Inklingo

「台無しにする」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は台無しにするです arruinar物理的なもの(作物、建物など)や、イベント、パーティー、気分などを台無しにしてしまった場合に使います。最も一般的で広い意味を持つ言葉です。.

arruinar🔊A2

物理的なもの(作物、建物など)や、イベント、パーティー、気分などを台無しにしてしまった場合に使います。最も一般的で広い意味を持つ言葉です。

詳しく →
estropear🔊A2

物(特に電子機器や機械)を壊したり、機能不全にしたりして、使えなくしてしまった場合に使います。物理的な破損に焦点が当たります。

詳しく →
destruir🔊B1

建物や自然(森など)を物理的に破壊したり、評判、希望、自信といった抽象的なものを完全に失わせたりする場合に使われます。より深刻で広範囲な破壊を意味します。

詳しく →
fastidiar🔊B1

計画や状況を悪化させたり、邪魔したりして、楽しみにしていたことを台無しにしてしまった場合に使います。不快感や迷惑なニュアンスが含まれます。

詳しく →
joder🔊B1

物事を台無しにしたり、壊したりした際に、しばしば不満や後悔の感情を込めて使われる、くだけた表現です。非常に強い不満を示すこともあります。

詳しく →
cagar🔊B1

自分の行動によって何かを台無しにしてしまったり、大きな間違いを犯してしまったりした際に、非常にくだけた、あるいは自嘲的なニュアンスで使われます。

詳しく →
sabotear🔊B1

意図的に、あるいは秘密裏に計画やシステムを妨害し、台無しにしようとする場合に使われます。破壊活動や妨害工作のニュアンスがあります。

詳しく →
asesinar🔊C1

比喩的に、雰囲気やムードなどを完全に破壊し、台無しにしてしまう場合に使われます。元の状態からかけ離れた、ひどい状態にする意味合いが強いです。

詳しく →
destruye🔊A2

現在進行形で、何かが継続的に、または習慣的に破壊されている状況を表します。自然現象や一般的な事実を述べる際に使われます。

詳しく →
hundir🔊B2

個人の評判、キャリア、ビジネスなどを壊滅的な状況に陥らせ、破滅させる場合に使われます。破滅や沈没といった深刻な結果を意味します。

詳しく →
liar🔊B2

状況を複雑にしたり、混乱させたり、問題を抱え込ませたりして、結果的に台無しにしてしまう場合に使われます。特に、相手を巻き込んで面倒な状況にするニュアンスがあります。

詳しく →
quemar🔊B2

サプライズや、まだ明かされていない計画、物語の結末などを、事前に話してしまうことで「台無しにする」場合に使われます。ネタバレを避ける文脈でよく使われます。

詳しく →
regar🔊B2

自分の軽率な発言や行動によって、状況を悪くしてしまったり、失敗してしまったりした際に使われる、くだけた表現です。「しくじった」というニュアンスが強いです。

詳しく →
fregar🔊B2

誰かの行動が、自分や状況を悪化させたり、面倒なことになったりする場合に、不満や苛立ちを込めて使われます。相手の行動を非難するニュアンスがあります。

詳しく →
reventar🔊B2

過度な負担やストレスによって、心身が限界に達したり、破裂しそうになったりする状況を指します。比喩的に「疲労困憊する」という意味で使われることもあります。

詳しく →
sepultar🔊B2

物理的に何か(建物や場所など)を土や雪などで覆い隠し、埋めてしまう場合に使われます。広範囲にわたる覆い隠しや、隠蔽する意味合いがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

arruinar

ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

動詞A2普通
物理的なもの(作物、建物など)や、イベント、パーティー、気分などを台無しにしてしまった場合に使います。最も一般的で広い意味を持つ言葉です。
波によって部分的に崩壊し破壊された、ビーチにあるカラフルな砂の城。

例文

La tormenta arruinó la cosecha de este año.

嵐が今年の収穫を台無しにした。

El terremoto arruinó muchos edificios históricos.

地震は多くの歴史的建造物をめちゃくちゃにした。

No dejes que un error arruine tu reputación.

一つの失敗で評判を台無しにしてほしくない。

Llegar tarde arruinó toda la sorpresa.

