Inklingo

Hoe zeg je "omgaan met" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooromgaan metis tratargebruik 'tratar' wanneer je bedoelt hoe je met iemand omgaat, met een focus op hoe je die persoon behandelt, positief of negatief.

tratar🔊A2

Gebruik 'tratar' wanneer je bedoelt hoe je met iemand omgaat, met een focus op hoe je die persoon behandelt, positief of negatief.

Meer leren →
lidiar🔊B1

Gebruik 'lidiar' om aan te geven dat je een moeilijke situatie, probleem of lastige taak moet hanteren of er mee moet zien om te gaan.

Meer leren →
afrontar🔊B1

Gebruik 'afrontar' om aan te geven dat je een uitdaging, probleem of verantwoordelijkheid direct onder ogen moet zien en ermee om moet gaan.

Meer leren →
interactuar🔊B1

Gebruik 'interactuar' als de nadruk ligt op het wederzijds contact en de uitwisseling met andere mensen of groepen.

Meer leren →
relacionarse🔊B1

Gebruik 'relacionarse' wanneer je bedoelt dat je contact legt met mensen, vriendschappen aangaat of sociale banden opbouwt.

Meer leren →
llevarse bien🔊B1

Gebruik 'llevarse bien' om aan te geven dat je goed kunt opschieten met iemand en een prettige relatie hebt.

Meer leren →
alternar🔊B2

Gebruik 'alternar' als je bedoelt dat je je mengt met verschillende soorten mensen of groepen, vaak in een sociale context.

Meer leren →
atenirseB2

Gebruik 'atenerse' wanneer je bedoelt dat je je moet houden aan regels, afspraken of richtlijnen en je daarnaar moet gedragen.

Meer leren →
convivir🔊B2

Gebruik 'convivir' om aan te geven dat je samenleeft of samenwerkt met mensen, met de nadruk op het dagelijkse leven samen.

Meer leren →
gestionar🔊C1

Gebruik 'gestionar' wanneer je een situatie, project, middelen of problemen moet managen of beheren.

Meer leren →
moverse🔊C1

Gebruik 'moverse' in de context van je succesvol kunnen bewegen of netwerken binnen bepaalde sociale of professionele kringen.

Meer leren →
frecuentar🔊B1

Gebruik 'frecuentar' om aan te geven dat je regelmatig naar een bepaalde plek gaat of met bepaalde mensen omgaat.

Meer leren →
tratando🔊A2

Dit is de gerundium-vorm van 'tratar' en betekent 'bezig met behandelen' of 'proberen'. Het wordt gebruikt om een lopende actie aan te duiden.

Meer leren →
traten🔊B1

Dit is een vervoeging van 'tratar' in de conjunctief of gebiedende wijs voor 'ellos/ellas/ustedes'. Het betekent 'dat zij/u (meervoud) behandelen'.

Meer leren →
Dutch → Spaans

tratar

trah-TARtɾaˈtaɾ

VerbA2General
Gebruik 'tratar' wanneer je bedoelt hoe je met iemand omgaat, met een focus op hoe je die persoon behandelt, positief of negatief.
Een meisje dat vriendelijk haar speelgoedblokken deelt met een jongen, wat een goede behandeling illustreert.

Voorbeelden

Mis jefes me tratan muy bien.

Mijn bazen behandelen mij heel goed.

Hay que tratar este material con cuidado.

Je moet dit materiaal voorzichtig behandelen.

¿Cómo te trataron en el hotel?

Hoe behandelden ze je in het hotel?

Directe Actie

In tegenstelling tot de betekenis 'proberen' (tratar de), hoef je bij 'iemand behandelen' het woordje 'de' niet te gebruiken. Je gaat direct naar de persoon of het ding. 'Trato a mis amigos' (Ik behandel mijn vrienden).

lidiar

lee-dee-ARliˈðjaɾ

VerbB1General
Gebruik 'lidiar' om aan te geven dat je een moeilijke situatie, probleem of lastige taak moet hanteren of er mee moet zien om te gaan.
Een persoon die kalm een grote, complexe, verwarde knoop touw vasthoudt, klaar om hem te ontwarren, wat het omgaan met een moeilijkheid symboliseert.

Voorbeelden

Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.

Ik moet elke ochtend met veel verkeer omgaan.

¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?

Hoe bieden we het hoofd aan dit probleem zonder hulp?

Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.

Zij behandelt moeilijke klanten altijd op een professionele manier.

Heeft altijd 'Con' nodig

Wanneer 'lidiar' 'omgaan met' betekent (een probleem of persoon), heeft het altijd het voorzetsel 'con' (met) direct erna nodig, vergelijkbaar met hoe wij 'omgaan met' in het Nederlands gebruiken.

Ontbrekend voorzetsel

Fout:Lidié el problema.

