Comment dire "tour" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tour” est “vez” — utilisez 'vez' pour indiquer un tour dans un jeu, une file d'attente, ou une occurrence d'un événement..
vez
/bes//beθ/

Exemples
Es tu vez de responder la pregunta.
C'est ton tour de répondre à la question.
¿De quién es la vez?
À qui est le tour ?
Ahora es mi vez de hablar.
Maintenant, c'est mon tour de parler.
Espera tu vez, por favor.
Attendez votre tour, s'il vous plaît.
turno
TOOR-noh/ˈtuɾ.no/

Exemples
Por favor, espera tu turno para hablar.
S'il vous plaît, attendez votre tour pour parler.
Por favor, espera tu turno para hablar con el doctor.
Por favor, espera tu turno para hablar con el doctor.
¡Genial! Ahora es mi turno de lanzar los dados.
¡Genial! Ahora es mi turno de lanzar los dados.
Tomé un número y perdí mi turno.
J'ai pris un numéro et j'ai raté mon tour.
Adjectifs Possessifs
Pour dire 'mon tour', 'ton tour', etc., vous utilisez les adjectifs possessifs espagnols : 'mi turno', 'tu turno', 'su turno'. Cela est similaire au français ('mon tour', 'ton tour').
Utiliser 'vez' au lieu de 'turno'
Erreur : “Dire incorrectement 'Es mi vez.'”
Correction : Utilisez 'turno' lorsque vous parlez d'une séquence ou d'une rotation. 'Vez' signifie généralement 'fois' ou 'occurrence' (comme dans 'une fois' ou 'chaque fois'). En français, on dirait 'c'est mon tour' (tour) et non 'c'est ma fois'.
tour
/toor//tuɾ/

Exemples
Hicimos un tour por el casco antiguo.
Nous avons fait un tour dans la vieille ville.
Hicimos un tour de tres horas por el centro de la ciudad.
Nous avons fait une visite guidée de trois heures du centre-ville.
¿A qué hora sale el tour para ver las pirámides?
À quelle heure part la visite pour voir les pyramides ?
El tour incluye transporte y almuerzo.
Le tour inclut le transport et le déjeuner.
Règle de genre
Le mot « tour » est un emprunt, mais parce qu'il se termine par une consonne et désigne un voyage, il est toujours traité comme masculin en espagnol : « el tour ».
Majuscules dans les titres
Lorsqu'on fait référence à des événements célèbres spécifiques, comme « El Tour de Francia » (Le Tour de France), le mot « Tour » prend généralement une majuscule, le traitant comme un nom propre.
Utilisation du mauvais article
Erreur : “La tour empieza a las diez.”
Correction : El tour empieza a las diez. (Utilisez toujours « el » ou « un ».)
vuelta
/bwel-ta//ˈbwelta/

Exemples
El bailarín dio una vuelta elegante.
Le danseur a fait une pirouette élégante.
El coche dio una vuelta completa y se detuvo.
La voiture a fait un tour complet et s'est arrêtée.
El corredor va por su última vuelta.
Le coureur en est à son dernier tour de piste.
Pasamos a la segunda vuelta de las elecciones.
Nous sommes passés à la deuxième manche des élections.
Confondre 'Vuelta' avec 'Vez'
Erreur : “Utiliser 'vuelta' pour signifier 'fois' ou 'occasion'.”
Correction : 'Vez' signifie une instance spécifique (ex: 'una vez' - une fois). 'Vuelta' en tant que 'tour' ou 'manche' fait référence à un cycle ou une partie d'une séquence, comme dans un jeu ou une élection.
hora
/OH-rah//ˈoɾa/

Exemples
¿A qué hora nos vemos?
À quelle heure nous voyons-nous ?
¿A qué hora empieza la clase?
À quelle heure commence le cours ?
Ya es hora de cenar.
C'est l'heure de dîner maintenant.
Tengo hora con la dentista el viernes.
J'ai un rendez-vous chez le dentiste vendredi.
'Hora de' + Action
Utilisez la structure 'hora de + [la forme de base d'un verbe]' pour dire qu'il est temps de faire quelque chose. Par exemple, 'Es hora de estudiar' (Il est temps d'étudier).
Confondre 'hora' et 'tiempo'
Erreur : “No tengo una hora para ayudarte.”
Correction : No tengo tiempo para ayudarte. Utilisez 'hora' pour l'heure de l'horloge ou les rendez-vous. Utilisez 'tiempo' pour le concept général de temps ou une durée.
jugada
hoo-GAH-dah/xuˈɣaða/

Exemples
Fue una jugada maestra del ajedrecista.
Ce fut un coup de maître de la part du joueur d'échecs.
Fue una jugada brillante del delantero, por eso metió el gol.
C'était une action de jeu brillante de la part de l'attaquant, c'est pourquoi il a marqué le but.
Ahora te toca a ti. ¿Cuál es tu próxima jugada?
Maintenant, c'est à votre tour. Quel est votre prochain coup ?
El entrenador diseñó una jugada secreta para el último cuarto.
L'entraîneur a conçu une action secrète pour le dernier quart-temps.
Rappel de genre
Bien que 'jugada' provienne du verbe 'jugar', c'est un nom féminin, vous devez donc toujours utiliser 'la' ou 'una' avec lui. Contrairement au français où les noms dérivés de verbes peuvent être masculins (ex: le jeu), ici, c'est systématiquement féminin.
ronda
/RRON-dah//ˈron.da/

Exemples
El policía completó su ronda nocturna.
Le policier a terminé sa ronde de nuit.
El guardia de seguridad hace una ronda cada hora.
Le garde de sécurité fait une patrouille toutes les heures.
Esta es la última ronda de negociaciones antes del acuerdo final.
C'est la dernière manche de négociations avant l'accord final.
Pasamos a la segunda ronda del torneo.
Nous sommes passés à la deuxième manche du tournoi.
paseo
/pah-seh-oh//paˈseo/