遅れて到着したことがサプライズ全体を台無しにした。

-AR動詞の規則活用

この動詞は、-arで終わるすべての動詞の標準的で予測可能なパターンに従います。「hablar」(話す)の活用がわかれば、「arruinar」の活用もわかります。

再帰形(Se)

「arruinarse」('se'を伴う)を使う場合、特定の誰かが行動を起こさなくても、何かが自然に台無しになった、という意味になります:「La comida se arruinó」(食べ物が傷んだ)。

'u'へのアクセント記号

間違い:*arruíno* や *arruínas* の使用。

正しい表現: 強勢は語幹の最後の部分(arruino, arruinas)に置かれます。'u'と'i'は別々の音節(ルーイー)ではなく、一つの音節として発音されます。

estropear

es-tro-peh-AHRestɾopeˈaɾ

動詞A2普通
物(特に電子機器や機械)を壊したり、機能不全にしたりして、使えなくしてしまった場合に使います。物理的な破損に焦点が当たります。
壊れたおもちゃのロボットが床にあり、腕が取れて配線がむき出しになっている。

例文

He estropeado mi teléfono nuevo.

新しい携帯を壊してしまいました。

Si tocas eso, vas a estropear el motor.

それを触ると、モーターを壊してしまうよ。

La lluvia estropeó la pintura de la casa.

その雨で家のペンキがダメになってしまった。

能動と受動(自発)

何かを壊した場合は「estropear」を使います。自然に壊れた場合は、「se」を付けて「estropearse」(例:「el coche se estropeó」=車が壊れた)とします。

規則的な活用

この単語は、すべての-ar動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、この単語も同様に活用できます!

何でも「romper」で済ませてしまう

間違い:La lluvia rompió mis zapatos.

正しい表現: La lluvia estropeó mis zapatos. 「romper」は「ちぎれる」「割れる」といった場合に使い、「estropear」は一般的な損傷や、物が使えなくなる状態を表すのに使います。

destruir

des-TROO-eerdesˈtɾwiɾ

動詞B1普通
建物や自然(森など)を物理的に破壊したり、評判、希望、自信といった抽象的なものを完全に失わせたりする場合に使われます。より深刻で広範囲な破壊を意味します。
完全に解体され、地面に散らばった灰色の瓦礫の山となっている、頑丈な小さな石造りの塔。

例文

Sus mentiras destruyeron la confianza de sus amigos.

彼の嘘は友人たちの信頼(自信)を台無しにした。

El terremoto destruyó muchos edificios antiguos.

地震で古い建物がたくさん破壊された。

Tuvimos que destruir la evidencia antes de que llegara la policía.

警察が到着する前に証拠を破壊しなければならなかった。

El fuego destruyó completamente el bosque en pocas horas.

火事で数時間のうちに森が完全に破壊された。

不規則な「y」の語尾変化

現在形と接続法現在形では、母音の直前でアクセントのない「i」が「y」に変化します(例:yo destruyo)。これが主な不規則性です。

再帰動詞形 (Destruirse) の使用

「destruirse」を使う場合、主語が自分自身を破壊したり台無しにしたりすることを意味します。これは自己破壊や自己侵害について話す際によく使われます(例:Él se está destruyendo con el trabajo)。

「y」の変化を忘れる

間違い:Yo destruo (間違い)

正しい表現: Yo destruyo。発音を滑らかにするために「y」の音を覚えておきましょう。

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

動詞B1普通
計画や状況を悪化させたり、邪魔したりして、楽しみにしていたことを台無しにしてしまった場合に使います。不快感や迷惑なニュアンスが含まれます。
溶けたアイスクリームのコーンが日当たりの良い歩道にこぼれている様子。

例文

La lluvia fastidió nuestra excursión.

雨が私たちの旅行を台無しにした。

Se me ha fastidiado el ordenador.

私のコンピューターは壊れた。

No fastidies el secreto.

秘密を台無しにしないで。

「偶発的な」se

何かが自然に、または偶然に壊れたと言うには、「se」を追加します。例えば、「Se fastidió la lavadora」(洗濯機が壊れた)のように。

Ruin vs. Fastidiar

間違い:「ruinar」(単語ではない)を使う。

正しい表現: 何かが台無しになったと言いたいときは、「arruinar」または「fastidiar」を使います。

joder

ho-DARExoˈðer

動詞B1くだけた
物事を台無しにしたり、壊したりした際に、しばしば不満や後悔の感情を込めて使われる、くだけた表現です。非常に強い不満を示すこともあります。
壊れた腕を持つカラフルなおもちゃのロボットが床に横たわっている。

例文

He jodido el ordenador con el café.

