Restaurant & Ordering in Spanish
Naviguer dans un restaurant en espagnol est une excellente façon de pratiquer vos compétences linguistiques ! Cet ensemble de vocabulaire vous aidera à commander de la nourriture et des boissons, à comprendre le menu et à interagir avec le personnel. Vous apprendrez des termes clés pour tout, des entrées aux desserts, rendant vos expériences culinaires beaucoup plus fluides et agréables.
Quick Reference
| Spanish | English | Example | Level |
|---|---|---|---|
| bar | Quedamos en el bar de la esquina a las ocho. | A1 | |
| bar | Pedimos dos cervezas directamente en la barra. | A1 | |
| café | Quiero un café con leche, por favor. | A1 | |
| café | Quedamos en la cafetería de la esquina para hablar. | A1 | |
| serveur | Disculpe, camarero, ¿me trae la cuenta, por favor? | A1 | |
| client | El cliente siempre tiene la razón. | A1 | |
| clients | Todos los clientes de la tienda salieron contentos con sus compras. | A1 | |
| entrée | La entrada al museo es por la puerta de cristal. | A1 | |
| entrée | ¿Qué vamos a pedir de entrante? | A1 | |
| spécialité | ¿Cuál es tu especialidad en la universidad? | A2 | |
| menu | ¿Podemos ver el menú, por favor? | A1 | |
| commande | Mi pedido de zapatos llega mañana por la tarde. | A2 |
A1 — Beginner (17 words)
bar
“Quedamos en el bar de la esquina a las ocho.”
bar
“Pedimos dos cervezas directamente en la barra.”
café
“Quiero un café con leche, por favor.”
café
“Quedamos en la cafetería de la esquina para hablar.”
serveur
“Disculpe, camarero, ¿me trae la cuenta, por favor?”
client
“El cliente siempre tiene la razón.”
clients
“Todos los clientes de la tienda salieron contentos con sus compras.”
entrée
“La entrada al museo es por la puerta de cristal.”
entrée
“¿Qué vamos a pedir de entrante?”
menu
“¿Podemos ver el menú, por favor?”
demander
“Voy a pedir ayuda con mi tarea.”
pourboire
“¿Dejamos una propina del diez por ciento?”
réserver
“Quiero reservar una mesa para dos personas.”
restaurant
“¿Conoces un buen restaurante de comida mexicana cerca de aquí?”
restaurants
“Hay muchos restaurantes italianos en esta ciudad.”
terrasse
“Mi apartamento tiene una terraza con vistas al mar.”
serveur
“El mesero trae la cuenta.”
A2 — Elementary (8 words)
spécialité
“¿Cuál es tu especialidad en la universidad?”
commande
“Mi pedido de zapatos llega mañana por la tarde.”
réservation
“¿Tienes una reserva a mi nombre?”
bar
“Vamos a la cantina para tomar unos tequilas y comer botanas.”
chef
“El chef preparó un plato delicioso con mariscos frescos.”
comptoir
“Por favor, deje su maleta en el mostrador.”
serveur
“¡Mozo! ¿Nos trae la cuenta, por favor?”
taverne
“Quedamos en la taberna de la esquina para tomar un vino.”
B1 — Intermediate (1 words)
Grammar Tips
Accord en genre pour les aliments
N'oubliez pas que la plupart des noms en espagnol ont un genre. Pour la nourriture, 'el plato' (plat) et 'el postre' (dessert) sont masculins, tandis que 'la sopa' (soupe) et 'la ensalada' (salade) sont féminins. Les adjectifs qui les décrivent doivent s'accorder, comme 'el plato principal' (le plat principal) ou 'la sopa caliente' (la soupe chaude).
Mettre au pluriel les éléments du menu
Lorsque vous commandez plusieurs articles ou que vous vous référez à une liste, utilisez le pluriel. Par exemple, 'entrante' (entrée) devient 'entrantes' (entrées). Cela s'applique à la plupart des noms : 'el camarero' (serveur) devient 'los camareros' (les serveurs), 'el vino' (vin) devient 'los vinos' (les vins).
Demander 'un peu' ou 'une quantité'
Au lieu de 'some', vous utilisez souvent l'article partitif 'un poco de' (un peu de) ou simplement le nom lui-même lorsque vous commandez. Par exemple, 'Quiero un poco de agua' (Je veux de l'eau) ou simplement 'Quiero agua'.
Common Mistakes
Utilisation incorrecte de 'entrance'
Mistake: “Quiero la entrada de atún.”
Correction: Quiero el entrante de atún. 'Entrada' fait généralement référence à un billet ou une admission, tandis que 'entrante' est le terme correct pour une entrée ou un hors-d'œuvre sur un menu.
Confusion entre 'bar' et 'comptoir'
Mistake: “Me siento en la barra del bar.”
Correction: Me siento en la barra. 'Barra' fait référence au comptoir lui-même, qu'il soit dans un bar ou un restaurant. 'Bar' est l'établissement.
Mauvais genre pour 'specialty'
Mistake: “La especialidad es muy bueno.”
Correction: La especialidad es muy buena. 'Especialidad' est un nom féminin, donc l'adjectif 'bueno' doit également être féminin ('buena') pour s'accorder.
Cultural Notes
Les coutumes de pourboire
La culture du pourboire varie considérablement entre l'Espagne et l'Amérique latine. En Espagne, le service est souvent inclus, et un petit pourboire (environ 5-10%) est apprécié pour un excellent service, généralement laissé sur la table. Dans de nombreux pays d'Amérique latine, le pourboire est plus coutumier, souvent autour de 10-15%, et parfois des frais de service sont déjà ajoutés à l'addition.
Les heures de repas
Les heures de repas espagnoles sont généralement plus tardives que dans de nombreux pays anglophones. Le déjeuner ('la comida') a souvent lieu entre 14h et 16h, et le dîner ('la cena') peut avoir lieu aussi tard que 21h-23h. Les restaurants peuvent fermer pendant quelques heures l'après-midi avant de rouvrir pour le dîner.
Related Vocabulary
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

























