Restaurant & Ordering in Spanish
Navigeren in een restaurant in het Spaans is een fantastische manier om je taalvaardigheden te oefenen! Deze woordenschatset helpt je bij het bestellen van eten en drinken, het begrijpen van de menukaart en het communiceren met het personeel. Je leert belangrijke termen voor alles, van voorgerechten tot desserts, waardoor je eetervaringen veel soepeler en aangenamer worden.
Quick Reference
| Spanish | English | Example | Level |
|---|---|---|---|
| bar | Quedamos en el bar de la esquina a las ocho. | A1 | |
| bar | Pedimos dos cervezas directamente en la barra. | A1 | |
| koffie | Quiero un café con leche, por favor. | A1 | |
| koffiehuis | Quedamos en la cafetería de la esquina para hablar. | A1 | |
| ober | Disculpe, camarero, ¿me trae la cuenta, por favor? | A1 | |
| klant | El cliente siempre tiene la razón. | A1 | |
| klanten | Todos los clientes de la tienda salieron contentos con sus compras. | A1 | |
| ingang | La entrada al museo es por la puerta de cristal. | A1 | |
| voorgerecht | ¿Qué vamos a pedir de entrante? | A1 | |
| specialisatie | ¿Cuál es tu especialidad en la universidad? | A2 | |
| menu | ¿Podemos ver el menú, por favor? | A1 | |
| bestelling | Mi pedido de zapatos llega mañana por la tarde. | A2 |
A1 — Beginner (17 words)
bar
“Quedamos en el bar de la esquina a las ocho.”
bar
“Pedimos dos cervezas directamente en la barra.”
koffie
“Quiero un café con leche, por favor.”
koffiehuis
“Quedamos en la cafetería de la esquina para hablar.”
ober
“Disculpe, camarero, ¿me trae la cuenta, por favor?”
klant
“El cliente siempre tiene la razón.”
klanten
“Todos los clientes de la tienda salieron contentos con sus compras.”
ingang
“La entrada al museo es por la puerta de cristal.”
voorgerecht
“¿Qué vamos a pedir de entrante?”
menu
“¿Podemos ver el menú, por favor?”
vragen om
“Voy a pedir ayuda con mi tarea.”
fooi
“¿Dejamos una propina del diez por ciento?”
boeken
“Quiero reservar una mesa para dos personas.”
restaurant
“¿Conoces un buen restaurante de comida mexicana cerca de aquí?”
restaurants
“Hay muchos restaurantes italianos en esta ciudad.”
terras
“Mi apartamento tiene una terraza con vistas al mar.”
ober
“El mesero trae la cuenta.”
A2 — Elementary (8 words)
specialisatie
“¿Cuál es tu especialidad en la universidad?”
bestelling
“Mi pedido de zapatos llega mañana por la tarde.”
reservering
“¿Tienes una reserva a mi nombre?”
bar
“Vamos a la cantina para tomar unos tequilas y comer botanas.”
chef
“El chef preparó un plato delicioso con mariscos frescos.”
toonbank
“Por favor, deje su maleta en el mostrador.”
ober
“¡Mozo! ¿Nos trae la cuenta, por favor?”
taverne
“Quedamos en la taberna de la esquina para tomar un vino.”
B1 — Intermediate (1 words)
Grammar Tips
Geslachtsovereenkomst voor etenswaren
Onthoud dat de meeste zelfstandige naamwoorden in het Spaans een geslacht hebben. Voor eten zijn 'el plato' (gerecht) en 'el postre' (dessert) mannelijk, terwijl 'la sopa' (soep) en 'la ensalada' (salade) vrouwelijk zijn. Bijvoeglijke naamwoorden die ze beschrijven, moeten overeenkomen, zoals 'el plato principal' (het hoofdgerecht) of 'la sopa caliente' (de hete soep).
Meervoud van menu-items
Bij het bestellen van meerdere items of het verwijzen naar een lijst, gebruik je meervouden. Bijvoorbeeld, 'entrante' (voorgerecht) wordt 'entrantes' (voorgerechten). Dit geldt voor de meeste zelfstandige naamwoorden: 'el camarero' (ober) wordt 'los camareros' (de obers), 'el vino' (wijn) wordt 'los vinos' (de wijnen).
Vragen om 'een beetje'
In plaats van 'een beetje', gebruik je vaak het partitieve lidwoord 'un poco de' (een beetje van) of gewoon het zelfstandig naamwoord zelf bij het bestellen. Bijvoorbeeld, 'Quiero un poco de agua' (Ik wil wat water) of simpelweg 'Quiero agua'.
Common Mistakes
Onjuist gebruik van 'entrance'
Mistake: “Quiero la entrada de atún.”
Correction: Quiero el entrante de atún. 'Entrada' verwijst meestal naar een ticket of toegang, terwijl 'entrante' de juiste term is voor een voorgerecht of appetizer op een menu.
Verwarring tussen 'bar' en 'counter'
Mistake: “Me siento en la barra del bar.”
Correction: Me siento en la barra. 'Barra' verwijst naar de toonbank zelf, of het nu in een bar of een restaurant is. 'Bar' is het etablissement.
Verkeerd geslacht voor 'specialty'
Mistake: “La especialidad es muy bueno.”
Correction: La especialidad es muy buena. 'Especialidad' is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, dus het bijvoeglijk naamwoord 'bueno' moet ook vrouwelijk ('buena') zijn om overeen te komen.
Cultural Notes
Fooi-gebruiken
De fooi-cultuur verschilt aanzienlijk tussen Spanje en Latijns-Amerika. In Spanje is service vaak inbegrepen, en een kleine fooi (ongeveer 5-10%) wordt gewaardeerd voor uitstekende service, meestal op tafel achtergelaten. In veel Latijns-Amerikaanse landen is fooi geven gebruikelijker, vaak rond de 10-15%, en soms is een servicekosten al aan de rekening toegevoegd.
Maaltijden
Spaanse maaltijden zijn doorgaans later dan in veel Engelssprekende landen. Lunch ('la comida') is vaak tussen 14:00 en 16:00 uur, en diner ('la cena') kan zo laat zijn als 21:00 tot 23:00 uur. Restaurants kunnen 's middags een paar uur sluiten voordat ze weer opengaan voor het diner.
Related Vocabulary
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

























