Hoe zeg je "omgaan met" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “omgaan met” is “tratar” — gebruik 'tratar' wanneer je bedoelt hoe je met iemand omgaat, met een focus op hoe je die persoon behandelt, positief of negatief.
tratar
trah-TARtɾaˈtaɾ

Voorbeelden
Mis jefes me tratan muy bien.
Mijn bazen behandelen mij heel goed.
Hay que tratar este material con cuidado.
Je moet dit materiaal voorzichtig behandelen.
¿Cómo te trataron en el hotel?
Hoe behandelden ze je in het hotel?
Directe Actie
In tegenstelling tot de betekenis 'proberen' (tratar de), hoef je bij 'iemand behandelen' het woordje 'de' niet te gebruiken. Je gaat direct naar de persoon of het ding. 'Trato a mis amigos' (Ik behandel mijn vrienden).
lidiar
lee-dee-ARliˈðjaɾ

Voorbeelden
Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.
Ik moet elke ochtend met veel verkeer omgaan.
¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?
Hoe bieden we het hoofd aan dit probleem zonder hulp?
Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.
Zij behandelt moeilijke klanten altijd op een professionele manier.
Heeft altijd 'Con' nodig
Wanneer 'lidiar' 'omgaan met' betekent (een probleem of persoon), heeft het altijd het voorzetsel 'con' (met) direct erna nodig, vergelijkbaar met hoe wij 'omgaan met' in het Nederlands gebruiken.
Ontbrekend voorzetsel
Fout: “Lidié el problema.”
Correctie: Lidié con el problema. (Voeg altijd 'con' toe als je verwijst naar waarmee je worstelt.)
afrontar
ah-frohn-tarafɾonˈtaɾ

Voorbeelden
Tienes que afrontar la realidad.
Je moet de realiteit onder ogen zien.
Estamos listos para afrontar nuevos retos este año.
We zijn klaar om dit jaar nieuwe uitdagingen aan te gaan.
Ella afrontó las consecuencias de sus actos con dignidad.
Ze ging waardig om met de gevolgen van haar daden.
Geen 'met' nodig
In tegenstelling tot het Nederlandse 'omgaan MET', wordt het Spaanse 'afrontar' direct gekoppeld aan waar je mee te maken krijgt. Je hoeft er geen 'con' (met) achter te zetten.
Een regelmatige held
Dit werkwoord is volledig regelmatig! Het volgt het standaardpatroon voor alle '-ar' werkwoorden in elke tijd, wat het heel makkelijk te vervoegen maakt zodra je de basis kent.
Extra woorden toevoegen
Fout: “Afrontar con los problemas.”
Correctie: Afrontar los problemas. (Het Spaans gebruikt hier geen 'con', net zoals het Nederlands soms 'met' gebruikt waar het Spaans dat niet doet.)
interactuar
een-tehr-ahk-twahrinteɾakˈtwaɾ

Voorbeelden
Es importante interactuar con personas de diferentes culturas.
Het is belangrijk om met mensen van verschillende culturen te interageren.
Los niños aprenden mejor cuando interactúan entre ellos.
Kinderen leren beter als ze met elkaar interageren.
En esta empresa, los jefes interactúan directamente con los clientes.
In dit bedrijf interageren de bazen rechtstreeks met de klanten.
Gebruik van 'con'
In het Spaans volgt dit werkwoord altijd op 'con' (met) om aan te geven met wie of wat je interageert. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'met' gebruiken, maar soms ook andere voorzetsels of geen voorzetsel.
Spellingverandering
Let op de accent op de 'u' (interactúo) in sommige vervoegingen. Dit gebeurt om de 'u'-klank sterk te houden wanneer deze de klemtoon draagt in het woord.
Ontbrekend 'con'
Fout: “Me gusta interactuar gente nueva.”
Correctie: Me gusta interactuar CON gente nueva. (Je hebt altijd 'con' nodig als je de andere partij noemt.) Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlandstaligen omdat we in het Nederlands soms 'nieuwe mensen ontmoeten' of 'contact leggen met nieuwe mensen' zeggen, waarbij het voorzetsel anders kan zijn of ontbreken.
relacionarse
re-la-syo-NARrelasjoˈnaɾ

