Inklingo

Computers & Devices in Spanish

デジタル世界をナビゲートするには、特定の語彙が必要です!このセクションでは、信頼できるラップトップから最新のガジェットまで、コンピューターとデバイスに関する重要なスペイン語の単語をカバーします。これらの用語を知っていると、助けを求めたり、指示を理解したり、スペイン語話者とテクノロジーについてチャットしたりすることがずっと簡単になります。スペイン語が直接翻訳や同源語をしばしば使用する一方で、英語の用語を直接採用することもあるのは興味深いことです!

Quick Reference

SpanishEnglishExampleLevel
アプリTengo una aplicación para aprender idiomas.A1
カメラPor favor, sonríe para la cámara.A1
インクカートリッジLa impresora se quedó sin cartucho de tinta negra.A2
携帯電話Perdí mi celular en el autobús, ¡espero encontrarlo!A1
コンピューターTengo que comprar un computador nuevo para la universidad.A1
コンピューターMi computadora es muy rápida para navegar en internet.A1
セットアップするNecesito configurar mi nuevo teléfono.A2
デバイスEste nuevo dispositivo móvil tiene una cámara increíble.B1
プリンターLa impresora no tiene tinta negra.A1
コンピューターサイエンスMi hermano estudia informática en la universidad.A2
móvil
携帯電話¿Dónde dejaste tu móvil? Necesito llamarte.A1
コンピューターNecesito comprar un ordenador portátil nuevo para la universidad.A1

Grammar Tips

性の一致

ほとんどのスペイン語の名詞と同様に、コンピューター関連の単語には性があります。「el computador」と「el dispositivo」は男性名詞、「la computadora」と「la impresora」は女性名詞です。記事や形容詞を適切に一致させることを忘れないでください。例:「el computador nuevo」(新しいコンピューター)、「la impresora rápida」(速いプリンター)。

複数形:単純な 's' または 'es'

ほとんどのスペイン語の複数形は、母音で終わる単語に「s」を付け(computador**es**、dispositiv**os**)、子音で終わる単語に「es」を付けます(hackear -> hacke**ar**es - ただし、動詞ではまれです)。複数形にする際にアクセントに注意してください。ただし、一般的な技術用語の多くはアクセントを必要としません。

動詞の語尾

多くの技術的なアクションは動詞であり、しばしば -ar、-er、または -ir で終わります。たとえば、「configurar」(セットアップする)、「hackear」(ハッキングする)、「descargar」(ダウンロードする)です。これらは、誰がアクションを実行しているかに基づいて、他のスペイン語の動詞と同様に活用します。

Common Mistakes

形容詞の位置

Mistake:Yo quiero la nueva computadora.

Correction: Yo quiero la computadora nueva. — スペイン語では、説明的な形容詞(「新しい」など)は通常、修飾する名詞の*後に*来ます。

性の誤り

Mistake:La celular está roto.

Correction: El celular está roto. — 「Celular」(携帯電話)はスペイン語では男性名詞なので、男性形の冠詞「el」が必要です。

動詞の活用

Mistake:Yo hackear el sistema.

Correction: Yo hackeo el sistema. — 動詞を活用する必要があります!「hackear」は不定詞です。「I hack」には、一人称単数現在形「hackeo」を使用します。

Cultural Notes

コンピューター vs. ラップトップ

「computadora」はラテンアメリカの多くの国で一般的ですが、スペインでは「ordenador」が好まれることがよくあります。どちらもコンピューターを意味しますが、「ordenador」はデスクトップまたはラップトップコンピューターにより特化しているのに対し、「computadora」はより一般的だと感じられることがあります。ラップトップには「portátil」という言葉も聞かれます。

アプリの採用

「app」という言葉は、スペイン語圏の国々で広く理解され、使用されており、しばしばスペイン語風の発音で発音されます。正式な翻訳は「aplicación」ですが、多くの人は単に「la app」(女性名詞、英語からの借用語)と言うでしょう。

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.