コーヒーでパソコンを台無しにしてしまった。

No me jodas mientras estoy trabajando.

仕事中に邪魔しないで。

Si no estudiaste, ahora te jodes.

勉強しなかったなら、もう絶体絶命だ(どうにかしろ)。

結果を表す「se」の追加

「joderse」を使うと、悪い状況を受け入れなければならないことを表します。「残念だったね」や「私はもうダメだ」のように言えます。

「No jodas」の力

このフレーズは、英語の「No way!」や「Shut up!」のように、驚くべきニュースに反応するために使われます。

フォーマルな場での失言

間違い:就職面接や先生との会話で「joder」を使う。

正しい表現: 代わりに「molestar」(邪魔する)や「arruinar」(台無しにする)を使いましょう。「Joder」はプロフェッショナルな場面には強すぎます。

cagar

kah-gahrkaˈɣaɾ

動詞B1非常にくだけた
自分の行動によって何かを台無しにしてしまったり、大きな間違いを犯してしまったりした際に、非常にくだけた、あるいは自嘲的なニュアンスで使われます。
床に割れた陶器の花瓶を見て悲しそうな子供。

例文

¡La cagué! Olvidé nuestro aniversario.

やらかした!記念日を忘れてた。

No lo digas ahora o vas a cagar la sorpresa.

今言うなよ、サプライズを台無しにするぞ。

Siempre la cagas cuando te pones nervioso.

緊張するといつもしくじるんだね。

「la」をcagarと一緒に使う

「しくじった」と言いたいとき、ほとんどの場合、動詞の前に「la」(la cagué)を加えます。この「la」は特定の目的語を指すのではなく、失敗したり間違いを犯したりするための決まったフレーズの一部です。

過去形でのスペル変化

過去形(点過去)の一人称単数形(yo)では、「g」が「gu」に変わります(cagué)。これは「g」の音を硬く保つためです。もし「u」がなければ、「j」のような音になってしまいます!

フォーマルな場面での使用

間違い:面接で間違いを犯したことを言うために「cagarla」を使う。

正しい表現: 代わりに「cometer un error」や「equivocarse」を使いましょう。「cagar」はプロフェッショナルな場面にはあまりにも下品すぎます。

sabotear

sa-bo-te-ARsaβoteˈaɾ

動詞B1普通
意図的に、あるいは秘密裏に計画やシステムを妨害し、台無しにしようとする場合に使われます。破壊活動や妨害工作のニュアンスがあります。
いたずら好きなアライグマがカラフルなおもちゃの自転車のボルトを小さなレンチで緩めている。

例文

Alguien intentó sabotear las máquinas de la fábrica.

誰かが工場の機械を破壊しようとした。

No dejes que tu miedo sabotee esta gran oportunidad.

あなたの恐れに、この素晴らしい機会を台無しにさせないでください。

Él siempre sabotea mis planes de cocina con sus críticas.

彼はいつも批判で私の料理の計画を台無しにする。

直接的な動詞

スペイン語では、「~を」のような言葉は「sabotear」の後には必要ありません。英語と同じように、直接何かを「sabotear」します。

「se」を使った自己妨害

自分自身を妨害することについて話すには、「se」という短い単語を末尾に追加する(sabotearse)か、動詞の前に「me/te/se」を使います。

「hacer」と「sabotaje」の併用

間違い:Hacer un sabotaje a la reunión.

正しい表現: Sabotear la reunión. 「~という妨害をする」と言うよりも、動詞そのものを使う方が自然です。

asesinar

a-se-si-narase.siˈnaɾ

動詞C1比喩的・くだけた
比喩的に、雰囲気やムードなどを完全に破壊し、台無しにしてしまう場合に使われます。元の状態からかけ離れた、ひどい状態にする意味合いが強いです。
美しく装飾された層状のケーキが、台無しにすることを象徴するように、手によって意図的にめちゃくちゃにされるカラフルな絵本風のイラスト。

例文

El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.