Correctie: Lidié con el problema. (Voeg altijd 'con' toe als je verwijst naar waarmee je worstelt.)

afrontar

ah-frohn-tarafɾonˈtaɾ

VerbB1General
Gebruik 'afrontar' om aan te geven dat je een uitdaging, probleem of verantwoordelijkheid direct onder ogen moet zien en ermee om moet gaan.
Een kleine, dappere wandelaar staat aan de voet van een grote, majestueuze berg en kijkt vastberaden omhoog.

Voorbeelden

Tienes que afrontar la realidad.

Je moet de realiteit onder ogen zien.

Estamos listos para afrontar nuevos retos este año.

We zijn klaar om dit jaar nieuwe uitdagingen aan te gaan.

Ella afrontó las consecuencias de sus actos con dignidad.

Ze ging waardig om met de gevolgen van haar daden.

Geen 'met' nodig

In tegenstelling tot het Nederlandse 'omgaan MET', wordt het Spaanse 'afrontar' direct gekoppeld aan waar je mee te maken krijgt. Je hoeft er geen 'con' (met) achter te zetten.

Een regelmatige held

Dit werkwoord is volledig regelmatig! Het volgt het standaardpatroon voor alle '-ar' werkwoorden in elke tijd, wat het heel makkelijk te vervoegen maakt zodra je de basis kent.

Extra woorden toevoegen

Fout:Afrontar con los problemas.

Correctie: Afrontar los problemas. (Het Spaans gebruikt hier geen 'con', net zoals het Nederlands soms 'met' gebruikt waar het Spaans dat niet doet.)

interactuar

een-tehr-ahk-twahrinteɾakˈtwaɾ

VerbB1General
Gebruik 'interactuar' als de nadruk ligt op het wederzijds contact en de uitwisseling met andere mensen of groepen.
Twee mensen die op een parkbank zitten en een vriendelijk gesprek voeren met glimlachen.

Voorbeelden

Es importante interactuar con personas de diferentes culturas.

Het is belangrijk om met mensen van verschillende culturen te interageren.

Los niños aprenden mejor cuando interactúan entre ellos.

Kinderen leren beter als ze met elkaar interageren.

En esta empresa, los jefes interactúan directamente con los clientes.

In dit bedrijf interageren de bazen rechtstreeks met de klanten.

Gebruik van 'con'

In het Spaans volgt dit werkwoord altijd op 'con' (met) om aan te geven met wie of wat je interageert. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'met' gebruiken, maar soms ook andere voorzetsels of geen voorzetsel.

Spellingverandering

Let op de accent op de 'u' (interactúo) in sommige vervoegingen. Dit gebeurt om de 'u'-klank sterk te houden wanneer deze de klemtoon draagt in het woord.

Ontbrekend 'con'

Fout:Me gusta interactuar gente nueva.

Correctie: Me gusta interactuar CON gente nueva. (Je hebt altijd 'con' nodig als je de andere partij noemt.) Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlandstaligen omdat we in het Nederlands soms 'nieuwe mensen ontmoeten' of 'contact leggen met nieuwe mensen' zeggen, waarbij het voorzetsel anders kan zijn of ontbreken.

relacionarse

re-la-syo-NARrelasjoˈnaɾ

VerbB1General
Gebruik 'relacionarse' wanneer je bedoelt dat je contact legt met mensen, vriendschappen aangaat of sociale banden opbouwt.
Een groep blije mensen die in een cirkel zitten en met elkaar praten.

Voorbeelden

Me gusta relacionarme con gente de otros países.

Ik ga graag om met mensen uit andere landen.

Es importante que los niños se relacionen en el parque.

Het is belangrijk dat kinderen met elkaar omgaan in het park.

Ella se relaciona con la alta sociedad.

Ze gaat om met de high society.

Het 'Reflexieve' Deel

Wanneer je 'relacionarse' gebruikt (met me, te, se, nos, os), verandert de betekenis van het koppelen van objecten naar mensen die met elkaar omgaan.

Het voornaamwoord vergeten

Fout:Me gusta relacionar con gente.

Correctie: Me gusta relacionarME con gente. Als jij degene bent die socialiseert, heb je dat 'me' nodig!

llevarse bien

lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

VerbB1General
Gebruik 'llevarse bien' om aan te geven dat je goed kunt opschieten met iemand en een prettige relatie hebt.
Een kleurrijke kinderboekillustratie van twee diverse mensen die lachend naast elkaar staan, wat een goede relatie symboliseert.

Voorbeelden

Es fácil llevarme bien con personas tranquilas.

Het is makkelijk voor mij om goed op te schieten met rustige mensen.

Mi terapeuta me enseñó a llevarme mejor con mis emociones.

Mijn therapeut heeft me geleerd beter om te gaan met mijn emoties.

