Como se diz "taxa" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “taxa” é “tasa” — use 'tasa' quando se referir a uma proporção matemática ou estatística, como em taxas de natalidade ou desemprego, ou a um encargo administrativo ou governamental pago por um serviço ou licença..
tasa
/TAH-sah//ˈtasa/

Exemplos
La tasa de interés anual es del 5%.
A taxa de juros anual é de 5%.
La tasa de natalidad ha disminuido este año.
A taxa de natalidade diminuiu este ano.
El banco ofrece una tasa de interés muy baja.
O banco oferece uma taxa de juros muito baixa.
Debes pagar una tasa para renovar el pasaporte.
Você deve pagar uma taxa para renovar seu passaporte.
Sempre Feminino
Embora termine em 'a', lembre-se que sempre usa 'la' ou 'una'. Não muda dependendo de quem está falando, assim como em português ('a taxa').
Tasa vs. Impuesto
Uma 'tasa' é geralmente uma taxa que você paga em troca de um serviço específico (como obter uma licença), enquanto um 'impuesto' é um imposto geral que vai para o governo para cobrir despesas gerais, semelhante à distinção entre 'taxa' e 'imposto' em português.
A Armadilha do 'S' vs 'Z'
Erro: “Usar 'tasa' quando você quer dizer xícara de café.”
Correção: Use 'taza' (com Z) para xícara, e 'tasa' (com S) para taxa ou imposto. Elas soam exatamente iguais na maioria dos países de língua espanhola!
pago
/PAH-go//ˈpa.ɣo/

Exemplos
El pago de la matrícula vence el próximo mes.
O pagamento da matrícula vence no próximo mês.
El pago de la renta es el primer día del mes.
O pagamento do aluguel é no primeiro dia do mês.
Ella recibió el pago por su trabajo inmediatamente.
Ela recebeu o pagamento pelo trabalho dela imediatamente.
Aceptamos el pago con tarjeta de crédito o en efectivo.
Aceitamos pagamento com cartão de crédito ou em dinheiro.
Sempre Masculino
Embora 'dinheiro' (la moneda) seja feminino em espanhol, 'pago' é um substantivo masculino, então use 'el pago' ou 'un pago'.
Confundir Substantivo e Verbo
Erro: “Usar 'pago' como a ação quando você quer dizer o verbo 'pagar'.”
Correção: Lembre-se que 'pago' é a coisa (o pagamento), enquanto 'pagar' é a ação (to pay).
tipo
/tee-poh//ˈtipo/

Exemplos
El banco subió el tipo de interés para controlar la inflación.
O banco aumentou a taxa de juros para controlar a inflação.
El banco central subió el tipo de interés.
O banco central aumentou a taxa de juros.
¿Cuál es el tipo de cambio entre el euro y el dólar?
Qual é a taxa de câmbio entre o euro e o dólar?
Necesito cambiar el tipo de letra en este documento.
Preciso mudar o tipo de fonte neste documento.
comisión
Exemplos
El agente inmobiliario cobró una comisión del 3% por la venta.
O agente imobiliário cobrou uma comissão de 3% pela venda.
prima
/pree-mah//ˈpɾi.ma/

Exemplos
Hay que pagar la prima del seguro del hogar antes de fin de mes.
É preciso pagar o prêmio do seguro residencial antes do fim do mês.
Tenemos que pagar la prima del seguro de coche antes del lunes.
Nós temos que pagar o prêmio do seguro do carro antes de segunda-feira.
La prima mensual subió este año.
O prêmio mensal subiu este ano.
Contexto é Fundamental
Quando usada em finanças, 'prima' quase sempre significa o pagamento que você faz para manter uma apólice de seguro ativa.
derecho
/deh-REH-choh//deˈɾe.t͡ʃo/

Exemplos
Pagamos los derechos de aduana para traer el coche a España.
Pagamos os direitos alfandegários para trazer o carro para a Espanha.
Hay que pagar los derechos de aduana para importar el coche.
Você tem que pagar os direitos aduaneiros para importar o carro.
La factura incluye los derechos de matrícula de la universidad.
A fatura inclui as taxas de matrícula da universidade.
velocidad
/beh-loh-see-DAHD//be.lo.siˈðað/