Exemples
Dimos un paseo por el parque.
Nous avons fait une promenade dans le parc.
El domingo haremos un paseo en bicicleta por la costa.
Dimanche, nous ferons une balade à vélo le long de la côte.
Fueron de paseo en coche para ver las luces de la ciudad.
Ils sont partis faire un tour pour voir les lumières de la ville.
truco
/troo-koh//ˈtɾuko/

Exemples
El mago nos enseñó un truco de cartas.
Le magicien nous a montré un tour de cartes.
El mago hizo un truco impresionante con pañuelos.
Le magicien a fait un tour impressionnant avec des foulards.
¿Conoces algún truco de magia fácil para niños?
Connais-tu des tours de magie faciles pour les enfants ?
Rappel de genre
Même s'il se termine par 'o', rappelez-vous que 'truco' est un nom masculin, donc on utilise 'el' (el truco) et 'un' (un truco), tout comme 'le tour' en français.
chance
chahn-seh/ˈtʃanse/

Exemples
Necesito una última chance para triunfar.
J'ai besoin d'une dernière chance pour réussir.
Solo necesito un chance para demostrar mi valor.
J'ai juste besoin d'une chance pour prouver ma valeur.
Si me das un chance, puedo arreglarlo.
Si vous me donnez un essai, je peux arranger ça.
Llegué tarde y perdí el chance de verla.
Je suis arrivé en retard et j'ai manqué l'opportunité de la voir.
Nom Masculin
Même si 'chance' ressemble à un mot anglais, en espagnol il est toujours masculin, vous devez donc utiliser 'el chance' ou 'un chance'.
Utiliser 'La Chance'
Erreur : “La chance”
Correction : El chance. Rappelez-vous que ce mot est masculin.
pasada
pah-SAH-dah/paˈsaða/

Exemples
Solo dimos una pasada rápida por la tienda.
Nous n'avons fait qu'un arrêt rapide au magasin.
Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.
Nous n'avons fait qu'un arrêt rapide au magasin parce que nous n'avions pas le temps.
Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.
J'ai donné un coup d'œil rapide à mon discours avant de monter sur scène.
Association Verbe-Nom
Ce nom est presque toujours utilisé avec le verbe 'dar' (donner) ou 'hacer' (faire) lorsqu'il fait référence à une action rapide : 'dar una pasada' (jeter un coup d'œil rapide).
Utiliser 'Paso' à la place
Erreur : “Hice un paso al texto.”
Correction : Hice una pasada al texto. ('Paso' signifie 'étape' ou 'rythme' en français ; 'pasada' signifie 'un coup d'œil rapide' ou 'un tour').
torre
TOH-rreh/ˈto.re/

Exemples
La torre del castillo es muy alta.
La tour du château est très haute.
La Torre de Pisa se está inclinando.
La Tour de Pise est penchée.
Hay una torre de vigilancia en la entrada del puerto.
Il y a une tour de guet à l'entrée du port.
Desde lo alto de la torre se puede ver toda la ciudad.
Du haut de la tour, on peut voir toute la ville.
Règle de genre
Même si beaucoup de mots se terminant par '-e' peuvent être masculins en français (comme 'le musée'), 'torre' est toujours féminin en espagnol. Retenez qu'il faut utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot.
Article incorrect
Erreur : “El torre es alta.”
Correction : La torre es alta. (Utilisez toujours l'article féminin 'la', contrairement au français où 'tour' est féminin mais la confusion est fréquente avec les mots en -e.)
castillo
/kas-TEE-yo//kasˈtiʝo/

Exemples
El jugador movió su castillo para proteger al rey.
Le joueur a déplacé sa tour pour protéger le roi.
etapa
eh-TAH-pah/eˈtapa/

Exemples
La próxima etapa del camino será difícil.
La prochaine étape du chemin sera difficile.
El ciclista ganó la etapa de montaña hoy por solo diez segundos.
Le cycliste a gagné l'étape de montagne aujourd'hui avec seulement dix secondes d'avance.
La segunda etapa del viaje nos lleva a través del desierto.
La deuxième étape du voyage nous emmène à travers le désert.
Vocabulaire Sportif
Dans le cyclisme professionnel (comme le Tour de France), 'etapa' est le mot standard pour le segment d'une journée de course. C'est l'équivalent direct du mot français 'étape' dans ce contexte.
rueda
RWEH-dahˈrweða

Exemples
El político habló en la rueda de prensa.
L'homme politique a parlé lors de la conférence de presse.
El periodista preguntó en la rueda de prensa.
Le journaliste a posé une question lors de la conférence de presse (cercle de presse).
Hicimos una rueda para discutir el proyecto.
Nous avons formé un cercle/groupe pour discuter du projet.
¡Invito yo la próxima rueda de cervezas!
J'offre la prochaine tournée de bières !
conejo
co-NE-jo/koˈnexo/

Exemples
Siempre se saca un conejo de la chistera para resolver problemas.
Il trouve toujours une solution astucieuse et inattendue pour résoudre les problèmes.
El político siempre se saca un conejo de la chistera en los debates.
Le politicien sort toujours un lapin de son chapeau (trouve une solution surprise) lors des débats.
Ese jugador es un conejo, siempre hace fintas inesperadas.
Ce joueur est un rusé, il fait toujours des feintes inattendues.
revolución
Exemples
La Tierra completa una revolución alrededor del sol en 365 días.
La Terre accomplit une révolution autour du soleil en 365 jours.
Confusion fréquente entre 'vez', 'turno' et 'tour'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.