Idiomatisch Gebruik

Deze betekenis is idiomatisch. Als je over relaties praat, gebruik je de reflexieve vorm (llevarse) gevolgd door bien (goed) of mal (slecht) en het voorzetsel con.

Ontbrekend 'Con'

Fout:Me llevo bien mi familia.

Correctie: Me llevo bien CON mi familia. (Vergeet altijd de 'con' niet als je de persoon of groep noemt met wie je het goed kunt vinden.)

alternar

ahl-tehr-nahralteɾˈnaɾ

VerbB2General
Gebruik 'alternar' als je bedoelt dat je je mengt met verschillende soorten mensen of groepen, vaak in een sociale context.
Een kleine groep diverse mensen die samen op een parkbank zitten, pratend en lachend.

Voorbeelden

Le gusta alternar con gente de diversos países.

Ze houdt ervan om met mensen uit verschillende landen om te gaan.

Es importante alternar con los clientes fuera de la oficina.

Het is belangrijk om buiten kantoor om te gaan met klanten.

Fuimos al club para alternar un poco.

We gingen naar de club om een beetje te socializen.

De voorzetsel 'con'

Wanneer je dit woord gebruikt om te socializen, moet je er bijna altijd 'con' (met) achter zetten om aan te geven met wie je omgaat.

atenirse

VerbB2General
Gebruik 'atenerse' wanneer je bedoelt dat je je moet houden aan regels, afspraken of richtlijnen en je daarnaar moet gedragen.

Voorbeelden

Tienes que atenerte a las reglas del club.

Je moet je aan de clubregels houden.

convivir

kon-bee-beerkombiˈβiɾ

VerbB2General
Gebruik 'convivir' om aan te geven dat je samenleeft of samenwerkt met mensen, met de nadruk op het dagelijkse leven samen.
Een groep vrienden lacht en praat terwijl ze samen op een parkbank zitten.

Voorbeelden

Me gusta convivir con mis colegas después del trabajo.

Ik ga graag om met mijn collega's na het werk.

En las fiestas, es importante convivir con todos los invitados.

Op feesten is het belangrijk om met alle gasten om te gaan.

Groepsbetekenis

Wanneer 'convivir' wordt gebruikt voor socialiseren, impliceert het meestal meer dan alleen in een kamer zijn; het suggereert een gezonde of actieve interactie tussen groepsleden.

gestionar

hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

VerbC1General
Gebruik 'gestionar' wanneer je een situatie, project, middelen of problemen moet managen of beheren.
Een kalm persoon zit in een vredige tuin, omringd door zacht gloeiende bollen in verschillende kleuren die evenwichtige emoties vertegenwoordigen.

Voorbeelden

No es fácil gestionar el estrés en el trabajo.

Het is niet makkelijk om stress op het werk te managen.

Los niños necesitan aprender a gestionar sus emociones.

Kinderen moeten leren omgaan met hun emoties.

Tienes que gestionar mejor tu tiempo.

Je moet je tijd beter managen.

Interne Objecten

Wanneer gebruikt voor emoties, heeft het object (de emotie) meestal geen lidwoord nodig als je het over het algemeen concept hebt (bijv. 'gestionar miedo' vs 'gestionar el miedo').

moverse

moh-VEHR-sehmoˈβeɾse

VerbC1General
Gebruik 'moverse' in de context van je succesvol kunnen bewegen of netwerken binnen bepaalde sociale of professionele kringen.
Drie verschillende groepen mensen staan en praten, elke groep vormt zijn eigen afzonderlijke, duidelijk gedefinieerde cirkelvormige cluster, wat sociale kringen illustreert.

Voorbeelden

Él se mueve muy bien en los círculos políticos de la capital.

Hij beweegt zich goed in de politieke kringen van de hoofdstad (Hij netwerkt goed).

Si quieres ese trabajo, tienes que empezar a moverte en esa industria.

Als je die baan wilt, moet je beginnen met netwerken in die sector.

frecuentar

fre-kwen-TARfɾekwenˈtaɾ

VerbB1General
Gebruik 'frecuentar' om aan te geven dat je regelmatig naar een bepaalde plek gaat of met bepaalde mensen omgaat.
Een vriendelijk persoon die naar een bakker zwaait in een gezellige buurtbakkerij waar ze elke dag komen.

Voorbeelden

Frecuento este café porque tiene el mejor wifi de la ciudad.

Ik kom graag in dit café omdat het de beste wifi van de stad heeft.

Ellos solían frecuentar la biblioteca después de las clases.

Ze gingen vroeger na de lessen naar de bibliotheek.

No es bueno frecuentar a personas que siempre se quejan.

Het is niet goed om om te gaan met mensen die altijd klagen.

