer un error'), während man im Deutschen oft von 'einen Fehler machen' spricht. Denken Sie daran, dass es dem 'Ausführen' des Fehlers entspricht.
Verwechslung von 'E' und 'I'
Fehler: “Verwendung von *comitiendo* anstelle von *cometiendo*.”
Korrektur: Die korrekte Form ist *cometiendo*. Denken Sie daran, dass der Infinitiv *cometer* (mit E) lautet, ähnlich wie im Deutschen 'kommittieren' oder 'begehen'.
creación
Beispiele
La creación de un nuevo sistema de transporte es esencial.
Die Schaffung eines neuen Verkehrssystems ist unerlässlich.
prepáren
/pre-PAH-rehn//pɾeˈpaɾen/

Beispiele
¡Preparen sus maletas!
Bereitet eure Koffer vor!
Espero que preparen algo de comer.
Ich hoffe, sie bereiten etwas zu essen vor.
Quiero que ustedes preparen la presentación.
Ich möchte, dass ihr alle die Präsentation vorbereitet.
Die 'Umlaut'-Regel (Vokalwechsel)
Beachten Sie, dass die '-ar'-Endung normalerweise ein 'a' verwendet, hier aber zu 'e' wechselt. Dies geschieht, wenn Sie einen höflichen Befehl an eine Gruppe (ustedes) erteilen oder über Wünsche/Hoffnungen sprechen.
Vergessen Sie das 'n' nicht
Fehler: “prepare”
Korrektur: preparen, wenn Sie mit mehr als einer Person sprechen (entspricht dem deutschen 'ihr' oder 'Sie' Plural).
cometer
koh-meh-TER/ko.meˈteɾ/

Beispiele
El conductor cometió una infracción de tráfico y recibió una multa.
Der Fahrer beging eine Verkehrsübertretung und erhielt eine Geldstrafe.
No te preocupes, todos podemos cometer errores.
Keine Sorge, wir können alle Fehler machen.
Jamás cometería un acto tan deshonesto.
Ich würde niemals eine solch unehrliche Tat begehen.
Benötigt immer einen Handlungsempfänger
Im Gegensatz zum Deutschen, wo man manchmal nur 'begehen' sagen kann (z.B. 'einen Fehler begehen'), muss im Spanischen auf 'cometer' immer sofort der Fehler oder das Verbrechen folgen, das begangen wird: 'cometer un error' (einen Fehler begehen).
Verwendung von 'Cometer' für Hingabe
Fehler: “Quiero cometer a mi trabajo.”
Korrektur: Quiero dedicarme a mi trabajo. ('Cometer' ist für negative Handlungen; verwenden Sie 'dedicarse' oder 'comprometerse' für Hingabe oder Versprechen.)
haced
/ah-SAYD//aˈθeð/

Beispiele
¡Haced los deberes antes de salir!
Macht eure Hausaufgaben, bevor ihr rausgeht!
Haced el favor de guardar silencio.
Erweist uns den Gefallen, still zu sein.
Haced lo que queráis, no me importa.
Macht alle, was ihr wollt, es macht mir nichts aus.
Die D-Regel für Befehle (Imperativ)
Um einer Gruppe in Spanien einen Befehl zu geben, nimmt man einfach die Wörterbuchform des Verbs (hacer), entfernt das 'r' und hängt ein 'd' an (haced). Es ist eines der wenigen komplett regelmäßigen Muster für Befehle!
Verwechslung von haced mit hacer
Fehler: “Die Verwendung von 'hacer', wenn man Freunden sagt, sie sollen etwas tun.”
Korrektur: Verwenden Sie 'haced'. Obwohl viele Muttersprachler faul die Version mit 'r' verwenden, ist 'haced' mit einem 'd' die grammatikalisch korrekte Art, einer Gruppe einen Befehl zu geben.
poner
/pon//pon/