Exemplos
La velocidad de descarga de esta red es muy alta.
A velocidade de download desta rede é muito alta.
La velocidad de procesamiento de este nuevo chip es asombrosa.
A velocidade de processamento deste novo chip é impressionante.
Necesitamos aumentar la velocidad de respuesta al cliente.
Precisamos aumentar a velocidade (taxa) de resposta ao cliente.
El director notó que la velocidad del proyecto era muy baja.
O diretor notou que o ritmo do projeto estava muito lento.
Contextos Profissionais
Em contextos profissionais, 'velocidad' refere-se frequentemente à eficiência ou rapidez com que uma tarefa é concluída, como 'tempo de colocação no mercado' ou 'taxa de transferência de dados'. Em português, usamos 'taxa' ou 'velocidade' de forma semelhante aqui.
ritmo
REET-moh/ˈritmo/

Exemplos
El equipo trabaja a un ritmo constante para cumplir el plazo.
A equipa trabalha a um ritmo constante para cumprir o prazo.
Estamos trabajando a un ritmo muy rápido para terminar el proyecto a tiempo.
Estamos trabalhando em um ritmo muito rápido para terminar o projeto a tempo.
Necesitas reducir el ritmo si quieres terminar la carrera.
Você precisa diminuir o ritmo se quiser terminar a corrida.
El ritmo de vida en la ciudad es agotador.
O ritmo de vida na cidade é exaustivo.
Uso de Preposições
Ao falar sobre a velocidade ou taxa, 'ritmo' é geralmente precedido por 'a' (em certo ritmo) ou 'de' (o ritmo de algo). Por exemplo: 'Trabajar A un buen ritmo' ou 'El ritmo DE crecimiento'. Isso é muito semelhante ao português ('a um bom ritmo', 'o ritmo do crescimento').
Usar 'velocidad' em vez de 'ritmo'
Erro: “Usar 'la velocidad de vida' para se referir ao ritmo de vida.”
Correção: Embora 'velocidad' seja velocidade, 'ritmo' é a palavra melhor para o sentimento geral ou consistência da vida ou do trabalho. Use 'el ritmo de vida'.
frecuencia
freh-KWEN-syah (Note: In Spain, 'cia' sounds like 'thya'; in Latin America, it sounds like 'sya'.)/fɾeˈkwenθja/

Exemplos
La frecuencia de las visitas del médico ha aumentado.
A frequência das visitas do médico aumentou.
Esta emisora de radio transmite en la frecuencia modulada (FM).
Esta estação de rádio transmite em frequência modulada (FM).
El médico midió la frecuencia cardíaca del paciente.
O médico mediu a frequência cardíaca do paciente.
Las ondas de sonido tienen una frecuencia muy alta.
As ondas sonoras têm uma frequência muito alta.
Uso Técnico
Em ciência, 'frecuencia' mede ciclos por segundo (Hertz) ou batimentos por minuto (como a frequência cardíaca). É análogo ao uso em português.
razón
Exemplos
El interés se acumula a razón del 10% anual.
Os juros acumulam-se a uma taxa de 10% ao ano.
tasa
/TAH-sah//ˈtasa/

Exemplos
El tasador tasó la casa en 300.000 euros.
O avaliador avaliou a casa em 300.000 euros.
La tasa de natalidad ha disminuido este año.
A taxa de natalidade diminuiu este ano.
El banco ofrece una tasa de interés muy baja.
O banco oferece uma taxa de juros muito baixa.
Debes pagar una tasa para renovar el pasaporte.
Você deve pagar uma taxa para renovar seu passaporte.
Sempre Feminino
Embora termine em 'a', lembre-se que sempre usa 'la' ou 'una'. Não muda dependendo de quem está falando, assim como em português ('a taxa').
Tasa vs. Impuesto
Uma 'tasa' é geralmente uma taxa que você paga em troca de um serviço específico (como obter uma licença), enquanto um 'impuesto' é um imposto geral que vai para o governo para cobrir despesas gerais, semelhante à distinção entre 'taxa' e 'imposto' em português.
A Armadilha do 'S' vs 'Z'
Erro: “Usar 'tasa' quando você quer dizer xícara de café.”
Correção: Use 'taza' (com Z) para xícara, e 'tasa' (com S) para taxa ou imposto. Elas soam exatamente iguais na maioria dos países de língua espanhola!
Confusão entre 'tasa', 'tipo' e 'razón'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