ひどい交通量が夕食のロマンチックな雰囲気を台無しにした。

Con esa mala iluminación, la fotografía ha asesinado todos los detalles.

あのひどい照明で、その写真はすべてのディテールを台無しにしてしまった。

destruye

des-TROO-yehdesˈtɾu.ʝe

動詞A2普通
現在進行形で、何かが継続的に、または習慣的に破壊されている状況を表します。自然現象や一般的な事実を述べる際に使われます。
子供のおもちゃのブロックの塔が一本の指で倒されている様子。

例文

El fuego destruye el bosque.

その火事は森を破壊する。

Ese ruido me destruye la paciencia.

その騒音は私の忍耐力を破壊している。

¡Destruye ese documento ahora!

今すぐその書類を破壊しろ!

綴りの変化

この単語では、動詞の原形 (destruir) の 'i' が 'y' に変化しています。これは 'i' が2つの母音に挟まれる場合に起こり、発音をはっきりさせるためです。

二役をこなす形

「destruye」は平叙文(彼は破壊する)と直接命令(破壊しろ!)の両方として機能します。どちらの意味かは文脈で判断します。

YとIの罠

間違い:destruie

正しい表現: destruye; スペイン語では、このような動詞で2つの母音の間に 'i' が来るのを避けるため、代わりに 'y' を使います。

hundir

oon-DEERunˈdiɾ

動詞B2普通
個人の評判、キャリア、ビジネスなどを壊滅的な状況に陥らせ、破滅させる場合に使われます。破滅や沈没といった深刻な結果を意味します。
カラフルな積み木で作られた高い塔が崩れ落ちている。

例文

Ese escándalo va a hundir la carrera del político.

そのスキャンダルは政治家のキャリアを台無しにするだろう。

La noticia de la muerte de su gato lo hundió en la tristeza.

猫の死の知らせは彼を深い悲しみの中に沈めた。

Las deudas están hundiendo a la pequeña empresa.

借金がその小さな会社を破滅させている。

比喩的な沈み込み

英語と同様に、「絶望に沈む」という使い方ができます。スペイン語では、「en」を使って何に沈むのかを示します。「Hundirse en la miseria」(貧困に沈む)。

感情的な「沈み込み」

間違い:「私は水中にいる」という意味で「Estoy hundido」と言う。

正しい表現: 文字通りには正しいですが、友人に「Estoy hundido」と言うと、あなたが泳いでいるのではなく、ひどく落ち込んでいるか、破滅していると思われます。

liar

lee-ahrliˈar

動詞B2普通
状況を複雑にしたり、混乱させたり、問題を抱え込ませたりして、結果的に台無しにしてしまう場合に使われます。特に、相手を巻き込んで面倒な状況にするニュアンスがあります。
頭の上に渦巻く雲があり、困惑した表情をしているキャラクター。

例文

No me líes con tantos nombres, no los recuerdo todos.

たくさんの名前で私を混乱させないで、全部は覚えていません。

Me he liado con las llaves y he cogido las que no eran.

Me he liado con las llaves y he cogido las que no eran. (鍵がごちゃ混ぜになって、間違ったものを持ってきてしまいました。)

¡La has liado! Esa no era la respuesta correcta.

You've messed it up! That wasn't the right answer. (君が台無しにした!それは正しい答えではなかった。)

'Se' を使って混乱を示す

自分が混乱していると言いたいときは、再帰動詞の形を使います:「Me lío」。これは「自分自身を絡ませている」と言うようなものです。

'Liar' と 'Leer' の混同

間違い:Estoy leado.

正しい表現: Estoy liado. 'Leído' は 'leer' (読む) に由来します。'Liado' は忙しい、または混乱していることを意味します。

quemar

keh-MAHRkeˈmaɾ

動詞B2比喩的
サプライズや、まだ明かされていない計画、物語の結末などを、事前に話してしまうことで「台無しにする」場合に使われます。ネタバレを避ける文脈でよく使われます。
床に落ちて小さなカラフルな紙吹雪をまき散らしている包まれたプレゼントボックス。サプライズが台無しになったり、台無しにされたりすることを象徴している。

例文

No le digas nada, ¡no quemes la película!

何も言わないで、映画のネタバレをしないで!

El escándalo quemó su carrera política.