Voorbeelden
Me gusta relacionarme con gente de otros países.
Ik ga graag om met mensen uit andere landen.
Es importante que los niños se relacionen en el parque.
Het is belangrijk dat kinderen met elkaar omgaan in het park.
Ella se relaciona con la alta sociedad.
Ze gaat om met de high society.
Het 'Reflexieve' Deel
Wanneer je 'relacionarse' gebruikt (met me, te, se, nos, os), verandert de betekenis van het koppelen van objecten naar mensen die met elkaar omgaan.
Het voornaamwoord vergeten
Fout: “Me gusta relacionar con gente.”
Correctie: Me gusta relacionarME con gente. Als jij degene bent die socialiseert, heb je dat 'me' nodig!
llevarse bien
lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

Voorbeelden
Es fácil llevarme bien con personas tranquilas.
Het is makkelijk voor mij om goed op te schieten met rustige mensen.
Mi terapeuta me enseñó a llevarme mejor con mis emociones.
Mijn therapeut heeft me geleerd beter om te gaan met mijn emoties.
Idiomatisch Gebruik
Deze betekenis is idiomatisch. Als je over relaties praat, gebruik je de reflexieve vorm (llevarse) gevolgd door bien (goed) of mal (slecht) en het voorzetsel con.
Ontbrekend 'Con'
Fout: “Me llevo bien mi familia.”
Correctie: Me llevo bien CON mi familia. (Vergeet altijd de 'con' niet als je de persoon of groep noemt met wie je het goed kunt vinden.)
alternar
ahl-tehr-nahralteɾˈnaɾ

Voorbeelden
Le gusta alternar con gente de diversos países.
Ze houdt ervan om met mensen uit verschillende landen om te gaan.
Es importante alternar con los clientes fuera de la oficina.
Het is belangrijk om buiten kantoor om te gaan met klanten.
Fuimos al club para alternar un poco.
We gingen naar de club om een beetje te socializen.
De voorzetsel 'con'
Wanneer je dit woord gebruikt om te socializen, moet je er bijna altijd 'con' (met) achter zetten om aan te geven met wie je omgaat.
atenirse
Voorbeelden
Tienes que atenerte a las reglas del club.
Je moet je aan de clubregels houden.
convivir
kon-bee-beerkombiˈβiɾ

Voorbeelden
Me gusta convivir con mis colegas después del trabajo.
Ik ga graag om met mijn collega's na het werk.
En las fiestas, es importante convivir con todos los invitados.
Op feesten is het belangrijk om met alle gasten om te gaan.
Groepsbetekenis
Wanneer 'convivir' wordt gebruikt voor socialiseren, impliceert het meestal meer dan alleen in een kamer zijn; het suggereert een gezonde of actieve interactie tussen groepsleden.
gestionar
hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

Voorbeelden
No es fácil gestionar el estrés en el trabajo.
Het is niet makkelijk om stress op het werk te managen.
Los niños necesitan aprender a gestionar sus emociones.
Kinderen moeten leren omgaan met hun emoties.
Tienes que gestionar mejor tu tiempo.
Je moet je tijd beter managen.
Interne Objecten
Wanneer gebruikt voor emoties, heeft het object (de emotie) meestal geen lidwoord nodig als je het over het algemeen concept hebt (bijv. 'gestionar miedo' vs 'gestionar el miedo').
moverse
moh-VEHR-sehmoˈβeɾse

Voorbeelden
Él se mueve muy bien en los círculos políticos de la capital.
Hij beweegt zich goed in de politieke kringen van de hoofdstad (Hij netwerkt goed).
Si quieres ese trabajo, tienes que empezar a moverte en esa industria.
Als je die baan wilt, moet je beginnen met netwerken in die sector.
frecuentar
fre-kwen-TARfɾekwenˈtaɾ

