Wie sagt man "abschließen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abschließen” ist “terminar” — verwenden Sie „terminar“, wenn Sie das Ende einer Aufgabe, eines Projekts oder eines Zeitraums im Allgemeinen meinen..
terminar
/ter-mee-NAR//teɾ.miˈnaɾ/

Beispiele
Tengo que terminar mi tarea.
Ich muss meine Hausaufgaben beenden.
¿A qué hora termina la película?
Um wie viel Uhr endet der Film?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
Wenn du mit dem Lesen fertig bist, schalte das Licht aus.
Sagen, dass man etwas 'fertig gemacht' hat
Um auszudrücken, dass man eine Handlung abgeschlossen hat, verwendet man die Struktur 'terminar de', gefolgt von der Grundform des anderen Verbs. Zum Beispiel bedeutet 'Terminé de comer' 'Ich habe aufgehört zu essen' oder 'Ich habe das Essen beendet'.
Das Vergessen von 'de'
Fehler: “Voy a terminar leer el libro.”
Korrektur: Voy a terminar de leer el libro. Wenn auf 'terminar' ein anderes Verb folgt, benötigen Sie fast immer das kleine Wort 'de' dazwischen. Im Deutschen ist dies oft impliziert oder wird durch eine andere Konstruktion gelöst, aber im Spanischen ist 'de' hier essenziell, anders als im Deutschen, wo man oft einfach 'Ich werde lesen beenden' sagen würde.
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

Beispiele
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Ich muss diesen Bericht vor fünf Uhr beenden.
La película acaba con un final inesperado.
Der Film endet mit einem unerwarteten Schluss.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Wann beendest du heute die Arbeit?
Einfache Verwendung
Verwenden Sie 'acabar' ähnlich wie 'beenden' im Deutschen. Wenn Sie eine Aufgabe beendet haben, setzen Sie die Aufgabe direkt nach dem Verb: Acabé la cena (Ich habe das Abendessen beendet).
cerrar
/seh-RRAHR//seˈraɾ/

Beispiele
La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.
Das Eckgeschäft musste wegen der Wirtschaftskrise schließen.
Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.
Wir müssen diesen Deal abschließen, bevor der Monat vorbei ist.
Verwendung mit Zeitangaben
'Cerrar' wird oft verwendet, wenn eine Zeitspanne, wie ein Ereignis oder ein Geschäftstag, zu Ende geht: 'Cerramos a las nueve' (Wir schließen um neun).
completar
/kom-ple-TAR//kom.pleˈtaɾ/

Beispiele
Necesito completar la tarea antes de irme.
Ich muss die Hausaufgaben abschließen, bevor ich gehe.
Ella completó el maratón en menos de cuatro horas.
Sie beendete den Marathon in weniger als vier Stunden.
¿Puedes completar las instrucciones que faltan?
Können Sie die fehlenden Anweisungen vervollständigen?
Ein regelmäßiges Verb
Da 'completar' ein regelmäßiges Verb auf '-ar' ist, folgt es dem häufigsten spanischen Konjugationsmuster, was das Erlernen erleichtert.
Verwendung von 'Terminar' vs. 'Completar'
Fehler: “Die Verwendung von 'Terminar', wenn man 'ganz machen' meint (z. B. 'Terminar la colección').”
Korrektur: 'Completar' impliziert oft das Auffüllen einer Lücke oder das Erreichen von 100 %, während 'terminar' einfach bedeutet, etwas zu stoppen oder zu beenden.
contratar
cohn-trah-TAR/kontɾaˈtaɾ/

Beispiele
Contratamos el servicio de internet más rápido que tenían.
Wir haben den schnellsten Internetdienst abgeschlossen, den sie hatten.
¿Ya contrataste un seguro para tu coche nuevo?
Haben Sie schon eine Versicherung für Ihr neues Auto abgeschlossen?
Antes de viajar, debemos contratar asistencia médica.
Vor der Reise müssen wir eine medizinische Hilfe abschließen.
Unterschied zu 'Comprar'
Sie verwenden 'contratar' für laufende Dienstleistungen (wie Strom oder ein Abonnement), die eine langfristige Vereinbarung erfordern, während 'comprar' für physische Gegenstände verwendet wird, die man sofort kauft.
cierren
/syehr-rehn//ˈsje.rren/

Beispiele
El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.
Die Bank möchte, dass sie alle inaktiven Konten schließen.
Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.
Es ist dringend, dass Sie (Plural) den Deal heute abschließen.
Ausdruck der Notwendigkeit
Wenn 'cierren' in diesem Sinne verwendet wird, folgt es normalerweise einem Ausdruck der Notwendigkeit oder des Wunsches (wie 'espero que' oder 'es urgente que'), was die spezielle Verbform erzwingt.
celebrar
/the-leh-BRAR//θeleˈβɾaɾ/

Beispiele
Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.
Die beiden Länder schlossen nach dem Krieg einen Friedensvertrag ab.
El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.
Der Anwalt half uns, den Mietvertrag abzuschließen.
Juristische Sprache
In formellen Dokumenten ist 'celebrar' der Fachbegriff für den letzten Akt der Unterzeichnung oder Inkraftsetzung eines rechtsverbindlichen Dokuments.
termines
/tair-MEE-ness//teɾˈmines/

Beispiele
Quiero que termines tu cena.
Ich möchte, dass du dein Abendessen beendest.
Avísame cuando termines de trabajar.
Sag mir Bescheid, wenn du mit der Arbeit fertig bist.
No creo que termines hoy.
Ich glaube nicht, dass du heute fertig wirst.
Der 'E'-Tausch
Bei Verben, die auf -ar enden, tauschen wir das übliche 'a' gegen ein 'e' aus, wenn wir Wünsche, Zweifel oder Zukunftsabsichten ausdrücken. Deshalb wird aus 'terminas' (Indikativ) 'termines' (Subjunktiv).
Zeitliche Bestimmung in der Zukunft
Man verwendet 'termines' nach 'cuando' (wenn), wenn man über etwas spricht, das noch nicht eingetreten ist, z. B. 'Ruf mich an, wenn du fertig bist' (Llámame cuando termines).
Nicht die 'Fakt'-Form bei Wünschen verwenden
Fehler: “Quiero que terminas.”
Korrektur: Quiero que termines. Da 'wünschen' kein garantierter Fakt ist, verwendet das Spanische die spezielle 'e'-Form für -ar-Verben (Subjunktiv).
Verwechslung von „cerrar“ und „terminar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