そのスキャンダルは彼の政治キャリアを台無しにした。

比喩的な損害

この意味合いは、評判や秘密など、非物理的なものに深刻で修復不可能な損害を与えることを意味すると考えてください。

regar

reh-GAHRreˈɡaɾ

動詞B2くだけた
自分の軽率な発言や行動によって、状況を悪くしてしまったり、失敗してしまったりした際に使われる、くだけた表現です。「しくじった」というニュアンスが強いです。
きれいな白いテーブルクロスの上にこぼれたジュースのグラスを見て悲しんでいる子供。

例文

¡Uy, ya la regué! No debí decir eso.

しまった、しくじった!あんなことを言うべきではなかった。

Ibas muy bien en la entrevista, pero la regaste al final.

面接はうまくいっていたのに、最後でしくじってしまった。

謎の「la」

このスラング的な意味では、特定の女性名詞を指していない場合でも、動詞の前に「la」を付けることがほとんどです (la regué, la regaste)。これは固定表現の一部です。

fregar

fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

動詞B2くだけた
誰かの行動が、自分や状況を悪化させたり、面倒なことになったりする場合に、不満や苛立ちを込めて使われます。相手の行動を非難するニュアンスがあります。
読書しようとしている人の頭の周りをブンブン飛び回る小さなハエ。

例文

¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.

私をイライラさせないで!仕事しようとしているんだ。

Ya la fregamos, perdimos las llaves.

もう台無しだ、鍵をなくしちゃった。

「la」のスラング的な使い方

「la fregué」と言うとき、人々は「la」を「その状況」という意味で使っています。具体的なものを挙げずに「それを台無しにした」と言う一般的な方法です。

注意して使う

間違い:面接で「fregar」を使う。

正しい表現: 「fregar」のこの意味は非常にインフォーマルです。プロフェッショナルな場面では「molestar」や「cometer un error」を使いましょう。

reventar

re-ben-TARreβenˈtaɾ

動詞B2比喩的
過度な負担やストレスによって、心身が限界に達したり、破裂しそうになったりする状況を指します。比喩的に「疲労困憊する」という意味で使われることもあります。
長い一日の後、草の上に横たわる疲れたロバ。

例文

Ese trabajo me va a reventar.

その仕事で私は疲れ果ててしまうだろう。

Me revienta que llegues tarde siempre.

君がいつも遅刻してくることに本当にうんざりする。

Estamos reventados después de la caminata.

ハイキングの後、私たちは疲れ果てていた。

形容詞としての「Reventado」の使い方

疲れていると言いたいときは、「estar reventado」を使います。「cansado」(疲れている)と言うよりもずっと強い表現です。

sepultar

seh-pool-TAHRse.pulˈtaɾ

動詞B2普通
物理的に何か(建物や場所など)を土や雪などで覆い隠し、埋めてしまう場合に使われます。広範囲にわたる覆い隠しや、隠蔽する意味合いがあります。
大量の落ち葉に完全に覆われる小さな赤いおもちゃの車。

例文

La avalancha sepultó el pequeño pueblo bajo la nieve.

その雪崩は小さな村を雪の下に埋めた。

Intentó sepultar sus miedos en el trabajo constante.

彼は絶え間ない仕事の中に自分の恐怖を埋めようとした。

Ese escándalo sepultó su carrera política para siempre.

そのスキャンダルは彼の政治キャリアを永遠に葬り去った。

物を埋める vs. 考えを埋める

物理的なもの(雪の中の車など)と目に見えないもの(記憶など)の両方にこの単語を使うことができます。その点では、英語の「bury」と全く同じように機能します。

前置詞の選択

間違い:La nieve sepultó el coche en escombros. (雪が車を瓦礫の中に埋めた)

正しい表現: 対象物を覆っているものを表すには、「bajo」(~の下に)または「entre」(~の中に)を使います:「sepultó el coche bajo la nieve」(雪の下に車を埋めた)。

「arruinar」と「estropear」の使い分け

初心者が最も混乱しやすいのは、「arruinar」と「estropear」の使い分けです。「arruinar」は、収穫や計画、気分など、より広範な概念や抽象的なものを台無しにする際に使われます。一方、「estropear」は、電話や機械など、物理的な「物」を壊して使えなくした場合に限定して使われることが多いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。