Voorbeelden
Frecuento este café porque tiene el mejor wifi de la ciudad.
Ik kom graag in dit café omdat het de beste wifi van de stad heeft.
Ellos solían frecuentar la biblioteca después de las clases.
Ze gingen vroeger na de lessen naar de bibliotheek.
No es bueno frecuentar a personas que siempre se quejan.
Het is niet goed om om te gaan met mensen die altijd klagen.
Directe actie op plaatsen
In tegenstelling tot het Nederlands, waar we soms 'naar een plek gaan' of 'in een plek zijn' gebruiken, plaats je in het Spaans de plek direct na het werkwoord. Er is geen 'a' of 'en' nodig als je het over een locatie hebt.
De 'persoonlijke a' bij personen
Als je met een specifieke persoon of groep mensen 'omgaat' (frecuentar), moet je het woord 'a' ervoor gebruiken, zoals in 'frecuentar a mis amigos'.
Extra voorzetsels toevoegen
Fout: “Frecuento en el gimnasio.”
Correctie: Frecuento el gimnasio. (Gebruik geen 'en' of 'a' voor plaatsen; de actie gaat direct naar het zelfstandig naamwoord.)
tratando
trah-TAHN-dohtɾaˈtando

Voorbeelden
Estoy tratando de aprender español.
Ik probeer Spaans te leren.
Sigue tratando, ¡casi lo tienes!
Blijf proberen, je bent er bijna!
Estamos tratando este asunto en la reunión.
We gaan deze kwestie bespreken tijdens de vergadering.
De Spaanse '-ing' Vorm
'Tratando' is wat men een gerundium noemt, wat de Spaanse versie is van het toevoegen van '-ing' aan een werkwoord. Je gebruikt het bijna altijd met een hulpwerkwoord zoals 'estar' (zijn) om een actie te beschrijven die momenteel bezig is.
'Tratando de' = 'Proberen te'
Om te zeggen dat je iets 'probeert te doen', is de structuur altijd 'estar tratando de' + het actiewerkwoord. Bijvoorbeeld, 'Estoy tratando de llamar' betekent 'Ik probeer te bellen'.
Gebruik Zonder Hulpwerkwoord
Fout: “Yo tratando de estudiar.”
Correctie: Yo estoy tratando de estudiar. In tegenstelling tot informeel Nederlands, heb je bijna altijd een hulpwerkwoord zoals 'estoy' (ik ben) nodig vóór het '-ando' of '-iendo' woord om een volledige zin te maken.
De 'de' Vergeten
Fout: “Estoy tratando abrir la caja.”
Correctie: Estoy tratando de abrir la caja. Wanneer je probeert iets te doen, heb je het kleine woordje 'de' nodig om 'tratando' te verbinden met het volgende werkwoord.
tratar
TRAY-tehˈtɾate

Voorbeelden
Exijo que me trate con más respeto.
Ik eis dat hij/zij mij met meer respect behandelt.
Trate a sus clientes como si fueran familia.
Behandel uw klanten alsof ze familie zijn. (Formeel bevel)
Ella quiere que el doctor trate su herida con cuidado.
Zij wil dat de dokter haar wond voorzichtig behandelt.
Mensen Behandelen
Wanneer 'tratar' 'behandelen' betekent, heb je bijna altijd het kleine woordje 'a' nodig vóór de persoon die de behandeling ontvangt: 'Trate bien a su jefe' (Behandel uw baas goed).
traten
TRAH-tehnˈtɾaten

Voorbeelden
Espero que traten bien a la nueva empleada.
Ik hoop dat ze de nieuwe werknemer goed behandelen.
No traten los libros con descuido.
Behandel de boeken niet onzorgvuldig.
Aanvoegende Wijs voor Wensen
We gebruiken 'traten' (de speciale vorm) na woorden als 'espero que' (ik hoop dat) om aan te geven wat we willen dat anderen doen.
Verwarring tussen 'tratar', 'lidiar' en 'afrontar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.