Directe actie op plaatsen

In tegenstelling tot het Nederlands, waar we soms 'naar een plek gaan' of 'in een plek zijn' gebruiken, plaats je in het Spaans de plek direct na het werkwoord. Er is geen 'a' of 'en' nodig als je het over een locatie hebt.

De 'persoonlijke a' bij personen

Als je met een specifieke persoon of groep mensen 'omgaat' (frecuentar), moet je het woord 'a' ervoor gebruiken, zoals in 'frecuentar a mis amigos'.

Extra voorzetsels toevoegen

Fout:Frecuento en el gimnasio.

Correctie: Frecuento el gimnasio. (Gebruik geen 'en' of 'a' voor plaatsen; de actie gaat direct naar het zelfstandig naamwoord.)

tratando

trah-TAHN-dohtɾaˈtando

Verb Form (Gerund)A2General
Dit is de gerundium-vorm van 'tratar' en betekent 'bezig met behandelen' of 'proberen'. Het wordt gebruikt om een lopende actie aan te duiden.
Een klein, vastberaden kind dat een grote, felblauwe blok tegen een lichte groene helling duwt, wat de inspanning symboliseert om een taak te volbrengen.

Voorbeelden

Estoy tratando de aprender español.

Ik probeer Spaans te leren.

Sigue tratando, ¡casi lo tienes!

Blijf proberen, je bent er bijna!

Estamos tratando este asunto en la reunión.

We gaan deze kwestie bespreken tijdens de vergadering.

De Spaanse '-ing' Vorm

'Tratando' is wat men een gerundium noemt, wat de Spaanse versie is van het toevoegen van '-ing' aan een werkwoord. Je gebruikt het bijna altijd met een hulpwerkwoord zoals 'estar' (zijn) om een actie te beschrijven die momenteel bezig is.

'Tratando de' = 'Proberen te'

Om te zeggen dat je iets 'probeert te doen', is de structuur altijd 'estar tratando de' + het actiewerkwoord. Bijvoorbeeld, 'Estoy tratando de llamar' betekent 'Ik probeer te bellen'.

Gebruik Zonder Hulpwerkwoord

Fout:Yo tratando de estudiar.

Correctie: Yo estoy tratando de estudiar. In tegenstelling tot informeel Nederlands, heb je bijna altijd een hulpwerkwoord zoals 'estoy' (ik ben) nodig vóór het '-ando' of '-iendo' woord om een volledige zin te maken.

De 'de' Vergeten

Fout:Estoy tratando abrir la caja.

Correctie: Estoy tratando de abrir la caja. Wanneer je probeert iets te doen, heb je het kleine woordje 'de' nodig om 'tratando' te verbinden met het volgende werkwoord.

tratar

TRAY-tehˈtɾate

VerbA2General
Dit is een specifieke vervoeging van 'tratar' in de conjunctief of gebiedende wijs voor 'él/ella/usted'. Het betekent 'dat hij/zij/u behandelt'.
Een lachend jong meisje dat op haar knieën zit om een grote, blije bruine hond zachtjes te aaien met een zachte hand.

Voorbeelden

Exijo que me trate con más respeto.

Ik eis dat hij/zij mij met meer respect behandelt.

Trate a sus clientes como si fueran familia.

Behandel uw klanten alsof ze familie zijn. (Formeel bevel)

Ella quiere que el doctor trate su herida con cuidado.

Zij wil dat de dokter haar wond voorzichtig behandelt.

Mensen Behandelen

Wanneer 'tratar' 'behandelen' betekent, heb je bijna altijd het kleine woordje 'a' nodig vóór de persoon die de behandeling ontvangt: 'Trate bien a su jefe' (Behandel uw baas goed).

traten

TRAH-tehnˈtɾaten

VerbB1General
Dit is een vervoeging van 'tratar' in de conjunctief of gebiedende wijs voor 'ellos/ellas/ustedes'. Het betekent 'dat zij/u (meervoud) behandelen'.
Een persoon die een golden retriever zachtjes borstelt met een zachte borstel.

Voorbeelden

Espero que traten bien a la nueva empleada.

Ik hoop dat ze de nieuwe werknemer goed behandelen.

No traten los libros con descuido.

Behandel de boeken niet onzorgvuldig.

Aanvoegende Wijs voor Wensen

We gebruiken 'traten' (de speciale vorm) na woorden als 'espero que' (ik hoop dat) om aan te geven wat we willen dat anderen doen.

Verwarring tussen 'tratar', 'lidiar' en 'afrontar'

Leerlingen verwarren vaak 'tratar' (iemand behandelen), 'lidiar' (een probleem hanteren) en 'afrontar' (een uitdaging aangaan). Onthoud dat 'tratar' over de interactie met personen gaat, terwijl 'lidiar' en 'afrontar' meer over het omgaan met situaties of problemen gaan.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.