Beispiele
¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!
Füge mehr Details in deinen Bericht ein, damit er besser verstanden wird!
Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!
Achte darauf, was der Professor sagt. Es ist wichtig!
No te preocupes, pon buena cara y sonríe.
Mach keine Miene, zeig dich fröhlich und lächle.
Verwechslung von 'Pon' und 'Ponme'
Fehler: “Pon un café (gemeint ist 'mach mir einen Kaffee').”
Korrektur: Ponme un café. Wenn du jemanden bittest, etwas für dich zu tun, brauchst du das zusätzliche Wort ('me'), das an das Ende angehängt wird, um zu zeigen, dass du der Empfänger der Handlung bist.
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Beispiele
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
Der Jäger musste schießen, um sich zu verteidigen.
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
Kannst du ein Foto von mir mit meinem Handy machen?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
Der Dieb schoss in die Luft, um sie zu erschrecken.
Fotografie-Verwendung
In vielen Regionen sind 'tomar una foto' oder 'sacar una foto' universeller für das Machen von Fotos verständlich, aber 'tirar una foto' ist in Regionen wie Mexiko und Zentralamerika sehr verbreitet.
haga
/AH-gah//ˈa.ɣa/

Beispiele
Señor, haga la fila aquí, por favor.
Herr, bilden Sie hier bitte die Schlange.
Haga clic en el botón para continuar.
Klicken Sie auf die Schaltfläche, um fortzufahren.
No haga ruido, el bebé está durmiendo.
Machen Sie keinen Lärm, das Baby schläft.
Formelle Aufforderungen erteilen
„Haga“ ist die Form, mit der Sie jemandem, den Sie mit „usted“ (Herr, Dame oder jemand, den Sie nicht gut kennen) ansprechen, befehlen, etwas zu tun oder zu machen. Es funktioniert sowohl für positive Befehle („Haga esto“) als auch für negative („No haga eso“).
Verwendung von 'haz' in einer formellen Situation
Fehler: “Profesor, *haz* la pregunta otra vez.”
Korrektur: Profesor, haga la pregunta otra vez. Verwenden Sie „haga“ für Personen, denen Sie Respekt zollen sollten, wie einen Lehrer, einen Chef oder eine ältere Person.
hagan
AH-gahn/ˈa.ɣan/

Beispiele
Señores, por favor, hagan la fila ordenada.
Meine Herren, bitte, bilden Sie eine ordentliche Reihe (Befehl).
Espero que ellos hagan un buen trabajo en el proyecto.
Ich hoffe, sie leisten gute Arbeit bei dem Projekt (Wunsch/Bitte).
Les pedimos que no hagan ruido después de las diez.
Wir bitten Sie (alle formell), nach zehn Uhr keinen Lärm zu machen (Bitte/Verbot).
Doppelte Funktion: Befehl und Wunsch
'Hagan' wird hauptsächlich auf zwei Arten verwendet: 1) Als formeller Befehl ('Ustedes, hagan...') oder 2) wenn ein Wunsch, Zweifel oder eine Emotion bezüglich einer Handlung ausgedrückt wird, die eine Gruppe ausführt ('Espero que hagan...').
Unregelmäßigkeit von Hacer
Der Infinitiv ist 'hacer', aber in dieser Form (Konjunktiv) ändert er den Vokal zu 'a'. Beachten Sie, dass fast alle speziellen Formen ('haga', 'hagas', 'hagan') diesen 'g'-Laut verwenden.
Verwechslung von Konjunktiv und Indikativ
Fehler: “Verwendung von 'Espero que ellos hacen...' (Verwendung des regulären Präsens).”
Korrektur: Nach Ausdrücken des Wünschens oder der Emotion muss 'hagan' verwendet werden: 'Espero que ellos hagan la tarea' (Ich hoffe, sie machen die Hausaufgaben).
ganando
/gah-NAHN-doh//ɡaˈnando/

Beispiele
Mi hermano está ganando mucho dinero en su nuevo trabajo.
Mein Bruder verdient in seinem neuen Job viel Geld.
¿Cuánto estás ganando por hora en ese restaurante?
Wie viel verdienst du in diesem Restaurant pro Stunde?
Bildung von Verlaufsformen
"Ganando" ist die Verlaufsform (Gerundium). Man muss es mit einer Form von "estar" (sein) verwenden, um auszudrücken, dass etwas gerade jetzt geschieht: "Estoy ganando" (Ich verdiene gerade).
Verwendung von 'Ser' statt 'Estar'
Fehler: “Soy ganando”
Korrektur: Estoy ganando. Denken Sie daran, dass Verlaufsformen immer 'estar' verwenden, da es sich um vorübergehende Zustände handelt.
Häufige Verwechslung zwischen 'hacer' und 'preparar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.












